[go: up one dir, main page]

0% found this document useful (0 votes)
12 views4 pages

Accumulators

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 4

PARKER HANNIFIN MANUFACTURING srl

Stabilimento: 'Strada Fantasia 83 – 10040 LEINI’ (TO) ITALY


+39 (0)11 99 18 511 +39 (0)11 99 80 202

ISTRUZIONI PER L'USO


INSTRUCTIONS FOR USE
ACCUMULATORE A SACCA/ BLADDER ACCUMULATOR

TIPO/TYPE: IHV 10.120

Riferimento Olaer OIT


Olaer Reference OIT 70700610

Cliente
Customer NUOVO PIGNONE SRL

Numero d'ordine
Purchase Order 440116532

Line
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Commessa 1606600, 1606601, 1606602, 1606603, 1606604, 1606605,


Job 1606606, 1606607.
Identificativo
Tag RAO016565103

Numero di serie
Serial Number BS6011 thru BS6026

Quantità
Q.ty 16

Disegno
Drawing 81112970 rev. 00

Cliente
Customer DANGOTE OIL REFINING COMPANY LIMITED

Impianto
Plant NIGERIA

COD:
Emesso da / Issued by: Data / Date

C.Lazzarotto 09/09/2016
Catalogue HY10-4012-INST/EU Maintenance / Installation
Catalogue HY10-4012-INST/EU Maintenance / Installation Parker Worldwide Dismantling/Reassembly EHV
Installation EHV
Europe, Middle East, Africa HU – Hungary, Budaoers North America

