Brother XL 6040 Sewing Machine Instruction Manual
Brother XL 6040 Sewing Machine Instruction Manual
com
m
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
.co
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
es
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
uid
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
-g
VORSICHT
• Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlags in sich birgt.
• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den Stecker aus
der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem Schlag führen.
• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufgerollt werden.
Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt
werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich
bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum in Ihrer Nähe.
• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr besteht.
All manuals and user guides at all-guides.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
электрическим током или получения травмы:
– Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина
используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.
2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте
только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.
3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном
функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в
воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в
ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.
4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить
попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков
ткани.
5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.
6. Не используйте машину вне помещения.
7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная
концентрация кислорода.
8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего
отсоедините штепсель от розетки.
9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за
шнур, и потяните ее на себя.
10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной
иглы.
11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести
к поломке швейной иглы.
12. Не допускается применение погнутых игл.
13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать
деформацию иглы и ее поломку.
14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,
замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в
положение “O”(выключено).
15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или
проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.
16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.
17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной
машиной.
IMPORTANT (in the United Kingdom) Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
fitted is not suitable for the power point in your home or the THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL OR COL-
cable is too short to reach a power point, then obtain an OURED GREEN OR YELLOW.
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer. The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover. Blue Neutral
Brown Live
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
shock hazard by inadvertent connection to the main supply. may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
IMPORTANT (in the other countries)
The wire which is coloured blue must be connected to the
If the available socket outlet is not suitable for the plug terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
supplied with this equipment, it should be cut off and an or blue.
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug. The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
NOTE: The plug severed from the main leads must be brown.
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the ASA mark, rating as marked on plug.
All manuals and user guides at all-guides.com
2
1
1. Connect the three-prong plug into the machine. Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
1 Turn on
- When leaving the machine unattended, the main switch of 2 Turn off
the machine should be switched off or the plug must be
- When servicing the machine, or when removing covers or
removed from the socket outlet.
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
All manuals and user guides at all-guides.com
m
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
.co
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case
and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
BUILT-IN STITCHES
INHALT
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindsaumstich ............................................................. 46
Biesenstich .................................................................... 47
Elastikstich .................................................................... 48
Elastische Schrittnaht .................................................... 49
Bogennaht ..................................................................... 50
Dekorstiche ................................................................... 51
Patchwork ..................................................................... 52
Ketteln & Versäubern ................................................... 53
Grätenstich .................................................................... 54
Dreifach-Zickzackstich ................................................. 54
All manuals and user guides at all-guides.com
ОГЛАВЛЕНИЕ
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ .................................... 2 Обметывание петель
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................................... 4 (Для 1-ступенчатого обметывания петли) ....... 56
Дополнительные принадлежности ..................... 4 Пуговицы нестандартной формы,
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ......................................... 6 не входящие в пуговичный зажим ........................ 57
Соединительные штепсели ................................. 6 Обметывание петель
Главный выключатель питания (Для 4-ступенчатого обметывания петли) ....... 58
/ освещения зоны строчки ................................... 7 Тонкая настройка для обметывания петель ... 62
Ножной контроллер ............................................. 8 Пришивание пуговиц .......................................... 64
Проверка иглы .................................................... 10
Замена иглы ........................................................ 10 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
m
Замена нажимной лапки .................................... 11
Платформа-приставка ....................................... 12 Вшивание застежек-молний ............................. 66
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ................................................ 14 Обработка сборок .............................................. 66
Ручка выбора типа стежка ................................ 14 Штопка ................................................................ 67
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА .............. 21 Аппликации ......................................................... 68
.co
Ручка регулирования длины стежка ................ 25 Изготовление монограмм и вышивание ........... 70
Рычаг реверсирования строчки ........................ 26 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Переключение на режим"Free-arm" ................. 27 Использование шагающей лапки ...................... 72
ЗАПРАВКА НИТОК ...................................................... 28 Использование лапки штопки-вышивки .......... 74
Намотка ниток на шпульку ................................ 28 Использование направляющей
Заправка нижней нитки ..................................... 32 лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ...................................... 76
Заправка верхней нитки .................................... 34
Вытягивание нижней нитки ............................... 35
es
Двухигольная строчка ........................................ 36 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Натяжение ниток ............................................... 38 Замена лампочки освещения ............................ 78
ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ ...... 40 Чистка машины ................................................... 80
ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ....... 85
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА Переупаковка машины ...................................... 87
uid
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
B F
E
C D
1
All manuals and user guides at all-guides.com
2
All manuals and user guides at all-guides.com
1 X59370-051 2 SA156
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
XA5539-051 ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.
: X55467-051 A X54243-001
B XA3442-151 C X53984-054
2 SA129
Optional Accessories
1 SA107
XA8319-002 X81021-002
1 Walking Foot SA107 (For U.S.A)
XA8319-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A)
3 SA125 X80980-002 (For other countries)
X80980-002 NOTE:
The content of accessories depends on model.
3
All manuals and user guides at all-guides.com
ZUBEHÖR ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: X51953-051 Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: X51953-051
Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153 Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153
4
All manuals and user guides at all-guides.com
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
m
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
.co
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
• Use only regular household electricity for the power
es
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
uid
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
-g
5
All manuals and user guides at all-guides.com
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen 1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine главный выключатель питания на машине или
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen. отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Wartungs- 2. При проведении работ по техническому обслуживанию
arbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine Glühlam- швейной машины, а также при снятии защитных крышек
pe auswechseln wollen. или при замене осветительной лампочки отсоедините
3. Nur für USA шнур питания машины от стенной розетки.
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein 3. Только для США
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektri- Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
schen Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine шире другого). В целях снижения риска поражения
Richtung in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn электрическим током такой штепсель можно вставить в
der Stecker nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker полярную розетку только в одном положении. Если при
um. Wenn der Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
sich an einen qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose поверните его.
installieren kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker. Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ACHTUNG
• Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom ver-
wendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der Ma- • Подключайте машину только к стандартной бытовой
schine zur Folge haben. электросети. Использование иных источников
• Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am электропитания может привести к возникновению
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: пожара, поражению электрическим током или
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen повреждению машины.
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen • Отключите электропитание и отсоедините шнур
- Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt питания от розетки в следующих случаях:
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht - Когда Вы оставляете машину без присмотра
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert - После окончания работы на машине
- Bei Gewittern - При сбое электропитания во время работы машины
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
VORSICHT - Во время грозы
• Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags in sich birgt. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der • Не используйте удлинители или мульти-штепсельные
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann. адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie Это может привести к возникновению пожара или поражению
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den электрическим током.
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu • Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem может привести к поражению электрическим током.
Schlag führen. • При отсоединении шнура питания от розетки всегда
• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, ver- предварительно выключайте питание на швейной машине.
ändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufge- При отсоединении шнура питания от розетки всегда
rollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegen- беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
stände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen или поражение электрическим током.
des Kabels und infolge dessen zu Brand und elektrischem • Не допускайте обрезания, повреждения, модификации и
Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei Beschädigungen des сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
Netzkabels oder –Steckers umgehend an einen Vertragshändler и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe. на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandge- шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
fahr besteht. током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.
• Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
6
All manuals and user guides at all-guides.com
1
2
7
All manuals and user guides at all-guides.com
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub Не допускайте скопления на ножном контроллере
und Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag кусочков ткани и пыли. Это может привести к
führen. возникновению пожара или поражению электрическим
током.
8
All manuals and user guides at all-guides.com
1 Parallel space
1 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and foot controller is
stepped on, the machine will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
3 needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
4 tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw-
driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
9
All manuals and user guides at all-guides.com
m
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche. * Положите иглу на ровную поверхность.
•
VORSICHT
.co
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom verse-
hentlich der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu
nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Перед заменой иглы обязательно установите
выключатель питания в положение «ВЫКЛЮЧЕНО».
Если выключатель питания оставить во включенном
состоянии, то при случайном нажатии на педаль
контроллера машина включится, и Вы можете
es
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen. получить травму.
• Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln. Verbo- • Для бытового использования рекомендуем
gene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen zur применять только швейные иглы для швейных
Folge haben. машин. Использование иных типов игл может
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
uid
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position. легко ломаются, что приводит к травмам.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst 1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
haben.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
1 Nähfusshebel 3. Опустите нажимную лапку.
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu 1 Рычаг нажимной лапки
-g
hoher Kraft. Dies könnte zudes Nadelhalters der Nadel oder der
Maschine führen. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet затягивании крепежного винта на игловодителе во
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines избежание его повреждений.
all
10
All manuals and user guides at all-guides.com
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and controller is stepped on, the
machine will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor • Перед заменой нажимной лапки всегда отключайте
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom питание. Если питание не выключено, то при
versehentlich der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine случайном нажатии на педаль контроллера машина
zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen. включится, и Вы можете получить травму.
• Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige • Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel для выполнения выбранного Вами вида строчки.
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder При использовании неправильной нажимной лапки
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann. игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
• Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die или сломаться, и Вы можете получить травму.
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzun- • Используйте только нажимные лапки,
gen zur Folge haben. предназначенные для данной модели швейной
машины. Использование других нажимных лапок
может привести к несчастному случаю или
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen получению травмы.
möchten.
11
All manuals and user guides at all-guides.com
12
All manuals and user guides at all-guides.com
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
XL-6060
XL-6061
XL-6062
XL-6063 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
3
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
1
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
2 turned in either direction. The recommended lengths and the preset
widths for each stitch are shown on the following page.
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
3
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
· 2 · 1
· 3 F
4 3 Stitch length dial
3
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
6051, XL-6052, XL-6053)
SS NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.
13
All manuals and user guides at all-guides.com
1
2 3 4 5 6 7 8 9
XL-6040
XL-6041
XL-6042
XL-6043 10 11 12 13 14 15 16 17
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4 регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn длины стежка установлена в пределах от 0 до 4, то Вы
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
unteren Reihe gewählt werden. ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3 Stichlängen-Einstellrad
3 Ручка регулирования длины стежка
14
All manuals and user guides at all-guides.com
m
ZIGZAG STITCH (1/8) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 69
5 F-4
ZIGZAG STITCH (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 69
3 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8) (1/64-1/16) 46
.co
5 F-3
SHELL TUCK STITCH (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2.5
ELASTIC STITCH (3/16) (1/64-3/32) 48
4 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (3/16) (1/64-1/16) 46
5 F-1.5
SCALLOP STITCH 50
es
(3/16) (1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH 5 F-3
BRIDGING STITCH 49
RAMPART STITCH (3/16) (1/64-1/8)
5 F-3
ELASTIC SHELL TUCK STITCH 53
(3/16) (1/64-1/8)
uid
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH 5 F-1
51
PARALLELOGRAM STITCH (3/16) (1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH SS Fixed
(Left Needle Position) — 2.5 (3/32) 42
5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
FEATHER STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 54
4 SS Fixed
COMB STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 51
5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 52
5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 51
5 SS Fixed
DECORATIVE HEM STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 49
5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 51
15
All manuals and user guides at all-guides.com
5 F-4
ZIGZAG STITCH (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 69
3 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
SHELL TUCK STITCH (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2.5
ELASTIC STITCH (3/16) (1/64-3/32) 48
4 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH (3/16) (1/64-1/16) 46
5 F-1.5
SCALLOP STITCH (3/16) (1/64-1/16) 50
3 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (1/8) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
FEATHER STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 54
4 SS Fixed
COMB STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 51
5 SS Fixed
FAGOTING STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 52
5 SS Fixed
DECORATIVE STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 51
5 SS Fixed
DECORATIVE HEM STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 49
16
All manuals and user guides at all-guides.com
5 F-4
ZIGZAG STITCH (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 69
3 F-2
BLIND HEM STITCH (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
SHELL TUCK STITCH (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2.5
ELASTIC STITCH (3/16) (1/64-3/32) 48
3 SS Fixed
SLANT OVERLOCK STITCH (1/8) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 53
5 SS Fixed
FEATHER STITCH (3/16) 2.5 (3/32) 54
17
All manuals and user guides at all-guides.com
EMPFOHLENE EINSTELLWERTE
1-STUFEN- 5 F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK (3/16) (1/64-1/16) 56
GERADSTICH 1-4
(Nadelposition links) — (1/16-3/16) 42, 66, 67
GERADSTICH 1-4
(Nadelposition Mitte) — (1/16-3/16) 42, 66, 67
1,5 F-4
ZICKZACKSTICH (1/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3,5 F-4
ZICKZACKSTICH (1/8) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
5 F-4
ZICKZACKSTICH (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3 F-2
BLINDSAUMSTICH (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
BIESENSTICH (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2,5
ELASTIKSTICH (3/16) (1/64-3/32) 48
4 F-1,5
ELASTISCHER BLINDSTICH (3/16) (1/64-1/16) 46
5 F-1,5
BOGENNAHT (3/16) (1/64-1/16) 50
5 F-3
ELASTIK-MUSCHELSTICH 53
(3/16) (1/64-1/8)
PERLZIERSTICH
PFEILSPITZENSTICH 5 F-1
51
PARALLELOGRAMMSTICH (3/16) (1/64-1/16)
DREIECKSSTICH
STRETCH-GERADSTICH SS Fixiert
(Nadelposition links) — 2,5 (3/32) 42
STRETCH-GERADSTICH SS Fixiert
(Nadelposition Mitte) — 2,5 (3/32) 42
DREIFACH- 1,5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (1/16) 2,5 (3/32) 54
DREIFACH- 3,5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (1/8) 2,5 (3/32) 54
DREIFACH- 5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 54
3 SS Fixiert
ÜBERWENDLINGNAHT (1/8) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
ÜBERWENDLINGNAHT (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
GRÄTENSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 54
4 SS Fixiert
KAMMSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
DEKORATIVER STICH (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Fixiert
HEXENSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 52
5 SS Fixiert
DEKORATIVER STICH (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Fixiert
FLACHNAHT (3/16) 2,5 (3/32) 49
5 SS Fixiert
DEKORATIVER STICH (3/16) 2,5 (3/32) 51
18
All manuals and user guides at all-guides.com
1-STUFEN- 5 F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK (3/16) (1/64-1/16) 56
GERADSTICH 1-4
(Nadelposition links) — (1/16-3/16) 42, 66, 67
GERADSTICH 1-4
(Nadelposition Mitte) — (1/16-3/16) 42, 66, 67
1,5 F-4
ZICKZACKSTICH (1/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3,5 F-4
ZICKZACKSTICH (1/8) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
5 F-4
ZICKZACKSTICH (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3 F-2
BLINDSAUMSTICH (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
BIESENSTICH (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2,5
ELASTIKSTICH (3/16) (1/64-3/32) 48
4 F-1,5
ELASTISCHER BLINDSTICH (3/16) (1/64-1/16) 46
5 F-1,5
BOGENNAHT (3/16) (1/64-1/16) 50
STRETCH-GERADSTICH SS Fixiert
(Nadelposition links) — 2,5 (3/32) 42
STRETCH-GERADSTICH SS Fixiert
(Nadelposition Mitte) — 2,5 (3/32) 42
DREIFACH- 1,5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (1/16) 2,5 (3/32) 54
DREIFACH- 3,5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (1/8) 2,5 (3/32) 54
DREIFACH- 5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 54
3 SS Fixiert
ÜBERWENDLINGNAHT (1/8) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
ÜBERWENDLINGNAHT (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
GRÄTENSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 54
4 SS Fixiert
KAMMSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
DEKORATIVER STICH (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Fixiert
HEXENSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 52
5 SS Fixiert
DEKORATIVER STICH (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Fixiert
FLACHNAHT (3/16) 2,5 (3/32) 49
19
All manuals and user guides at all-guides.com
EMPFOHLENE EINSTELLWERTE
4-STUFEN- 5 F-1,5
KNOPFLOCHAUTOMATIK (3/16) (1/64-1/16) 58
GERADSTICH 1-4
(Nadelposition links) — (1/16-3/16) 42, 66, 67
GERADSTICH 1-4
(Nadelposition Mitte) — (1/16-3/16) 42, 66, 67
1,5 F-4
ZICKZACKSTICH (1/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3,5 F-4
m
ZICKZACKSTICH (1/8) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
5 F-4
ZICKZACKSTICH (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3 F-2
BLINDSAUMSTICH (1/8) (1/64-1/16) 46
.co
5 F-3
BIESENSTICH (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2,5
ELASTIKSTICH (3/16) (1/64-3/32) 48
STRETCH-GERADSTICH SS Fixiert
(Nadelposition links) — 2,5 (3/32) 42
STRETCH-GERADSTICH SS Fixiert
— 42
es
(Nadelposition Mitte) 2,5 (3/32)
DREIFACH- 1,5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (1/16) 2,5 (3/32) 54
DREIFACH- 3,5 SS Fixiert
ZICKZACKSTICH (1/8) 2,5 (3/32) 54
DREIFACH- 5 SS Fixiert
54
uid
5 SS Fixiert
ÜBERWENDLINGNAHT (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Fixiert
GRÄTENSTICH (3/16) 2,5 (3/32) 54
-g
all
20
All manuals and user guides at all-guides.com
5 F-4
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3 F-2
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2,5
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-3/32) 48
4 F-1,5
ПОДШИВОЧНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-1/16) 46
5 F-1,5
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА (3/16) (1/64-1/16) 50
5 F-3
ЭЛАСТИЧНАЯ ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА 53
(3/16) (1/64-1/8)
БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК
СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК 5 F-1
51
СТРОЧКА-ПАРАЛЛЕЛОГРАММ (3/16) (1/64-1/16)
ТРЕУГОЛЬНЫЙ СТЕЖОК
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА SS Фиксир.
(Левое положение иглы) — 2,5 (3/32) 42
5 SS Фиксир.
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 54
4 SS Фиксир.
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК» (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Фиксир.
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 52
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 49
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 51
21
All manuals and user guides at all-guides.com
5 F-4
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3 F-2
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2,5
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-3/32) 48
4 F-1,5
ПОДШИВОЧНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-1/16) 46
5 F-1,5
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА (3/16) (1/64-1/16) 50
5 SS Фиксир.
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 54
4 SS Фиксир.
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК» (3/16) 2,5 (3/32) 53
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Фиксир.
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 52
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 51
5 SS Фиксир.
ДЕКОРАТИВНЫЙ ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 49
22
All manuals and user guides at all-guides.com
5 F-4
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК (3/16) (1/64-3/16) 45, 64, 68, 70
3 F-2
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8) (1/64-1/16) 46
5 F-3
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-1/8) 47
5 F-2,5
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА (3/16) (1/64-3/32) 48
5 SS Фиксир.
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК (3/16) 2,5 (3/32) 54
23
All manuals and user guides at all-guides.com
2 CAUTION
Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by A. If
3 4 the machine is started while the dial is set in the range shown
by A, the fabric will not feed correctly and the fabric or
3
· 2
· 1 machine may be damaged.
Turn the dial to the left past “0” for the SS position.
SS (Fixed 2.5)
CAUTION
If the stitches get bunched together, lengthen the stitch
A
length and continue sewing. Do not continue sewing with-
out lengthening the stitch length, otherwise the needle may
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................... SS break and cause injury.
24
All manuals and user guides at all-guides.com
2
3 4
· 2
· A
3 1
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................... SS
m
Stichlängen-Einstellrad Ручка регулирования длины стежка
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse В зависимости от типа выбранного Вами шва для обеспечения
.co
die Stichlänge ändern müssen. наилучших результатов может возникнуть необходимость в
Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentie- регулировании длины стежка.
ren die Stichlänge in Millimetern (mm). Цифры, указанные на ручке регулирования длины стежка,
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH. представляют длину стежка в миллиметрах (мм).
Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ДЛИННЕЕ СТЕЖОК.
können Sie z. B. einen Knopf annähen. При установке на “0” продвижение ткани отключается. Данный
Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich). режим применяется для пришивания пуговиц.
Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen Область, обозначенная символом“F”, предназначена для
benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert mit dem «сатинового» шва (мелкие зигзагообразные стежки), который
es
Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue Position des Rades может использоваться для обметывания петель, а также для
zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem декоративной обработки ткани. Задаваемая в данной области
Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten. величина выбирается в зависимости от типа прошиваемой
ткани и применяемой нитки. Для получения оптимального
1 Stichlängen-Einstellrad результата сначала рекомендуется сделать пробную строчку
2 Stichlänge на лоскутке и проследить за продвижением ткани.
3 Fein → SS
uid
Drehen Sie das Stichlängen-Einstellrad über “0” hinaus auf die Position SS . на момент включения швейной машины, возможно
SS (Fixiert 2,5) неправильное продвижение ткани и повреждение
материала или машины.
SS (Фиксированная 2,5)
VORSICHT
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere
Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht weiter, ohne
eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da die Nadel sonst ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
abbrechen und Verletzungen verursachen kann. При наложении стежков друг на друга увеличьте длину
стежка и продолжите строчку. Не продолжайте строчку
без удлинения стежка - в противном случае игла может
сломаться, и Вы можете получить травму.
25
All manuals and user guides at all-guides.com
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie mög- Для реверсирования направления строчки как можно сильнее
lich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf das нажмите на рычаг реверсирования строчки и, удерживая его
Fußpedal drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste los. в нажатом состоянии, слегка надавите на педаль ножного
контроллера. Для продолжения строчки в прямом направлении
отпустите рычаг реверсирования строчки. Машина начнет
1 Rückwärtstaste шов в прямом направлении.
26
All manuals and user guides at all-guides.com
1 Платформа-приставка
27
All manuals and user guides at all-guides.com
THREADING
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin.
• Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
1
caught in the slit on the end of the spool.
2
3 1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly
hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.
Pass the thread through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
CAUTION
Use only bobbins recommended by the manufacturer of
this machine (see page 3). Using other bobbins may result
in damage or injury.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe • Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок
kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift установлены неправильно, нитка может запутаться
verwickelt. на катушечном стержне.
• Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein), • Используйте катушечный колпачок (большой,
die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die малый, средний), наиболее подходящий к катушке
Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden по размеру. Если катушечный колпачок меньше
sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen. используемой катушки, нитка может зацепиться в
прорези на торце катушки.
1. Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift und 1. Установите катушку с нужной ниткой на горизонтальный
halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die Garnrolle катушечный стержень и плотно зафиксируйте ее
nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung катушечным колпачком таким образом, чтобы катушка с
entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine. ниткой не поворачивалась. Пропустите конец нитки через
нитенаправитель вдоль пунктирной линии, обозначенной
на машине.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine empfoh- Используйте только шпульки, рекомендованные к
lenen Spulen (Siehe Seite 4). Wenn Sie andere Spulen verwenden, применению заводом-изготовителем данной швейной
kann dies zu Beschädigungen der Maschine und Verletzungen машины (см. стр. 4). Применение шпулек других типов
führen. может привести к повреждению машины или травме.
28
All manuals and user guides at all-guides.com
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ 2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from
the inside.
Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
3. While holding the end of the thread, gently depress the foot
controller to wind the thread around the bobbin a few times.
Then stop the machine.
Trim the excess thread above the bobbin.
4. Step down on the foot controller to start.
5. After the machine stops automatically when the bobbin is full,
take your foot off of the foot controller.
CAUTION
When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder
seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,
resulting in damage to the machine.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and
remove the bobbin.
NOTE:
The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid
to the right.
Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound
of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning
the balance wheel.
CAUTION
Be sure to follow the process described. If the thread is not
cut completely, and the bobbin is wound, when the thread
runs low it may tangle around the bobbin and cause the
needle to break.
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-
sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
1 Wound evenly
2 Wound poorly
1 2
29
All manuals and user guides at all-guides.com
2. Führen Sie den Faden durch das Loch in der Spule von innen. 2. Пропустите конец нитки изнутри наружу сквозь отверстие
m
.co
3. Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den Fuß-
anlasser, um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Dann
stoppen Sie die Maschine.
3. Придерживая конец нитки, слегка надавите на педаль
ножного контроллера и на малой скорости несколько раз
намотайте нитку на шпульку. Затем остановите машину.
es
Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab. Отрежьте лишний конец нитки, торчащий из верхней части
4. Betätigen Sie den Fußanlasser, um die Maschine zu starten. шпульки.
5. Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie Ihren Fuß 4. Нажав на педаль ножного контроллера, запустите машину.
vom Pedal. 5. После полной намотки шпульки машина остановится
автоматически - в этот момент снимите ногу с педали
VORSICHT ножного контроллера.
Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der Spulen-
uid
trägerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen des Spulenträger- ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
platte, was Schäden an der Maschine verursacht. При снятии шпульки не тяните за седло мотального
механизма. Это может ослабить или сломать седло
6. Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links мотального механизма, что приведет к поломке швейной
und entnehmen Sie die volle Spule. машины.
Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu hören, ПРИМЕЧАНИЕ:
sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand bewegen. При сдвиге вала мотального механизма вправо иглодержатель
недвижим.
Непосредственно вслед за намоткой нитки на шпульку обычно
слышен звук срабатывания механизма свободного хода
VORSICHT маховика при начале выполнения строчки или при ручном
all
Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen Vorgang. повороте маховика. Это нормальное явление.
Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten wird, kann der
Faden sich während des Aufspulens auf der Spule verwickeln, was
dazu führen kann, daß die Nadel beim Nähen abbricht.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Строго следуйте последовательности вышеописанных
операций. Если нитка не обрезана полностью, а шпулька
VORSICHT намотана, то во время использования последнего
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die отрезка шпулечной нити возможно запутывание нити
Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht, вокруг шпульки и поломка иглы.
was zu Verletzungen führen kann.
1 Gleichmäßig gewickelt
2 Ungleichmäßig gewickelt ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Неправильная установка шпульки может привести к
ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.
1 Ровная намотка
2 Неправильная намотка
30
All manuals and user guides at all-guides.com
CAUTION
Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-
sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.
1 Wound evenly
1 2 2 Wound poorly
CAUTION
Be sure to turn off the power. If you accidentally step on the
foot controller and the machine begins to operate, injury
could result.