Installation
AE – United Arab Emirates,
Dubai
Tel: +971 4 8127100
Tel: +36 23 885 470
parker.hungary@parker.com
IE – Ireland, Dublin
CA – Canada, Milton, Ontario
Tel: +1 905 693 3000 Dismantling/Reassembly
Caution ! You are about to work with an accumulator designed to contain
Tel: +353 (0)1 466 6370 US – USA, Cleveland
parker.me@parker.com gas and fluid under high pressure. Make sure that the accumulator is CLEANING AND INSPECTION
parker.ireland@parker.com (industrial)
AT – Austria, Wiener Neustadt Tel: +1 216 896 3000 compliant with the rules existing in the country of use and that you have the Carefully clean all the metallic parts of the accumulator with an organic
Tel: +43 (0)2622 23501-0 IT – Italy, Corsico (MI) following elements: solvent. Visually check the condition of the components installed inside the
Tel: +39 02 45 19 21 US – USA, Elk Grove Village • documents delivered with the accumulator. fluid port (poppet, spring, nut and dash pot). Push the poppet head to check
parker.austria@parker.com
Only for EHV 480 & 690 bar parker.italy@parker.com (mobile) • equipment necessary for the maintenance of accumulators. that it slides freely. Clean the bladder with a fluid compatible with the type of
AT – Eastern Europe, Wiener Tel: +1 847 258 6200 In case of difficulty, immediately contact Parker Olaer. Any improvised rubber, (for example, isopropyl alcohol).
Neustadt KZ – Kazakhstan, Almaty action can be the source of a potential danger. The equipment must only be Check that the surface of the bladder is not damaged.
Tel: +43 (0)2622 23501 900 Tel: +7 7273 561 000 commissioned by qualified technicians (contact Parker Olaer or its Check that there is no corrosion, or foreign bodies inside the
parker.easteurope@parker.com parker.easteurope@parker.com Asia Pacific approved network). accumulator shell.
AZ – Azerbaijan, Baku NL – The Netherlands, Oldenzaal AU – Australia, Castle Hill
If the inside of the accumulator shell is protected, check the condition of the
Tel: +994 50 22 33 458 Tel: +31 (0)541 585 000 Tel: +61 (0)2-9634 7777
DISMANTLING OF ACCUMULATORS protection. For any statutory inspection, refer to the existing regulations.
parker.azerbaijan@parker.com parker.nl@parker.com Before removing the hydraulic system, the hydraulic pressure must be Replace all parts considered to be defective. The seals must be replaced (see
CN – China, Shanghai released from the system. Make sure that there is no residual hydraulic exploded view photo).
BE/LU – Belgium, Nivelles NO – Norway, Asker Tel: +86 21 2899 5000 pressure in the accumulator.
Tel: +32 (0)67 280 900 Tel: +47 66 75 34 00 A. Isolate the accumulator and depressurize the hydraulic system using REASSEMBLY OF ACCUMULATORS
parker.belgium@parker.com parker.norway@parker.com HK – Hong Kong
7 the Parker Olaer DI depressurizing or isolating block or depressurize the N. Squeeze the bladder to discharge the air from it (photo 13).
Tel: +852 2428 8008
BG – Bulgaria, Sofia PL – Poland, Warsaw hydraulic system. O. Lubricate the inside of the shell copiously by turning it around its axis.
Tel: +359 2 980 1344 Tel: +48 (0)22 573 24 00 IN – India, Mumbai B. Remove the accumulator and fix it horizontally in a vice or another Use either the medium used in the circuit or a similar liquid (approximately
parker.bulgaria@parker.com parker.poland@parker.com Tel: +91 22 6513 7081-85 securing device. Protect the shell so as not to damage it. Delimit a security 10% of the accumulator volume for capacities up to 5 litres or 5% for higher
area outside the alignment of openings. capacities). If the liquid is low in viscosity (lower than 5 cSt), consult PARKER
BY – Belarus, Minsk PT – Portugal, Leca da Palmeira JP – Japan, Fujisawa
C. Unscrew the guard cap from the charging valve (photo 1). OLAER. Lubricate the bladder and insert it into the accumulator shell
Spare parts Pièces de Recharge Ersatzteile Pezzi di ricambio Tel: +375 17 209 9399 Tel: +351 22 999 7360 Tel: +81 (0)4 6635 3050
D. Unscrew the charging valve plug (photo 2). (photo 14). Check that the bladder is not folded or twisted. For large capacity
parker.belarus@parker.com parker.portugal@parker.com KR – South Korea, Seoul
1 Spare part kit Kit de rechange Reparatursatz Kit di ricambio E. Discharge the gas contained in the bladder using a charging and gauge accumulators use appropriate tools (bladder extractor).
CH – Switzerland, Etoy RO – Romania, Bucharest Tel: +82 2 559 0400 assembly until 0 is shown in the manometer (photo 3). Make sure that the P. Reinstall the name plate and the lock nut. Do not tighten the lock nut
2* Bladder assembly Vessie Complète Komplette Speicherblase Sacca completa Tel: +41 (0)21 821 87 00 Tel: +40 21 252 1382 bladder is not charged with nitrogen by checking that the valve is open. (photo 15).
MY – Malaysia, Shah Alam
3* Gas valve assembly Valve de Gonflage Gasventil Valvola di gonfiaggio parker.switzerland@parker.com parker.romania@parker.com Tel: +60 3 7849 0800 Block the hydraulic opening before complete discharge to avoid any risk of Q. Check that the charging valve slides freely. Then insert the fluid port and the
projection of liquid during the opening of the valve at the end of anti extrusion ring in the accumulator shell (photo 16).
4 Gas valve cap Bouchon de Valve Hutmutter Tappo della valvola CZ – Czech Republic, Klecany RU – Russia, Moscow NZ – New Zealand, Mt Wellington the discharge. R. Install the fluid port assembly on the anti extrusion ring.
Tel: +420 284 083 111 Tel: +7 495 645-2156 Tel: +64 9 574 1744
5 Fluid port assembly Bouche Complète Flüssigkeitsventil komplett Bocca completa parker.czechrepublic@parker.com parker.russia@parker.com
S. Install the washer (A), the back up ring (B) and the spacer (C) in that order
SG – Singapore IMPORTANT ! (photo 17).
6* Anti extrusion ring Bague Caoutchoutée Gummiring Anello gommato DE – Germany, Kaarst SE – Sweden, Spånga If the bladder remains in contact with the valve (see diagram), it means T. Tighten the lock nut and make sure that the components are centered by
Tel: +65 6887 6300
7* Seal kit Pochette de Joints Dichtungssatz Astuccio giunti Tel: +49 (0)2131 4016 0 Tel: +46 (0)8 59 79 50 00 that there is residual pressure. In this case: lightly striking the fluid port body at various angles using a plastic mallet
parker.germany@parker.com parker.sweden@parker.com TH – Thailand, Bangkok - stop all operation (photo 18).
(1)
For accumulators 10 to 50 litres before May 2009 / * These parts are supplied as a kit with instructions.
Tel: +662 717 8140 - secure the area U. Tighten the lock nut (photo 19).
DK – Denmark, Ballerup SK – Slovakia, Banská Bystrica
(1)
Pour les accumulateurs de capacité de 10 à 50 litres avant Mai 2009. / * Ces pièces sont livrées sous fore de kit de rechange avec notice explicative. TW – Taiwan, Taipei - contact Parker Olaer immediately V. If the model is equiped with the bleeder, carefully reinstall the venting screw
Tel: +45 43 56 04 00 Tel: +421 484 162 252
(1)
Für Speicher mit Kapazitäten von 10 bis 50 Liter vor Mai 2009. / * Diese Teile werden in Form von Reparatursätzen mit Anleitung geliefert. and its new gasket, taking care to install it properly (photo 20).
(1)
Per gli accumulatori con capacità da 10 a 50 litri prima di maggio 2009. / * Questi pezzi sono consegnati sotto forma di kit di ricambio con istruzioni esplicative. parker.denmark@parker.com parker.slovakia@parker.com Tel: +886 2 2298 8987
W. Nitrogen side, screw the valve shell nut in position using the correct
ES – Spain, Madrid SL – Slovenia, Novo Mesto F. Remove the single piece charging valve (photo 4) or the integrated valve horizontal bars and tighten it (photo 21).
Tel: +34 902 330 001 Tel: +386 7 337 6650 mechanism or the valve core (photo 5) according to the models. X. Install the single-piece charging valve, tightening it to a torque of 1.5 mda.N
parker.spain@parker.com parker.slovenia@parker.com South America G. Remove the lock nut from the valve body and the name plate (photo 6). or the integrated valve or the valve body tightening it to a torque of 0.03 mda.N
Charging Process / Processus de gonflage / Befüllungsvorgang /Processo di gonfiare
TR – Turkey, Istanbul AR – Argentina, Buenos Aires (photo 22).
FI – Finland, Vantaa
Volume of accumulator in litres Pre-charging time 0 to 1.5 bar in seconds Tel: +358 (0)20 753 2500 Tel: +90 216 4997081 Tel: +54 3327 44 4129 By pressing on the valve body, manually push back the bladder inside the
body. There must be no resistance. Y. For reasons of safety it is mandatory to install a reducing valve
Volume de l’accumulateur en litres Temps de précharge de 0 à 1.5 bar en secondes parker.finland@parker.com parker.turkey@parker.com BR – Brazil, Cachoeirinha RS
IMPORTANT ! between the bottle and the charging and gauge assembly.
Speichervolumen in Liter Vorfüllzeit von 0 bis 1,5 bar in Sekunden UA – Ukraine, Kiev Tel: +55 51 3470 9144
FR – France, Contamine s/Arve If it is not possible to push back the bladder inside, it means that there Before charging the accumulator with nitrogen, turn the accumulator shell to