1 1 Slide button
2 Cover
3. Insert the bobbin so the thread comes out in the direction shown
by the arrow.
* Use bobbins intended for use with this machine.
CAUTION
Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct
direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may
cause the thread tension to be incorrect or the needle to
break.
Hold the thread end, push the bobbin down with your finger, and
pass the thread securely through the thread cutting groove.
4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow
1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left)
2 until the cover clicks into place.
* Insert the cover so that the end of the thread comes out from the
back of the cover (as shown by the slanted line in the illustration
at the left).
31
All manuals and user guides at all-guides.com
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich auf den Обязательно отключите питание. Если Вы случайно
Fußanlasser treten und die Maschine zu arbeiten beginnt, besteht наступите на педаль ножного контроллера и запустите
sonst Verletzungsgefahr. швейную машину, Вы можете получить травму.
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad 1. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца
den Nähfußhebel an. машины) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdeckung. 2. Сдвиньте кнопку и откройте крышку.
3. Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil markierten 3. Вставьте шпульку, сориентировав конец нитки в
Richtung herauskommt. направлении, указанном стрелкой.
* Nur für diese Maschine geeignete Spulen verwenden. * Используйте шпульки, предназначенные для использования
с данной швейной машиной.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist, daß der Faden Убедитесь в том, что шпулька установлена таким образом,
sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der Faden sich in die что нитка разматывается в правильном направлении. Если
falsche Richtung abwickelt, kann dies zur Folge haben, daß die нитка разматывается в неправильном направлении, это может
Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht. привести к нарушению натяжения нити или поломке иглы.
Das Fadenende halten, die Spule mit dem Finger eindrücken, und den Придерживая конец нитки, надавите на шпульку пальцем, а
Faden sicher durch die Fadenschneidrille führen. затем пропустите нитку сквозь прорезь обрезания нити.
4. Bringen Sie den Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke Lasche an 4. Установите на место крышку шпульки. Сначала вставьте
entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und drücken Sie sie der на место левое ушко (см. стрелку 1 слева), а затем слегка
rechten Seite leicht nach unten (siehe Pfeil 2 links), bis die Abdeckung надавите на правую часть крышки (см. стрелку 2 слева),
einrastet. пока крышка не встанет на место со щелчком.
* Die Abdeckung so einsetzen, daß das Fadenende aus der Rückseite der * Вставляйте крышку таким образом, чтобы конец нитки
Abdeckung herauskommt (wie durch die geneigte Linie in der Abbil- торчал из-под задней части крышки (как показано
dung links gezeigt). наклонным штрихом на рисунке слева).
32
All manuals and user guides at all-guides.com
4 2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
5 3
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise).
CAUTION
• If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin and cause the
needle to break.
• Use the spool cap (large, medium or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool and cause the
needle to break.
CAUTION
Be sure to thread the machine properly. Improper threading
can cause the thread to tangle and break the needle, leading
to injury.
NOTE:
If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be
wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the
Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper
thread.
Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.
33
All manuals and user guides at all-guides.com
4 2
3. Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollenstift 3. Установите катушку с нитками на горизонтальный катушечный
und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle fest sitzt. стержень и нажатием закрепите катушечный колпачок на катушечном
стержне. Катушка с нитками должна плотно удерживаться на стержне.
Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne heraushängen.
Конец нитки должен выступать из нижней передней части катушки.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Inkorrektes Einsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe • Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок
kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift установлены неправильно, нитка может запутаться на
verwickelt und die Nadel dadurch abbricht. катушечном стержне, и это может привести к поломке иглы.
• Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein), • Используйте катушечный колпачок (большой, малый,
die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die средний), наиболее подходящий к катушке по размеру. Если
Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden катушечный колпачок меньше используемой катушки, нитка
sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen, was может зацепиться в прорези на торце катушки, и это
dazu führen kann, daß die Nadel abbricht. может привести к поломке иглы.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Achten Sie darauf, daß der Faden richtig eingefädelt ist. Fehlerhafte Обязательно следите за правильностью заправки нитки.
Fadenführung kann dazu führen, daß der Faden sich verwickelt und die Неверная заправка может привести к запутыванию нитки, а это
Nadel abbricht, wodurch Verletzungen entstehen können. может привести к поломке иглы и, как следствие, - к травме.
4. Führen Sie den Oberfaden, wie in der Abbildung gezeigt. 4. Пропустите верхнюю нитку, как показано на диаграмме.
5. Achten Sie darauf, daß der Faden von rechts nach links durch den 5. Обязательно протягивайте нитку через рычаг подтягивания нитки
Fadenhebel verläuft. справа налево.
6. Fädeln Sie den Faden hinter die Führung oberhalb der Nadel. 6. Заправьте нитку за нитенаправитель, расположенный над иглой.
7. Fädeln Sie die Nadel von vorne nach hinten um etwa 5 cm durch. 7. Вставьте нитку в игольное ушко с передней стороны по
направлению от себя и вытяните ее свободный конец длиной
NOTIZEN: примерно 5 см (2 дюйма).
Wenn der Fadenhebel abgesenkt ist, kann es sein, daß der obere Faden
nicht um den Fadenhebel gewickelt ist. Achten Sie darauf, daß der ПРИМЕЧАНИЕ:
Nähfußhebel sowie der Fadenhebel in der oberen Position sind, bevor Sie Если рычаг подтягивания нитки опущен, пропустить верхнюю нитку вокруг
den Oberfaden einfädeln. рычага подтягивания нитки невозможно. Перед протягиванием верхней
Falsches Einfädeln kann zu Problemen beim Nähen führen. нитки необходимо обязательно поднять рычаг подтягивания нитки.
Неверная заправка нитки может привести к проблемам во время выполнения
швейных операций.
34
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward
the back of the machine under the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread
m
.co
es
1
2
uid
1. Während Sie das Ende des Oberfadens locker festhalten, drehen Sie 1. Слегка придерживая конец верхней нитки, медленно
langsam am Handrad nach vorne (entgegen dem Uhrzeigersinn), bis поверните маховик на себя (против часовой стрелки) на
die Nadel ganz angehoben ist. один оборот так, чтобы игла опустилась в нижнее
положение, а затем вновь поднялась в крайнее верхнее
all
3. Ziehen Sie beide Fäden etwa 10 cm durch den Schlitz des Nähfußes 2. Потяните верхнюю нитку на себя для того, чтобы вытянуть
nach hinten heraus. нижнюю нитку.
1 Верхняя нитка
2 Нижняя нитка
35
All manuals and user guides at all-guides.com
CAUTION
• Use only twin needles made for this machine (part code
X57521-001). Other needles could break, resulting in
damage.
• The twin needle should only be used with the Straight
Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5
mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position),
and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm). Do not use
the twin needle with any other stitch.
• Do not sew with bent needles. The needle could break
and cause injury.
• When using the twin needle, be sure to use zigzag
presser foot only.
txt_Sp
Nähen mit Doppelnadel Двухигольная строчка
Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstruiert, В данной машине предусмотрена возможность выполнения
wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie können die строчки одновременно двумя верхними нитками. При этом
gleiche oder aber – für dekorative Zwecke – verschiedene Farben für die можно использовать нитки как одного цвета, так и разных
Oberfäden wählen. Zwillingsnadel-Nähen funktioniert mit den folgenden цветов для выполнения декоративных швов. Двухигольная
Stichen: Geradstich (Nadelposition Mitte), Zickzackstich (1,5 mm), Stretch- строчка особенно эффективна в комбинации со следующими
Geradstich (Nadelposition Mitte) und Dreifach-Zickzackstich (1,5 mm). строчками: прямой стежок (центральное положение иглы),
зигзагообразный стежок (1,5 мм), тройная трикотажная
строчка (центральное положение иглы) и тройная трикотажная
VORSICHT строчка зигзаг (1,5 мм).
• Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese Ma-
schine hergestellt wurden (Best.-Nr. X57521-001). Andere
Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an der Maschine ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
führen kann. • Используйте только двойные иглы, специально
• Die Zwillingsnadel soll nur mit dem Geradstich (Nadelposition предназначенные для данной швейной машины (код
Mitte), dem Zickzackstich (1,5 mm), dem Stretch-Geradstich детали X57521-001). Другие иглы могут сломаться и
(Nadelposition Mitte) und dem Dreifach-Zickzackstich (1,5 повредить швейную машину.
mm) verwendet werden. Nicht die Zwillingsnadel mit anderen • Используйте двойную иглу только для выполнения
Stichen verwenden. прямого стежка (центральное положение иглы),
• Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Die Nadel könnte зигзагообразного стежка (1,5 мм), тройной
sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen. трикотажной строчки (центральное положение
• Bei Benutzung der Zwillingsnadel kann nur der Zickzack- иглы) и тройной трикотажной строчки зигзаг (1,5
Nähfuß benutzt werden. мм). Не используйте двойную иглу для выполнения
других строчек.
• Не шейте гнутыми иглами. Игла может сломаться и
нанести травму.
• При использовании двойной иглы применяйте
только нажимную лапку зигзаг.
36
All manuals and user guides at all-guides.com
The flat side of the needle should face toward the back and the
rounded side should face toward you.
37
All manuals and user guides at all-guides.com
1 Surface
1 2 Reverse side
3 Upper thread
4 Lower thread
3 5 Locks appear on surface of fabric
4 6 Locks appear on reverse side of fabric
txt_Sp
Fadenspannung Натяжение ниток
Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Die Spannung Натяжение ниток имеет большое значение для качественного выполнения
muß ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff oder anderen любой строчки. Возможно, Вам придется регулировать натяжение ниток
Faden benutzen. при смене типа прошиваемой ткани или типа используемых ниток.
ПРИМЕЧАНИЕ:
HINWEIS: Рекомендуем перед началом строчки на обрабатываемом
Es wird empfohlen, zum Test einen Stoffrest zu nähen, bevor Sie Ihr изделии произвести пробную строчку на лоскутке ткани с
Vorhaben beginnen. целью коррекции параметров.
Mögliche Fehleinstellungen und deren Ergebnisse. Возможные ошибки регулировки натяжения ниток и
Oberfadenspannung ist zu hoch. (Abb. A) способы их устранения.
Die obere Stoffbahn wellt sich. Слишком сильное натяжение верхней нитки. <Рис.A>
<Lösung> На лицевой поверхности ткани образуются петли.
Verringern Sie die Spannung, indem Sie die Oberfaden-spannung <Решение проблемы>
auf eine niedrigere Zahl stellen. Вы можете снизить натяжение нитки повернув регулятор
Oberfadenspannung ist zu niedrig. (Abb. B) натяжения верхней нитки в сторону уменьшения числовых величин.
Die untere Stoffbahn wellt sich. Слишком слабое натяжение верхней нитки.<Рис.B>
<Lösung> На изнаночной стороне ткани образуются петли.
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Oberfadenspannung auf <Решение проблемы>
eine höhere Zahl stellen. Вы можете повысить натяжение нитки повернув регулятор
натяжения верхней нитки в сторону увеличения числовых величин.
Korrekte Spannung (Abb. C)
Die richtige Fadenspannung ist sehr wichtig, da zu geringe oder zu ПРАВИЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ<Рис.C>
hohe Spannung Ihre Nähte zu locker werden läßt, oder Wellen in den Правильное натяжение имеет большое значение, так как слишком
Stoff näht. сильное или слишком слабое натяжение ослабит шов и приведет к
образованию складок на ткани.
1 Oberseite
2 Unterseite 1 Лицевая сторона
3 Oberfaden 2 Обратная сторона
4 Unterfaden 3 Верхняя нитка
5 Schlingen sind an der Vorderseite des Stoffes sichtbar 4 Нижняя нитка
6 Schlingen sind an der Rückseite des Stoffes sichtbar 5 На лицевой поверхности ткани образуются петли
6 На обратной стороне ткани образуются петли
38
All manuals and user guides at all-guides.com
Thread
Fabric Size of needle
Type Size
Medium weight fabric Broadcloth Cotton 60 - 80 75/11 - 90/14
Taffeta Synthetic mercerized 60 - 80
Flannel, Silk or silk finished 50 - 80
Gabardine
Lightweight fabric Lawn, Batiste Cotton 60 - 80 65/9 - 75/11
Georgette Synthetic mercerized 60 - 80
Challis, Satin Silk 50 - 80
Heavyweight fabric Denim Cotton 30 - 50 90/14 - 100/16
Corduroy Synthetic mercerized 50
Tweed Silk 50
Stretch fabric Jersey Thread for knits 50 - 60 Ball point needle (golden colored)
Tricot 75/11 - 90/14
NOTE:
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.
CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a
heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.
Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN
Faden
Stoffe Nadelstärke (System 130/705 H)
Typ Größe
Stoffe mittleren Grobes Tuch Baumwolle 60 - 80 75/11 - 90/14
Gewichts Taft Synthetik mercerisiert 60 - 80
Flanell, Seide oder Seidebeschichtung 50 - 80
Gabardine
Dünne Stoffe Linon, Batist Baumwolle 60 - 80 65/9 - 75/11
Georgette Synthetik mercerisiert 60 - 80
Challis, Satin Seide 50 - 80
Dicke Stoffe Jeansstoff Baumwolle 30 - 50 90/14 - 100/16
Kord Synthetik mercerisiert 50
Tweed Seide 50
Stretch-Stoffe Jersey Garne für Stretchstoffe 50 - 60 Goldfarbene Nadel mit Kugelspitze
Trikot 75/11 - 90/14
NOTIZEN:
1. Benutzen Sie bei transparentem Nylonfaden immer eine Nadel 90/14 - 100/16.
2. Für Ober- und Unterfaden wird im Allgemeinen das gleiche Garn benutzt.
VORSICHT
Halten Sie sich bitte an die in der Tabelle aufgeführten Nadel-, Faden- und Stoffkombinationen. Eine unsachgemäße Kombination, wie z.B.
ein dicker Stoff (z.B. Jeansstoff) und eine dünne Nadel (z.B. 65/9 - 75/11), kann dazu führen, daß die Nadel sich verbiegt oder abbricht, was
Verletzungen zur Folge haben kann. Außerdem kann es zu ungleichmäßigen Nähten führen, der Stoff kann Falten werfen oder die Maschine
kann Stiche überspringen.
39
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Твид Шелк 50
Трикотаж Джерси Нитка для вязания 50 - 60 Игла со сферическим
Трико концом (золоченного
цвета)75/11 - 90/14
Для обработки лицевой стороны ткани Синтетическая мерсеризованная 30 90/14 - 100/16
.co
Шелк 30
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. При пошиве прозрачными нейлоновыми нитками всегда используйте иглу 90/14 - 100/16.
2. Обычно используется шпулечная и верхняя нитка одного номера.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно следуйте рекомендациям по подбору комбинаций тканей, игл и ниток, изложенным в соответствующей
es
таблице. Использование неверной комбинации, в особенности использование тонких игл (то есть, 65/9 - 75/11) для
пошива тяжелых тканей (например, джинсовой ткани) может привести к сгибанию иглы или ее поломке и, как
следствие, к травме. Кроме того, это может сказаться на ровности шва, привести к образованию складок на ткани или
к пропуску стежков внутри шва.
uid
-g
all
40
All manuals and user guides at all-guides.com
41
All manuals and user guides at all-guides.com
Straight Stitching
STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the
CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any
other objects, during sewing. The thread could tangle or the
needle could break, causing injury.
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Reihnadeln oder Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки игла не ударила
sonstige Objekte berührt. Der Faden könnte sich verwickeln und die Nadel könnte булавку или иной предмет. В противном случае возможно запутывание нитки
abbrechen, was Verletzungen zur Folge haben könnte. или поломка иглы и нанесение травмы.
42
All manuals and user guides at all-guides.com
FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam
or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm
(3/8") from the end of the fabric.
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
43
All manuals and user guides at all-guides.com
1 Thread cutter
4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")
of thread through the toes of the presser foot toward the back of
the machine.
44
All manuals and user guides at all-guides.com
Zigzag Stitching
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,
select the Stitch Length.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning
and end of the Zigzag Stitches.
m
(This acts as a reinforcement stitch.)
SATIN STITCH
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a
Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
.co
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
ing to the desired stitch width. Then, set the stitch length in the “F”
range.
When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread
tension to produce more beautiful stitches.
es
uid
Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befestigung При данной строчке рекомендуется начало и конец шва
und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen. выполнять прямым стежком.
(Он служит для усиления шва.)
SATIN-STICH
Wenn die Länge des Zickzackstiches im Bereich “F” eingestellt ist, wird «САТИНОВЫЙ» СТЕЖОК
ein Satin-Stich erzeugt (ein enger Zickzackstich). Der Satin-Stich kann für При установке длины зигзагообразного стежка в пределах
dekorative Stiche benutzt werden. Wählen Sie die Nummer des Zickzack- области с индексом“F”формируется так называемый
stiches der gewünschten Breite. Stellen Sie dann die Stichlänge in den «сатиновый» стежок (мелкие зигзагообразные стежки).
Bereich “F”. Сатиновый стежок может использоваться для декоративной
Verringern Sie beim Nähen eines Satinstiches die Oberfadenspannung обработки ткани. Установите ручку выбора типа стежка в
etwas, um ein besseres Nahtbild zu erzielen. зависимости от требуемой ширины стежка. Затем установите
ручку регулирования длины стежка в пределах области с
индексом“F”.
Для получения красивого шва при прошивании ткани
сатиновым стежком слегка ослабьте натяжение верхней нити.
45
All manuals and user guides at all-guides.com
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the
hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem
Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch
for stretch fabrics.
NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Der Blindstich wird zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante wie z. B. Потайной подрубочный шов используется для обработки кромки
BUILT-IN STITCHES
der Unterkante einer Hose benutzt, wenn der Stich nicht zu sehen sein soll. деталей, например, низа брюк, когда необходимо, чтобы стежки шва
Benutzen Sie den Blindstich für alle Nicht-Stretch-Stoffe, und den Elasti- были невидимы. Для обработки неэластичных тканей следует
schen Blindstich für Stretch-Stoffe. применять потайной подрубочный шов, а для эластичных
тканей - подшивочную трикотажную строчку.
1. Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen.
2. Falten Sie den Stoff bis zur gewünschten Position des Hohlsaumes, 1. Обе нитки должны быть одного цвета с обрабатываемой тканью.
wie in Abb. A gezeigt. Falten Sie dann die Stoffkante wie in Abb. B. 2. Подогните ткань на изнаночную сторону в позиции, где должен
Lassen Sie 6 mm überstehen. пройти шов, как показано на рис. А. Затем подогните ткань, как
3. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Blindsaumstich oder ela- показано на рис. В. Оставьте напуск на кромке около 6 мм
stischen Blindstich und stellen Sie die Stichlänge ein. (15/64 дюйма).
4. Nähen Sie auf der Falte, wie in Abb. C gezeigt. 3. Установите ручку выбора типа стежка на потайной подрубочный шов или
5. Wenn der Stoff entfaltet ist, sehen Sie den Blindnaht-Saum wie in на подшивочную трикотажную строчку, а затем установите длину стежка.
Abb. D. 4. Выполните строчку, как показано на рис. С.
5. После того, как материал будет расправлен, Вы получите невидимый с лицевой
1 Stoffvorderseite поверхности ткани потайной подрубочный шов, как показано на рис. D.
2 Stoffrückseite
1 Лицевая сторона ткани
NOTIZEN: 2 Изнаночная сторона ткани
Der Stretch-Blindstich eignet sich für Stretch-Stoffe.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Подшивочная трикотажная строчка применяется для
обработки эластичных тканей.
2 1 1 2
A B C D
1 2 2 1
46
All manuals and user guides at all-guides.com
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on
a lightweight fabric.
Der Biesenstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf leichten Подшивочная строчка предназначена для пришивания
Stoffen benutzt werden. кружевной полоски к кромке легкой ткани.
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Biesenstich ein. 1. Установите ручку выбора типа стежка на подшивочную
2. Nähen Sie den Stoff schräg zum Fadenlauf, indem Sie den Stoff so строчку.
unter den Nähfuß legen, daß die geraden Stiche entlang des Saums 2. Прошейте обрабатываемую ткань, расположив ее под
laufen und die Zickzackstiche leicht über die gefaltete Stoffkante нажимной лапкой таким образом, чтобы при смещении
hinaus gehen. ткани прямые стежки были направлены вдоль линии
3. Dieser Stich erfordert eine höhere Fadenspannung als normal. формируемого шва, а зигзагообразные стежки слегка
4. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit. перекрывали подогнутую кромку.
3. Данная строчка требует повышенного натяжения нитки.
4. Выполняйте строчку на малой скорости.
47
All manuals and user guides at all-guides.com
A
Elastic Stitching
B MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as
illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together
C and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon
thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep
the two fabric edges close together as shown in fig. C.
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Стежок Длина стежка Ширина стежка
BUILT-IN STITCHES
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Elastikstich) F-2,5 Fixiert 5 (Эластичная строчка) F-2,5 Фиксир. 5
Der Elastikstich kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flicken, zum Эластичная строчка может использоваться для трех целей: для
Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle drei штопки порезов ткани, для пришивания резинки и для сшивания
Arbeiten werden unten erklärt. кусков ткани. Каждый из указанных методов описан ниже.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Elastikstich ein. Установите ручку выбора типа стежка на эластичную строчку.
48
All manuals and user guides at all-guides.com
These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,
when making patchwork.
Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging
Stitch, etc.
Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffteile zusammenzunähen, z.B. Данные типы стежка применяются для сшивания двух кусков
für Patchwork. ткани, например, при лоскутном шитье.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Elastische Schrittnaht oder Установите ручку выбора типа стежка на стежок с двойным
Brückenstich ein. эффектом, строчка-мостик и т.д.
49
All manuals and user guides at all-guides.com
Scallop Stitching
m
.co
es
uid
Bogennaht Строчка-елочка
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Стежок Длина стежка Ширина стежка
BUILT-IN STITCHES
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Bogennaht) F-1,5 Fixiert 5 (Строчка-елочка) F-1,5 Фиксир. 5
-g
Diese Maschine näht eine Bogennaht, die für dekorative Ränder verwen- Данная машина выполняет строчку-елочку в автоматическом
det werden kann. режиме; строчка-елочка может использоваться для
декоративной обработки кромки ткани.
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Bogennaht ein.
2. Nähen Sie die Bogennaht entlang der Kante des Materials. 1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку-елочку.
3. Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Bögen, wenn Sie einen 2. Произведите строчку вдоль кромки ткани.
all
Bogenrand wünschen. Achten Sie darauf, nicht in den Faden zu 3. При желании Вы можете ножницами обрезать ткань вдоль
schneiden. контура полученного шва, следя за тем, чтобы не
перерезать при этом швейную нитку.
50
All manuals and user guides at all-guides.com
Decorative Stitching
(Arrowhead Stitch)
F-1
(Parallelogram Stitch)
Fixed 5
(Triangle Stitch)
(Decorative Stitch)
SS
These stitches can be used for making decorative top stitching and
for smocking.
Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.
Diese Stiche können für dekoratives Sticken und zum Smoken benutzt Данные строчки можно использовать для декоративной
werden. отделки лицевой стороны ткани или для украшения изделия
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Dreiecks- oder Perlzierstich ein. сборками.
Установите ручку выбора типа стежка на треугольный стежок,
бисерный стежок и т.д.
51
All manuals and user guides at all-guides.com
Patchwork
This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space
between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and
baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space
between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin-
ning to sew.
• Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying
1 knots on the reverse side at the beginning and the end of the
seams.
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Стежок Длина стежка Ширина стежка
BUILT-IN STITCHES
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Hexenstich) SS Fixiert 5 (Соединительный стежок) SS Фиксир. 5
Dieser Stich wird benutzt, um zwei Stoffstücke flach aneinanderzunähen, Данный стежок предназначен для соединения двух кусков
so daß zwischen ihnen eine Lücke bleibt. ткани с определенным зазором между соединяемыми
кромками.
1. Falten Sie die Kanten der beiden Stoffstücke für den Saum und heften
Sie beide Stücke mit einem geringen Abstand auf ein Stück dünnes 1. Подогните кромки обоих соединяемых кусков в месте
Papier. наложения шва и затем приметайте кромки к листу тонкой
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Hexenstich. бумаги, оставив между ними требуемый зазор.
3. Nähen Sie entlang der Kante, während Sie beide Fäden zum Nähbeginn 2. Установите ручку выбора типа стежка на соединительный
leicht spannen. стежок.
• Benutzen Sie zum Nähen dickere Fäden als gewöhnlich. 3. Выполните строчку вдоль кромок, слегка натягивая обе
4. Entfernen Sie nach dem Nähen die Heftung und das Papier. Verriegeln нитки при формировании начальных стежков.
Sie die Naht durch Verknoten der Fäden auf der Unterseite am Anfang • Для выполнения данной строчки необходимо использовать
und am Ende der Naht. швейную нитку несколько большей толщины, чем обычно.
4. После окончания строчки удалите сметочную нить и бумагу.
1 Erste Einstichstelle В заключение свяжите концы швов обеих швейных ниток
в начале и конце шва с изнаночной стороны.
52
All manuals and user guides at all-guides.com
A
Overedge Stitching
These stitches are used to join together seams and finish them in
one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when
sewing stretch materials.
Diese Stiche werden benutzt, um Säume in einem Arbeitsgang zusam- Данные стежки предназначены для совмещения в одном шве
menzunähen und zu versäubern. Die Überwendlingnaht und der offene двух функций: формирования собственно шва и декоративной
Overlockstich eignen sich sehr gut, um den Rand einer Decke zu vernähen, отделки шва. Эластичные оверлочные строчки рекомендуется
während sich die Überwendlingnaht und der Federstich besonders für применять для пошива эластичных тканей.
Stretch-Materialien eignen.
1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Kammstich, Überwendlingnaht «Гребешок», эластичную оверлочную строчку или
oder Elastik-Muschelstich. эластичную подшивочную строчку.
2. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Spitze des Pfeils 2. Расположите ткань под нажимной лапкой таким образом,
ungefähr 3 mm links von der Mitte des Nähfußes zum liegen kommt. чтобы линия шва находилась на расстоянии примерно 3 мм
Dieser Stich arbeitet am besten mit einem Überstand von 5 mm, da (1/8 дюйма) влево от центра нажимной лапки. Данные типы
hierbei die rechte (Zickzack-) Seite der Naht die Schnittkante des строчки обеспечивают оптимальные результаты при
Stoffes übernäht, wie in Abb. A gezeigt. припуске примерно в 5 мм (3/16 дюйма), так как при этом
3. Wenn der Überstand breiter ist als das Stichmuster, schneiden Sie den правая (зигзагообразная) часть шва формирует оверлок
überstehenden Stoff nach dem Nähen ab. на кромке ткани, как это видно на рис. А.
3. Если припуск ткани шире ширины шва, после завершения
Eine fertige Überwendlingnaht ist in Abb. B zu sehen. строчки отрежьте выступающую кромку ткани.
* Beim Nähen der Überwendlingnaht oder des Overlock-Schrägstichs
den Stoff so legen, daß die Kante links ist. (Siehe Abb. C) На рис. В изображена эластичная оверлочная строчка.
* При пошиве эластичной оверлочной строчкой или
наклонной оверлочной строчкой располагайте ткань таким
образом, чтобы ее кромка была слева от иглы. (См. рис. С)
53
All manuals and user guides at all-guides.com
Feather Stitching
VERFÜGBARE STICHMUSTER
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Стежок Длина стежка Ширина стежка
BUILT-IN STITCHES
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Grätenstich) SS Fixiert 5 (Перистый стежок) SS Фиксир. 5
Benutzen Sie den Grätenstich als dekorativen Stich beim Sticken, oder Перистый стежок используется для декоративной отделки
beim Säumen von Tüchern, Tischdecken oder Vorhängen. лицевой стороны ткани или для подрубки одеял, скатертей
или драпировочных тканей, а также для вышивки.
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Grätenstich ein.
2. Legen Sie den Stoff auf rechts und nähen in 1 cm Abstand von der 1. Установите ручку выбора типа стежка на перистый стежок.
Stoffkante. 2. Поместите ткань в зону иглы лицевой стороной вверх и
3. Schneiden Sie dicht an der Naht. произведите строчку на расстоянии примерно 1 см (3/8
Dieser Stich verhindert das Aufreppeln des Stoffes. дюйма) от края.
3. Обрежьте выступающую кромку ткани вдоль полученного шва.
Сформированные на кромке стежки предохранят ткань от коробления.
54
All manuals and user guides at all-guides.com
Making a Buttonhole
A
(For 1-step BH Type)
2
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
B F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot
NOTE:
3 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
piece of fabric before attempting it on the actual garment.
m
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.
.co
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the
4 fabric.
2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert
a button. (See fig. B)
* The size of the buttonhole is determined by the button inserted
into the button holder.
5 4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric,
es
then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread
a under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)
D NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the
presser foot marked a in fig. C. Otherwise the buttonhole will not be
sewn with the correct size.
uid
5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly
push it toward the back of the machine. (See fig. D)
3 Button holder
4 Mark on fabric
-g
6. Hold the upper thread and step down on the foot controller to
begin sewing.
all
CAUTION
Pulling the thread too strongly may bend or break the
needle, and lead to injury.
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
2 4
55
All manuals and user guides at all-guides.com
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, (Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
XL-6052, XL-6053) 6051, XL-6052, XL-6053)
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß Стежок Длина стежка Ши ина стежка Лапка
Лапка для
F-1,5 Fixiert 5 Knopflochfuß F-1,5 Фикси . 5 обметывания петель
ПРИМЕЧАНИЕ:
NOTIZEN:
1. Пе ед обметыванием петель на деталях одежды екомендуется
1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest auszu-
выполнить несколько п обных обметываний на лоскутках ткани.
probieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück anwenden.
2. П и об аботке петель на тонких тканях под ткань следует
2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen
подкладывать стабилизи ующий мате иал.
Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
Одноступенчатое обметывание петли - п остая опе ация,
Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher
обеспечивающая надежные езультаты.
Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.
ОБРАБОТКА ПЕТЛИ
KNOPFLOCH NÄHEN
1. С помощью мелка пометьте на ткани положение будущей
1. Markieren Sie die Position des Knopfloches mit Schneiderkreide auf
петли.
dem Stoff.
2. Установите учку выбо а типа стежка на обметывание
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Knopfloch.
петель.
3. Bringen Sie den Knopflochnähfuß an, ziehen Sie den Knopfhalter auf
3. П ик епите лапку для обметывания петель, отк ойте
und legen Sie einen Knopf ein (siehe Abb. B).
пуговичный зажим и вставьте в него пуговицу. (См. Рис. B)
* Die Größe des Knopfloches richtet sich nach dem eingelegten Knopf.
* Разме петли оп еделяется азме ом пуговицы, установленной
4. Richten Sie die rote Linie am Nähfuß auf die Marke auf dem Stoff aus
в пуговичный зажим.
und senken Sie den Nähfußhebel. Achten Sie darauf, den Faden unter
4. Совместите к асную линию на нажимной лапке с отметкой
dem Nähfuß nach vorne herauszuziehen (siehe Abb. C).
на ткани и затем опустите ычаг нажимной лапки.
Обязательно вытяните нитку, п опущенную под нажимную
NOTIZEN:
лапку, к себе. (См. ис. C)
Senken Sie den Nähfußhebel nicht, während Sie auf den mit a markierten
Bereich in Abb. C drücken. Es kann sonst passieren, daß das Knopfloch
ПРИМЕЧАНИЕ:
nicht in der richtigen Größe genäht wird.
Не опускайте ычаг нажимной лапки в момент нажатия на
область нажимной лапки, обозначенную символом a на ис.
1 Schließen Sie diesen Spalt nicht. (Abb. A)
С. В п отивном случае петля получится неп авильного
2 Richten Sie die Linien am Nähfuß aus.
азме а.
5. Bringen Sie den Nähfußhebel auf die untere Position, und drücken Sie
1 Не зак ывайте этот зазо . (Рис.A)
ihn dann leicht nach hinten (siehe Abb. D).
2 Совместите с линиями на нажимной лапке.
3 Knopfhalter
5. Опустите ычаг лапки для обметывания петель в к айнее
4 Markierung auf dem Stoff
нижнее положение и затем слегка надавите на него в
5 Linie auf dem Nähfuß
нап авлении от себя. (См. ис. D)
6. Halten Sie den Oberfaden und drücken Sie den Fußanlasser zum
3 Пуговичный зажим
Beginn des Nähens.
4 Метка на ткани
5 Линия на нажимной лапке
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
56
All manuals and user guides at all-guides.com
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of
1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1 Thickness [1 cm (3/8")]
1 3 2 Diameter [1.5 cm (9/16")]
3 Button holder plate
4 4 Scale
2 5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]
6 0.5 cm (3/16")
5
6
Knöpfe die nicht in den Halter passen Пуговицы нестанда тной фо мы,
не входящие в пуговичный зажим
Addieren Sie die Höhe des Knopfes und den Durchmesser des Knopfes,
und stellen Sie den so erhaltenen Wert auf der Skala des Knopflochfußes
П ибавьте значение диамет а пуговицы к значению толщины
ein. Der Abstand zwischen zwei Linien auf der Skala beträgt 0,5 cm.
пуговицы, и затем установите пуговичный зажим на отметку
Beispiel: шкалы, соответствующую значению полученной суммы.
Расстояние между двумя линиями одинаковой длины на шкале
Bei einem Knopf mit dem Durchmesser 1,5 cm und einer Höhe von 1 cm
sollte die Skala auf 2,5 cm eingestellt werden. пуговичного зажима авно 0,5 см (3/16 дюйма).
3 Пуговичный зажим
4 Шкала
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
57
All manuals and user guides at all-guides.com
Making a Buttonhole
(For 4-step BH Type )
(Modell XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) (Модели XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß Стежок Длина стежка Ши ина стежка Лапка
Лапка для
F-1,5 Fixiert 5 Knopflochfuß F-1,5 Фикси . 5
обметывания петель
NOTIZEN: ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest 1. Пе ед обметыванием петель на деталях одежды
auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück екомендуется выполнить несколько п обных
anwenden. обметываний на лоскутках ткани.
2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen 2. П и об аботке петель на тонких тканях под ткань следует
Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite. подкладывать стабилизи ующий мате иал.
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher Обметывание петли - п остая опе ация, обеспечивающая
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
58
All manuals and user guides at all-guides.com
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
Step 3 c 1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).
(Back bar 2. Sew 5 to 6 stitches.
tack) 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the
needle from the material.
KNOPFLOCH NÄHEN
c
Schritt 3 1. Drehen Sie den Musterwähler auf “c” (gleiche Position wie 1).
(Hinterer 2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.
Riegel) 3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der rechten Stichseite ist und drehen Sie
die Nadel aus dem Material.
Обметывание петель
Шаг Обшиваемый элемент петли Тип стежка Последовательность опе аций
Шаг 3 c
1. Пове ните учку выбо а типа стежка в положение “c”(та же позиция, что и в шаге1).
(Задняя 2. Сделайте 5-6 стежков.
планка 3. Остановите машину, когда игла находится с п авой сто оны стежка, после
петли) чего поднимите ее над тканью.
59
All manuals and user guides at all-guides.com
m
CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not
put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper
may slip and cause injury.
.co
es
uid
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, (Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL6042, XL-6043) 6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad nach links 1. Для зак епления шва пове ните ткань на 90 π п отив
und nähen Sie mit dem Geradstich bis zum Ende des vorderen часовой ст елки и п ошейте несколько п ямых стежков
Knopflochriegels. до конца пе едней планки петли.
-g
2. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen, 2. Снимите об аботанную ткань с машины. После этого
jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken, damit екомендуется на обоих концах петли зафикси овать
Sie nicht zu weit einschneiden. булавки, чтобы не пов едить стежки п и п о езке.
3. Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in die 3. П о ежьте ткань в се едине об аботанной петли с
Mitte des Knopfloches. Beschädigen Sie nicht den Faden. помощью ножа для аспа ывания швов. Внимательно
следите за тем, чтобы не п о езать стежки.
all
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используя нож для аспа ывания швов с целью
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Achten Sie bei der Benutzung des Trennmessers darauf, dass Ihre
Hand oder Ihre Finger sich nicht in dessen Weg befinden. Das п о езания петли, бе егите уки и пальцы от попадания
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
60
All manuals and user guides at all-guides.com
F F
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed
large screwdriver in the – direction.
If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large
6 screwdriver in the + direction.
8
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
9 9
+ – + –
61
All manuals and user guides at all-guides.com
Mit dieser Einstellung erreichen Sie, daß beide Seiten des Knopfloches Если обметка левой планки петли слишком едкая,
einheitlich aussehen. пользуясь входящей в комплект отве ткой, пове ните
этот винт в нап авлении «–».
6 Stichlängen-Einstellrad Если обметка левой планки петли слишком частая,
7 Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung пользуясь входящей в комплект отве ткой, пове ните
8 Rechte Raupe этот винт в нап авлении «+».
9 Einstellung des Stiches
Данная наст ойка позволяет от егули овать подачу ткани
таким об азом, что после об аботки обе планки петли будут
иметь сове шенно одинаковый вид.
62
All manuals and user guides at all-guides.com
NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the
buttonhole lever.
If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine
while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed
will be used and the stitch will not be sewn correctly.
If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing
a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from
the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.
Then sew the intended stitch.
Wenn das Knopfloch nicht richtig genäht wird: Если обметывание петель выполняется некачественно:
Es gibt zwei verschiedene Methoden zur Korrektur von Knopflochnähten, Существует два способа ко екции механизма обметывания
je nachdem, welcher Teil des Knopfloches nicht richtig genäht wird. петель, в зависимости от того, какая планка петли
об абатывается некачественно.
Methode 1 (siehe Abb. A)
1. Heben Sie den Nähfußhebel an, entfernen Sie den Stoff, den Ober- Опе ация ко екции 1 (См. ис. A)
faden und den Unterfaden. 1. Поднимите ычаг нажимной лапки, снимите с машины
2. Ziehen Sie den Knopflochhebel leicht in Ihre Richtung. ткань, а также ве хнюю и нижнюю нитки.
3. Nähen Sie etwa 10 Stiche ohne Stoff, Oberfaden und Unterfaden in der 2. Слегка потяните ычаг лапки для обметывания петель на
Maschine. себя.
4. Den Stoff unter den Nähfuß legen, und den Ober- und Unterfaden 3. П ошейте п име но 10 стежков без зап авленных в машину
erneut einsetzen. Dann leicht den Knopflochhebel zur Rückseite der ткани, ве хней и нижней нитки.
Maschine drücken, und das Knopfloch von Anfang an nähen. 4. Положите ткань под нажимную лапку, вновь зап авьте
нижнюю и ве хнюю нитки, а затем, нажав на ычаг лапки
Methode 2 (siehe Abb. B) для обметывания петель в нап авлении от себя, вновь
1. Heben Sie den Nähfußhebel, nehmen Sie Stoff- und Fadenreste начните обметывание петли.
heraus.
2. Legen Sie den Stoff wieder unter den Nähfuß, drücken Sie dann den Опе ация ко екции 2 (См. ис. B)
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Nähfußhebel leicht nach hinten und nähen Sie das Knopfloch von 1. Поднимите ычаг нажимной лапки, снимите с машины
Anfang an. ткань, а также всю п ошитую ве хнюю и нижнюю нитки.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
63
All manuals and user guides at all-guides.com
Button Sewing
CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during
sewing. The needle may break, leading to injury.
Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß Стежок Длина стежка Ши ина стежка Лапка
(Zickzackstich) Fixiert 1,5 (Зигзагооб азный стежок) Фикси . 1,5
Нажимная
(Zickzackstich) 0 Fixiert 3,5 Zickzack-Nähfuß (Зигзагооб азный стежок) 0 Фикси . 3,5 лапка зигзаг
1. Messen Sie den Abstand zwischen den Löchern des Knopfes, und 1. Изме ьте асстояние между цент ами отве стий на
stellen Sie den Musterwähler auf den Zickzackstich (1,5 mm, 3,5 mm пуговице и установите учку выбо а типа стежка на
oder 5 mm) mit der dazu passenden Breite. зигзагооб азный стежок (1,5 мм, 3,5 мм или 5 мм) с
2. Tauschen Sie den Fuß gegen den Zickzack-Nähfuß. т ебуемой ши иной стежка.
3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Setzen Sie die Stopf- 2. Замените лапку на нажимную лапку зигзаг.
platte auf die Nadelplatte. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz- 3. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки. Затем
steckdose. положите пластину для штопки на игольную пластину.
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
4. Legen Sie einen Knopf zwischen Fuß und Stoff und prüfen durch Подсоедините штепсель шну а питания к озетке.
manuelles Drehen, daß die Nadel ohne anzustreifen in die Befestigungs- 4. Разместите пуговицу между лапкой и тканью и убедитесь в
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
löcher einsticht. Wenn dies passiert, beachten Sie Schritt 1. том, что игла но мально входит в отве стия, не задевая
5. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit etwa 10 Stiche. пуговицу. В п отивном случае см. Пункт 1.
6. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Schneiden Sie Ober- und 5. На малой ско ости сделайте п име но 10 стежков.
Unterfaden großzügig ab und verknoten Sie beide Fäden an der 6. Снимите ткань с машины. Об ежьте ве хнюю и нижнюю
Stoffunterseite. нитки и свяжите их концы узелком на изнаночной сто оне
ткани.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nadel den Knopf während des Nähens ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
nicht berührt. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich Убедитесь в том, что игла не задевает за пуговицу во
dadurch verletzen. в емя шитья. Игла может сломаться и п ичинить
т авму.
64
All manuals and user guides at all-guides.com
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can
easily be positioned to the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left
3 pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach
the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)
m
Position). Set the Stitch Length between 2 and 3.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of
B the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper
under the folded portion.
.co
4. Lower the needle into the notch located either on the left or right
side of the zipper foot.
CAUTION
Turn the balance wheel to make sure the needle does not
strike the presser foot. If another stitch is selected, the
needle will strike the presser foot, causing the needle to
es
break, possibly leading to injury.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot
for best results. (See fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back of the presser
uid
foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and
continue sewing using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the zipper
3 Left pin for sewing the right side of the zipper
-g
CAUTION
Make sure the needle does not strike the zipper during
sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may
break, leading to injury.
all
Gathering
65
All manuals and user guides at all-guides.com
Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißverschlüsse Лапка для вшивания застежек-молний п едназначена для
einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten Seite der Nadel вшивания застежек-молний азличных типов и может быть
montiert werden. установлена сп ава или слева от иглы.
Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß Во в емя вшивания п авой части молнии п ик епите
auf der linken Seite der Nadel befinden. Wenn Sie die rechte Seite des де жатель нажимной лапки к левому штифту лапки для
Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der rechten Seite der Nadel вшивания застежек-молний. Во в емя вшивания левой части
befinden. (Siehe Abb. A) молнии п ик епите де жатель нажимной лапки к п авому
штифту лапки для вшивания застежек-молний. (См. ис. А)
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich (Nadel-
position Mitte) ein. Stellen Sie die Stichlänge zwischen 2 und 3 ein. 1. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок.
2. Senken Sie den Nähfußhebel und befestigen Sie entweder den linken oder den (цент альное положение иглы). Задайте длину стежка от 2 до 3.
rechten Stift des Fußes an dem Flansch der Stoffdrückerstange. 2. Опустите ычаг нажимной лапки и п ик епите де жатель
3. Falten Sie die Stoffkante etwa 2 cm um und legen den Reißverschluß нажимной лапки к левому или п авому штифту лапки для
unter den umgefalteten Teil. вшивания застежек-молний.
4. Senken Sie die Nadel in die rechte bzw. linke Kerbe des Reißverschlußfußes. 3. Подогните к омку ткани на 2 см (3/4 дюйма) и подложите
молнию под подве нутый участок ткани.
4. Опустите иглу в п о езь с левой или п авой сто оны лапки
для вшивания застежек-молний.
VORSICHT
Drehen Sie das Handrad, um zu kontrollieren, ob die Nadel den
Nähfuß nicht berührt. Wenn ein anderer Stich gewählt wird, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
berührt die Nadel den Nähfuß, wodurch sie abbrechen und zu Пове ните маховик для того, чтобы убедиться в том, что
Verletzungen führen kann. игла не задевает нажимную лапку. Если на машине выб ан
д угой тип стежка, игла уда ится о нажимную лапку, что
п иведет к ее поломке и, возможно, к получению т авмы.
5. Nähen Sie auf beiden Seiten vom Anfang des Reißverschlusses bis
zum Ende. Für optimale Ergebnisse sollte sich die Nadel dabei immer
an der Reißverschlußseite des Fußes befinden. (Siehe Abb. B) 5. П ошейте молнию от нижней части к ве хней с обеих сто он.
6. Um die andere Seite des Reißverschlusses zu nähen, lösen Sie den Fuß Для обеспечения наилучших езультатов игла относительно лапки
mit dem Knopf an der Rückseite, bauen den Fuß für die andere Seite должна находиться со сто оны молнии. (См. ис. B)
des Reißverschlusses um und beginnen zu nähen (mit der Nadel in der 6. Для вшивания п отивоположной сто оны молнии необходимо
anderen Kerbe). отжать кнопку, асположенную с задней части нажимной лапки,
после чего установить лапку для вшивания застежек-молний на
1 Reißverschlußfuß д угую сто ону молнии и п одолжить ст очку, используя
2 Rechter Stift zum Nähen der linken Verschlußseite п о езь с д угой сто оны лапки.
3 Linker Stift zum Nähen der rechten Verschlußseite
1 Лапка для вшивания застежек-молний
2 П авый штифт для вшивания левой сто оны
молнии
VORSICHT 3 Левый штифт для вшивания п авой сто оны
Achten Sie darauf, dass die Nadel den Reißverschluss während молнии
des Nähens nicht berührt. Wenn die Nadel den Reißverschluss
berührt, kann dies zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzun-
gen führen.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь в том, что игла не задевает молнию во в емя
шитья. Если игла уда ит о молнию, игла может
сломаться и п ичинить т авму.
1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein. 1. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок.
2. Lockern Sie die Spannung des Oberfadens, so daß der Unterfaden auf 2. Ослабьте натяжение ве хней нитки с тем, чтобы нижняя
der Unterseite des Materials liegt. нитка асполагалась на изнаночной сто оне мате иала.
3. Nähen Sie eine oder mehrere Reihe Geradstiche. 3. П ост очите один или несколько швов п ямым стежком.
4. Ziehen Sie den Unterfaden, um das Material zu raffen. 4. Потянув за нижнюю нитку (нитки), п исбо ьте ткань.
66
All manuals and user guides at all-guides.com
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the
power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together
with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
B 5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
parallel lines of stitching.(See fig. B)
Stopfen Штопка
1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus. Setzen Sie die 1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
Stopfplatte auf die Nadelplatte, wie in Abb. A gezeigt. Schalten Sie die Разместите пластину для штопки на игольной пластине,
Maschine am Hauptschalter wieder ein. как показано на ис. А. Подсоедините штепсель шну а
2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein. питания к озетке.
3. Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoffunterlage 2. Установите учку выбо а типа стежка на п ямой стежок.
zur Verstärkung unter den Nähfuß. 3. Поместите участок изделия, подлежащий емонту, вместе
4. Senken Sie den Nähfuß. с подложенной под него заплаткой под нажимную лапку.
5. Beginnen Sie mit dem Nähen, während Sie den Stoff leicht vor und 4. Опустите нажимную лапку.
zurück bewegen. 5. Начните ст очку, попе еменно медленно пе емещая
6. Wiederholen Sie diese Bewegung, bis die betreffende Stelle mit п ошиваемую деталь в нап авлении от себя и на себя.
parallelen Stichlinien ausgefüllt ist. (Siehe Abb. B) 6. Повто яйте эти движения до тех по , пока вся
емонти уемая часть не пок оется па аллельными
стежками. (См. Рис. В)
67
All manuals and user guides at all-guides.com
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of
the stitching to secure.
CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin
during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,
resulting in injury.
Applizieren Аппликации
(Zickzackstich) F-2 Fixiert 3,5 (Зигзагооб азный стежок) F-2 Фикси . 3,5
Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden Для изготовления аппликации необходимо вы езать из ткани
Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungsstück oder конт асти ующего с основным мате иалом цвета кусочек
einer anderen Arbeit aufgebracht wird. желаемой фо мы, кото ый нашивается в качестве
деко ативного элемента на пошиваемое изделие или п едмет
1. Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten Platz. одежды.
2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem Zickzackstich
und mit geringer Stichlänge. 1. Наметайте вы езанную фо му на желаемый участок изделия.
3. Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab. 2. Тщательно п ошейте аппликацию по конту у, используя
4. Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig. зигзагооб азный стежок с малой длиной стежка.
3. От ежьте лишнюю к омку аппликации с на ужной сто оны
NOTIZEN: ст очки.
Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und Ende der 4. Удалите сметочную нить.
Nähte.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В начале и конце ст очки для зак епления используйте п ямые
стежки.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine
Stecknadeln berührt. Dies kann zum Abbrechen der Nadel und zu
Verletzungen führen. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Следите за тем, чтобы во в емя шитья игла не уда ила
о сметочную булавку. Это может вызвать поломку
иглу и получение т авмы.
68
All manuals and user guides at all-guides.com
MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant
speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the
design is completely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
69
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Zickzackstich. как показано на ис. А. Подсоедините штепсель шну а
3. Zeichnen Sie die Umrandung des Monogramms oder des Stickobjektes питания к озетке.
auf die Stoffoberseite. 2. Установите учку выбо а типа стежка на соответствующий
4. Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen, so daß зигзагооб азный стежок.
sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inneren Rahmens befin- 3. На исуйте буквы моног аммы или соответствующий узо
.co
det. для вышивания на пове хности об абатываемой ткани.
5. Demontieren Sie den Nähfuß. Platzieren Sie die Arbeit unter der Nadel 4. Как можно сильнее астяните ткань и зажмите ее пяльцами,
und senken Sie den Nähfußhebel. п и этом ткань должна асполагаться с нижней сто оны
6. Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben durch, внут еннего об уча пялец.
indem Sie am Handrad drehen und ein paar Befestigungsstiche ausfüh- 5. Поместите ткань под иглу и опустите механизм нажимной
ren. лапки (без самой лапки).
7. Ergreifen Sie den Rahmen mit Daumen und Zeigefinger beider Hände, 6. Вытяните вве х нижнюю нитку че ез ткань в начальной
während Sie den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die Außenseite точке, пове нув для этого маховик и выполнив несколько
des Rahmens mit dem kleinen Finger unterstützen. фикси ующих стежков.
es
7. Де жите пяльцы большими и указательными пальцами
обеих ук и однов еменно п ижимайте ткань вниз с едними
и безымянными пальцами. Мизинцами п иде живайте
MONOGRAMME пяльцы сна ужи. Начните ст очку.
1. Nähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit entlang der Buchsta-
ben, indem Sie den Rahmen langsam bewegen.
2. Befestigen Sie die Naht am Ende des letzten Buchstabens mit einigen
uid
ПРИМЕЧАНИЕ:
Длинные стежки фо ми уются п и быст ом пе емещении
пялец, для получения ко отких стежков пе емещайте пяльцы
медленно.
70
All manuals and user guides at all-guides.com
This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth,
synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to
feed when sewing. The walking foot prevents such materials from
crumpling, slipping or sticking between presser foot and material
due to even feeding of upper and lower materials.
NOTE:
Use this foot only for straight sewing (Center Needle Position) and
zigzag stitching. Do not use other patterns.
1 Use a screwdriver
CAUTION
• Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the
screw is loose, the needle may strike the presser foot
and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
C • Be careful not to touch the needle during this time,
otherwise injury may result.
CAUTION
When sewing with the walking foot, sew at medium to low
speeds.
71
All manuals and user guides at all-guides.com
(Zickzackstich) 1-4 Fixiert 1,5 (Зигзагооб азный стежок) 1-4 Фикси . 1,5
Dieser Fuß eignet sich besonders beim Nähen von Materialien wie Эта лапка очень полезна п и сшивании таких мате иалов,
Vinylstoffen, synthetischem Leder, dünnem Leder etc. Diese Materialien как клеенка, синтетическая кожа, тонкая нату альная кожа
sind schwer zu transportieren. Der Obertransporteur verhindert bei sol- и т.д. Во в емя шитья подача этих мате иалов ч езвычайно
chen Stoffen Faltenwurf, Verrutschen oder Haftenbleiben am Nähfuß зат уднена. Шагающая лапка позволяет уст анить смятие,
durch gleichmäßigen Transport an der Stoffober- und -unterseite. скольжение и п илипание данных мате иалов между
нажимной лапкой и п ишиваемым куском мате иала за счет
NOTIZEN: овной подачи ве хнего и нижнего слоя мате иала.
Diesen Fuß können Sie nur für Geradstich (Nadelposition Mitte) und
Zickzackstich und nicht für andere Stichmuster verwenden. ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная лапка п игодна только п и пошиве мате иалов п ямым
1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus. (цент альным положением иглы) и зигзагооб азным стежком.
2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an. П именение иных типов стежка зап ещено.
3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen (Siehe
Abb. A). 1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
4. Bringen Sie den gabelförmigen Teil des Betätigungshebels an der 2. Поднимите иглу и нажимную лапку.
Nadelklemme an und befestigen Sie den Obertransporteur an der 3. Ослабьте к епежный винт нажимной лапки для того, чтобы
Stoffdrückerstange (Siehe Abb. B). снять де жатель нажимной лапки. (См. ис. A)
5. Senken Sie den Nähfußhebel und ziehen Sie die Befestigungsschraube 4. П ик епите вилочную часть соединительного ычага к
der Stangenhalterung am Nähfuß an (Siehe Abb. C). игловодителю и вставьте шагающую лапку в механизм
нажимной лапки. (См. ис. В)
1 Gabelförmiger Teil des Betätigungshebels 5. Опустите ычаг нажимной лапки и затем затяните
2 Stangenhalterung к епежный винт механизма нажимной лапки. (См. ис. C)
72
All manuals and user guides at all-guides.com
Quilting Foot
The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion
1 machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.
(See fig. A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in
B A the illustration is above the needle clamp screw, then lower the
Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened. (See fig.
2 B)
3 1 Use a screwdriver.
2 Presser Foot Screw
3 Needle Clamp Screw
CAUTION
• Be careful not to touch the needle during this time,
otherwise injury may result.
• Use the screwdriver to tighten the presser foot holder
screw securely. If the screw is loose, the needle may
strike the presser foot and cause injury.
• Be sure to turn the balance wheel toward the front of the
machine to check that the needle does not strike the
C presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury
may result.
7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the
fabric to sew over the drawn design. (See fig. D)
73
All manuals and user guides at all-guides.com
B Angezeichneter Nahtverlauf
7. Обеими уками астягивая мате иал, пе емещайте его
8. Die Stichlänge hängt von der Nähgeschwindigkeit ab und auch davon, для выполнения ст очки по конту у на исованного узо а.
wie schnell der Stoff bewegt wird. Nähen Sie, während Sie den Stoff (См. ис. D)
langsam bewegen.
B Стеганый узо (Линия)
74
All manuals and user guides at all-guides.com
1 The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5
mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)
m
2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.
3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig.
B and C.
B
.co
3
2
2 Beginning of stitching.
3 Align this mark with edge of fabric.
4 End of stitching
es
5 Align this mark with edge of fabric.
6 Top of fabric.
7 Seam (1/8", 3.2 mm)
4
uid
C
-g
6
all
75
All manuals and user guides at all-guides.com
2 Начало ст очки.
• Schnelles Nähen einer Steppdecke. (Siehe Abb. C)
3 Установите данную отметку на одну линию с
к омкой ткани.
6 Stoffoberseite
4 Конец ст очки
7 Saum (3,2 mm)
5 Установите данную отметку на одну линию с
к омкой ткани.
76
All manuals and user guides at all-guides.com
CAUTION
• Turn off the main power switch and unplug the machine
before changing the light bulb. If the main power switch
is on when the light bulb is changed, an electric shock
may result. If the machine is on and foot controller is
stepped on, injuries may result.
• To avoid burns, give the light bulb time to cool before
changing it.
C 5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig.
C.
77
All manuals and user guides at all-guides.com
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor dem • Пе ед заменой лампочки освещения выключите
Auswechseln der Glühbirne den Netzstecker aus der Steckdose. выключатель питания на машине и отсоедините
Wenn der Netzschalter auf Ein “ON” steht, wenn die Glühlam- штепсель шну а питания от озетки. Если
pe gewechselt wird, besteht die Gefahr elektrischer Schläge. выключатель питания останется в положении
Wenn die Maschine eingeschaltet ist und das Fußpedal betätigt «включено» во в емя замены лампочки освещения,
wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen. возможно по ажение элект ическим током. Если
• Lassen Sie die Glühlampe zuerst abkühlen, damit Sie sich beim машина включена, то п и случайном нажатии на
Auswechseln nicht verbrennen. педель ножного конт олле а возможно получение
т авмы.
• Чтобы избежать ожогов, пе ед заменой лампочки
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. освещения подождите некото ое в емя, чтобы
2. Lösen Sie die Schraube an der Rückseite des Nähfußes, wie in Abb. A лампочка остыла.
gezeigt.
3. Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in Abb. A
gezeigt. 1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
2. Отвинтите винт к епления к ышки с об атной сто оны
швейной головки, как показано на ис. А.
3. Снимите к ышку с машины, как показано на ис. А.
MAINTENANCE
WARTUNG
4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B) 4. Замените лампочку. (См. ис. B)
1 Lampe 1 Лампочка
1 Lösen 1 Нап авление вывинчивания
2 Festziehen 2 Нап авление завинчивания
5. Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die Schraube 5. Установите к ышку на место и завинтите винт, как показано
wieder fest – Abb. C. на ис. C.
78
All manuals and user guides at all-guides.com
A
Cleaning
CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other-
wise, electric shock or injury may result.
3
2 1
2 5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle
aligns with the shelf of race as shown in the illustration.
MAINTENANCE
3 4
WARTUNG
CAUTION
Be sure to turn the balance wheel towards the front of the
machine. Turning the balance wheel in the other direction
may damage the machine.
5 Race
6 Shuttle
* DO NOT OIL.
5 CAUTION
• Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the
D thread may tangle and cause a poor finish, or the needle
may break. You can get the proper parts from your
authorized dealer.
• Be sure to insert the race in the correct position. Other-
wise, the needle may break.
9
8
79
All manuals and user guides at all-guides.com
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel aus der Пе ед чисткой машины обязательно отсоедините
Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung und Strom- штепсель шну а питания от озетки. В п отивном
schlag ausgesetzt sind. случае возможно по ажение элект ическим током или
получение иной т авмы.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den 1. Отсоедините штепсель шну а питания от озетки.
Nähfuß an. 2. Поднимите иглу и нажимную лапку.
3. Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungsschraube, und 3. Ослабьте винт нажимной лапки и к епежный винт на
nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel heraus. (Siehe Abb. A) игловодителе, чтобы снять де жатель нажимной лапки и
4. Entfernen Sie die Schrauben mit einer Münze. иглу. (См. ис. A)
m
Der Zapfen vorne an der Stichplatte ist in die Maschine gehakt. Heben 4. Отвинтите винты монеткой.
Sie die Rückseite der Stichplatte 1 leicht an, und schieben Sie sie Язычок, асположенный в пе едней части игольной
zurück, um den Zapfen 2 zu entfernen. пластины, зацеплен за машину.
Dann heben Sie die Platte zum Entfernen 3 an. Слегка п иподнимите заднюю часть игольной пластины 1
и затем сдвиньте ее назад, чтобы освободить язычок 2.
1 Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher Затем поднимите пластину и снимите ее с машины 3.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
.co
2 Zapfen
1 Воспользуйтесь отве ткой или монеткой.
5. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Kerbe im Greifer- 2 Язычок
MAINTENANCE
innenteil auf die Greiferbahn ausgerichtet ist, wie in der Abbildung
WARTUNG
gezeigt. 5. Пове ните маховик на себя, чтобы паз челнока был на
одной линии с выступом обоймы, как показано на исунке.
3 Kerbe im Greifergehäuse
4 Spitze des Greifers 3 Паз челнока
4 Выступ обоймы
es
VORSICHT ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Drehen Sie das Handrad immer nur auf sich zu, nie von sich weg. Убедитесь в том, что Вы пово ачиваете маховик на
Drehen des Handrads in die andere Richtung kann eine Beschä- себя. Пово ачивая маховик в об атном нап авлении,
digung der Maschine zur Folge haben. Вы можете пов едить машину.
uid
6. Nehmen Sie das Greiferinnenteil heraus. (Siehe Abb. C) 6. Снимите обойму. (См. ис. C)
7. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Fadenreste aus 7. Удалите пух и пыль.
dem Greifergehäuse. * П от ите обойму мягкой салфеткой. НЕ СМАЗЫВАЙТЕ
* Benutzen Sie ein weiches Tuch, um das Greiferinnenteil zu reinigen. обойму и челнок. (См. ис. D)
Ölen Sie KEINESFALLS das Greifergehäuse, den Lauf oder den
Greifer. (Siehe Abb. D) 5 Обойма
6 Челнок
5 Greiferinnenteil
-g
6 Greifer * НЕ СМАЗЫВАТЬ.
* NICHT ÖLEN.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
VORSICHT • Зап ещается использовать пов ежденную обойму
all
• Benutzen Sie keinen Greifer und keine Spulenkapsel, die beschä- или челнок. В п отивном случае возможно
digt sind. Der Faden könnte sich verwickeln, was zu einem Mißlin- запутывание нитки и получение некачественной
gen des Stick- bzw. Nähmusters oder einem Abbrechen der Nadel ст очки или поломка иглы. Новые детали можно
führen kann. Die richtigen Ersatzteile für Ihre Maschine erhalten заказать у Вашего диле а.
Sie bei Ihrem Händler. • П оследите за тем, что Вы вставили обойму в
• Achten Sie darauf, dass Sie den Greifer richtig einsetzen. Die п авильном положении. В п отивном случае
Nadel könnte sonst abbrechen. возможна поломка иглы.
8. Setzen Sie zuerst die Bahn ein, und bringen Sie dann die Stichplatte 8. Сначала установите на место обойму, а затем - игольную пластину.
wieder an. Во в емя установки обоймы, п оследите за тем, чтобы
Achten Sie beim Einsetzen der Bahn darauf, daß die Kerbe im Greifer выступ челнока был в том же положении, в кото ом он
sich in der gleichen Position befindet, in der sie beim Herausnehmen была в момент снятия к ючка челнока, а также за тем,
war, und daß die Bahn des Greifers gegen die Feder anliegt. чтобы выступ обоймы был на одной линии с п ужиной.
Setzen Sie die Stichplatte wieder ein durch Schieben nach links Вставьте игольную пластину, сдвинув ее влево (в
(umgekehrt wie beim Herausnehmen). нап авлении, об атном нап авлению ее снятия).
80
All manuals and user guides at all-guides.com
Upper thread is not Lower thread is Needle is incorrectly Thread tension is Thread tension is
correctly installed. tangled. inserted. incorrect. too tight.
MAINTENANCE
WARTUNG
Bobbin is not
Upper thread is Inferior needle is Threading is not
threaded properly in
tangled. used. correct.
the race.
The combination of
Upper thread needle size/thread Wrong needle is
tension is too tight. size/fabric is used.
incorrect.
The combination of
Spool of thread is Lint is clinging to the
needle size/thread
not correctly bottom of the needle
size/fabric is
installed. plate.
incorrect.
Page 9 No Page 33 No
The combination of
needle size/thread
size/fabric is
incorrect.
Page 39 No
81
All manuals and user guides at all-guides.com
FABRIC DOES
NOT FEED NEEDLE MACHINE IS MACHINE DOES
PROPERLY BREAKS NOISY OR SLOW NOT START
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Needle is not Power supply plug is
set at no feeding. bottom of the needle
correctly inserted. removed from outlet.
("0") plate.
MAINTENANCE
WARTUNG
Page 24 No Page 9 No Page 79 No Page 5 No
The combination of
needle size/thread Inferior needle is Main power switch
size/fabric is used. is turned off.
incorrect.
The combination of
The bobbin winder
Inferior needle is needle size/thread
shaft is slid to the
used. size/fabric is
right.
incorrect.
Fabric is pulled
excessively. Let the
Foot controller is not
Thread is tangled. feed dogs move the
used correctly.
fabric. Do not pull
the fabric.
Page 33 No No Page 8 No
Page 55 No
82
All manuals and user guides at all-guides.com
CHECKLISTE
Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie gerade
durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende Checkliste
bei der Analyse behilflich sein.
Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten Reparaturservice.
Seite 34 Nein Seite 32 Nein Seite 10 Nein Seite 38 Nein Seite 38 Nein
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff ist
nicht richtig.
Seite 39 Nein
83
All manuals and user guides at all-guides.com
Stichlängen-
Unter der Stichplatte
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Drehschalter ist auf Nadel ist nicht richtig Der Netzstecker steckt
befinden sich Fasern nicht in der Steckdose.
niedrigster Stellung. eingesetzt. oder Fusseln.
(“0”)
MAINTENANCE
WARTUNG
Seite 25 Nein Seite 10 Nein Seite 80 Nein Seite 6 Nein
Die Kombination
Nadelstärke/ Schlechte Nadel Netzschalter ist
Fadenstärke/Stoff ist wurde verwendet. ausgeschaltet.
nicht richtig.
Die Kombination
Schlechte Nadel Nadelgröße/ Die Spulerwelle ist
wurde verwendet. Fadenstärke/Stoff ist nach rechts geschoben.
nicht richtig.
Seite 56 Nein
84
All manuals and user guides at all-guides.com
ОБРАЗОВАНИЕ
ОБРЫВ ОБРЫВ ПРОПУСКИ ОБРАЗОВАНИЕ МОРЩИН НА
m
ВЕРХНЕЙ НИТКИ НИЖНЕЙ НИТКИ СТЕЖКОВ ПЕТЕЛЬ НА ШВЕ ТКАНИ
Неп авильная
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
.co
Неп авильная Спутывание Неп авильная Ч езме ное
установка
зап авка ве хней нижней нитки. установка иглы. натяжение ниток.
натяжения ниток.
нитки.
MAINTENANCE
WARTUNG
Ст .34 Нет Ст .32 Нет Ст .10 Нет Ст .38 Нет Ст .38 Нет
Нитка шпульки
Спутывание неп авильно Используется Неп авильная
es
ве хней нитки. зап авлена за пов ежденная зап авка ниток.
челночный игла.
к ючок.
Неп авильная
Ч езме ное Используемая игла
комбинация номе
натяжение не соответствует
иглы/номе нитки/
ве хней нитки. типу опе ации.
тип ткани.
Неп авильная
комбинация номе
иглы/номе нитки/
тип ткани.
Ст .40 Нет
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ручка егули ования Налипание пуха на Штепсель шну а
длины стежка Игла установлена нижнюю питания не
установлена в положение неп авильно. пове хность вставлен в
нулевой подачи. (“0”) игольной пластины. озетку.
MAINTENANCE
WARTUNG
Ст .25 Нет Ст .10 Нет Ст .80 Нет Ст . 6 Нет
Неп авильная
комбинация номе Используется Выключен главный
иглы/номе нитки/ пов ежденная выключатель
тип ткани. игла. питания.
Ст .56 Нет
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in
transit. Save this packing material in the event it is needed to
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
WICHTIG ВНИМАНИЕ!
Dieses Verpackungsmaterial ist dazu gedacht, Schäden beim Trans- Упаковочная та а данной машины специально
port zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Verpackungsmaterial für аз аботана для защиты от пов еждений во в емя
den Fall auf, daß die Maschine transportiert werden muß. т анспо ти овки. Сох аните упаковку на случай
возможной повто ной т анспо ти овки.
87
All manuals and user guides at all-guides.com
Page Page
1/4-Inch Quilting Foot ............................................... 3, 75
N
Needle
A Inspection ............................................................. 9
Accessories .................................................................... 3 Replacement ........................................................ 9
Appliqués ..................................................................... 68
Arrowhead Stitch .......................................................... 51
O
Overedge Stitching ....................................................... 53
B
Bead Stitch ................................................................... 51
P
Blind Hem Stitch ........................................................... 46 Parallelogram Stitch ..................................................... 51
Bobbin Winder .............................................................. 28 Patchwork .................................................................... 52
Bridging Stitch .............................................................. 49 Pattern Indication Window ........................................... 13
Buttonhole .................................................................... 55 Pattern Selection Dial ................................................... 13
Buttonhole Fine Adjustment Screw .............................. 61 Performance Check List ............................................... 81
Buttonhole Lever .......................................................... 55 Presser Foot Lever ....................................................... 33
Button Sewing .............................................................. 64 Principal parts ................................................................ 1
C R
Changing the Light Bulb ............................................... 77 Race ............................................................................ 79
Changing the Presser Foot .......................................... 11 Rampart Stitch ............................................................. 49
Checking the Needle ...................................................... 9 Repacking the Machine ................................................ 87
Cleaning ....................................................................... 79 Reverse Sewing Lever ................................................. 26
Comb Stitch .................................................................. 53 S
Connecting Plugs ........................................................... 5 Scallop Stitch ............................................................... 50
D Sewing Light
Darning ......................................................................... 67 Light Bulb Replacement ................................. 77
Decorative Hem Stitch ................................................. 49 Switch ............................................................... 7
Decorative Stitch .......................................................... 51 Shell Tuck Stitch .......................................................... 47
Double Action Stitch ..................................................... 49 Shuttle .......................................................................... 79
Drawing Up Lower Thread ........................................... 35 Slant Overlock Stitch .................................................... 53
Spool Pin and Spool Cap ....................................... 28, 33
E Springaction Quilting Foot ........................................ 3, 73
Elastic Overlock Stitch ................................................. 53 Stitch Length Dial ................................................... 13, 24
Elastic Shell Tuck Stitch ............................................... 53 Straight Stitch ................................................... 42, 65, 67
Elastic Stitch ................................................................. 48 Stretch Blind Hem Stitch .............................................. 46
Embroidering ................................................................ 69
T
УКАЗАТЕЛЬ
F
INDEX
Thread Tension ............................................................ 38
INDEX
Fabric/Thread/Needle Combinations ........................... 39 Triangle Stitch .............................................................. 51
Fagoting Stitch ............................................................. 52 Triple Stretch Stitch ...................................................... 42
Feather Stitch ............................................................... 54 Triple Zigzag Stretch Stitch .......................................... 54
Flat bed attachment with accessory compartment .. 12, 27 Troubleshooting ........................................................... 81
Foot Controller ............................................................... 8 Twin Needle Sewing .................................................... 36
Foot Controller Jack ....................................................... 5
Free-arm Style ............................................................. 27
U
Upper Tension Control Dial .......................................... 38
G Upper Threading .......................................................... 33
Gathering ..................................................................... 65
W
H Walking Foot ............................................................ 3, 71
Hole for Vertical Spool Pin ........................................... 37 Winding the Bobbin ...................................................... 28
L Z
Lower Threading .......................................................... 31 Zigzag Presser Foot ................................................. 3, 11
Zigzag Stitch .............................................. 45, 64, 68, 69
M Zipper Foot ............................................................... 3, 65
Main Power/Sewing Light Switch ................................... 7 Zipper Insertion ............................................................ 65
Monogramming ............................................................ 69
88
All manuals and user guides at all-guides.com
Seite Seite
A N
Anschiebetisch & Zubehörfach ....................................... 12, 27 Nadel
Applizieren ............................................................................ 68 ersetzen ....................................................................... 10
Aufspulen .............................................................................. 28 prüfen .......................................................................... 10
Automatischer Einfädler ........................................................ 56 Nadel prüfen .......................................................................... 10
Nähen mit Doppelnadel ......................................................... 36
B Nähfuß wechseln ................................................................... 11
Biesenstich ............................................................................. 47 Nähfußhebel .......................................................................... 34
Blindsaumstich ...................................................................... 46 Nählich
Bogennaht .............................................................................. 50 Ersetzen der Lampe .................................................... 78
Brückenstich .......................................................................... 49 -Schalter ........................................................................ 7
C Nählichtlampe auswechseln .................................................. 78
Checkliste .............................................................................. 83 Netz-/Nählichtschalter ............................................................. 7
D
Dekorativer Stich ................................................................... 51 O
Dreiecksstich ......................................................................... 51 Oberfadenführung .................................................................. 34
Dreifach-Zickzackstich .......................................................... 54 Oberfadenspannung ............................................................... 38
Obertransportfuß ................................................................ 4, 72
E Öffnung für Vertikalen Garnrollenhalter ............................... 37
Einnähen eines Reißverschlusses .......................................... 66 Overlock-Schrägstich ............................................................ 53
Elastik-Muschelstich ............................................................. 53
Elastikstich ............................................................................ 48 P
Elastische Schrittnaht ............................................................ 49 Palisadenstich ........................................................................ 49
Elastischer Blindstich ............................................................ 46 Parallelogrammstich .............................................................. 51
Patchwork .............................................................................. 52
F Patchworkfuß ..................................................................... 4, 76
Fadenspannung ...................................................................... 38 Pfeilspitzenstich ..................................................................... 51
Flachnaht ............................................................................... 49 Perlzierstich ........................................................................... 51
Freiarm .................................................................................. 27 Problemlösungen ................................................................... 83
Fußanlasser .............................................................................. 8
Fußanlasserbuchse ................................................................... 6 R
Reffen .................................................................................... 66
G Reinigung .............................................................................. 80
Garnrollenstift und -Halter .............................................. 28, 34 Reißverschlußfuß ............................................................... 4, 66
Geradstich .................................................................. 42, 66, 67 Rückwärtstaste ....................................................................... 26
Grätenstich ............................................................................. 54
УКАЗАТЕЛЬ
Greifer .................................................................................... 80 S
INDEX
INDEX
M Z
Maschine verpacken .............................................................. 87 Zickzacknähfuss ................................................................ 4, 11
Monogramme ........................................................................ 70 Zickzackstich ....................................................... 45, 64, 68, 70
Zubehör ................................................................................... 4
89
All manuals and user guides at all-guides.com
Ст аница Ст аница
А О
Аппликации ................................................................. 68 Обметочный стежок .................................................. 53
Обметывание петель ................................................. 56
Б Обойма ........................................................................ 80
Бисе ный стежок ....................................................... 51 Об аботка сбо ок ...................................................... 66
В Окошко индикации типа стежка .............................. 14
Винт тонкой наст ойки для обметывания петель ........... 62 Основные части машины ............................................. 2
Возможные неисп авности и способы их уст анения ........... 85 П
Вшивание застежек-молний ..................................... 66 Пе еупаковка машины .............................................. 87
Выключатель ................................................................ 7 Пе истый стежок ....................................................... 54
Вытягивание нижней нитки ...................................... 35 Платфо ма-п иставка с отделением для
Вышивание ................................................................. 70
m
п инадлежностей ................................................ 12, 27
Г Подшивочная cст очка ............................................. 47
Главный выключатель питания Подшивочная т икотажная ст очка ........................ 46
/ освещения зоны ст очки ........................................... 7 Потайной под убочный шов ..................................... 46
Гнездо для ве тикального катушечного сте жня .. 37 П инадлежности .......................................................... 4
.co
П ишивание пуговиц ................................................. 64
Д П ове ка иглы ........................................................... 10
Двухигольная ст очка ............................................... 36 П ямой стежок ............................................... 42, 66, 67
Деко ативный под убочный стежок ....................... 49
Деко ативный стежок ............................................... 51 Р
Разъем для ножного конт олле а ............................. 6
З Регулято натяжения ве хней нитки ...................... 38
Замена лампочки освещения ................................... 78 Режим "Free-Arm" ...................................................... 27
es
Замена нажимной лапки ........................................... 11 Ручка выбо а типа стежка ....................................... 14
Зап авка ве хней нитки ........................................... 34 Ручка егули ования длины стежка ................. 14, 25
Зап авка нижней нитки ............................................ 32 Рычаг лапки для обметывания петель .................... 56
Зигзагооб азный стежок ........................ 45, 64, 68, 70 Рычаг нажимной лапки ............................................. 34
Рычаг еве си ования ст очки ............................... 26
И
uid
Игла С
Замена иглы ...................................................... 10 Соединительные штепсели ......................................... 6
П ове ка иглы .................................................. 10 Соединительный стежок ........................................... 52
Изготовление моног амм .......................................... 70 Стежок ампа т ......................................................... 49
Стежок с двойным эффектом .................................. 49
К Ст еловидный стежок .............................................. 51
УКАЗАТЕЛЬ
Катушечный сте жень и катушечный колпачок ........ 28, 34
Ст очка «Г ебешок» ................................................. 53
INDEX
INDEX
Комбинации тканей, игл и ниток .............................. 40
-g
Ст очка-елочка .......................................................... 50
Л Ст очка-мостик .......................................................... 49
Лампочка освещения Ст очка-па аллелог амм ......................................... 51
Замена лампочки освещения .......................... 78
Т
Лапка для вшивания застежек-молний ............... 4, 66
Таблица возможных неисп авностей ...................... 85
all
90