Maintenance and Installation


Volume dell’accumulatore in litri Tempo di precarica da 0 a 1.5 bar in secondi Tel: +33 (0)4 50 25 80 25 Tel +380 44 494 2731 CL – Chile, Santiago is residual pressure. In this case: lubricate its inner walls evenly.
parker.france@parker.com parker.ukraine@parker.com Tel: +56 2 623 1216 - stop all operation
UK – United Kingdom, Warwick - secure the area REMINDER! Use only nitrogen that is at least 99.8% pure typ
GR – Greece, Athens MX – Mexico, Apodaca
1 10 Tel: +30 210 933 6450 Tel: +44 (0)1926 317 878 Tel: +52 81 8156 6000
- contact Parker Olaer immediately (R,S,U). It is strictly forbidden to use any other liquid except
parker.uk@parker.com nitrogen to inflate the accumulator. Explosion hazard!
5 20 parker.greece@parker.com
10 40 ZA – South Africa, Kempton Park Bladder Accumulators EHV - EHVF H. According to the model, remove the hydraulic vent screw and its seal
(photo 7). Z. Immediately after this operation, charge the bladder with nitrogen to a
50 120
Tel: +27 (0)11 961 0700
parker.southafrica@parker.com
Accumulateurs à vessie EHV - EHVF I. Loosen the lock nut (photo 8). pressure of 1 to 1.5 bar (with the accumulator in horizontal position: see table

Blasenspeicher Serie EHV - EHVF


J. Manually push the fluid port body in the accumulator shell to release the charging process).For charging the accumulator and service installation, refer
100 200 spacer, O-ring and the washer (photo 9). to the instructions manual.
200 400 Accumulatore a scca EHV - EHVF K. Release the rubber split ring from the fluid port body. Carefully fold it to
remove it from the accumulator shell (photo 10). Finally make sure that the initial safety warnings (name plate, charging sticker,
L. Remove the fluid port (photo 11). safety information…) are always legible. If this is not the case consult
When above 1.5 bar, continue charging to the required pressure. © 2014 Parker Hannifin Corporation. All rights reserved. Catalogue HY10-4012-INST/EU, ZZ-1M , 06/2014 M. Remove the bladder complete with its charging valve body through the Parker Olaer.
fluid port opening, taking care not to damage it (photo 12).
Au-dessus de la valeur 1.5 bar, continuer le gonflage à la valeur choisie. EMEA Product Information Centre
Bei Überschreiten des Wertes von 1,5 bar das Vorfüllen bis zum gewünschten Wert fortsetzen. Free phone: 00 800 27 27 5374
Al di sotto del valore di 1.5 bar, continuare il gonfiaggio al valore scelto. (from AT, BE, CH, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, IE, IL,
IS, IT, LU, MT, NL, NO, PL, PT, RU, SE, SK, UK, ZA)
US Product Information Centre 6 Parker Hannifin
5 Parker Hannifin Toll-free number: 1-800-27 27 537 Accumulator and Cooler Division Europe
Accumulator and Cooler Division Europe
www.parker.com Your local authorized Parker distributor
Catalogue HY10-4012-INST/EU Maintenance / Installation
Catalogue HY10-4012-INST/EU Maintenance / Installation Catalogue HY10-4012-INST/EU Maintenance / Installation Catalogue HY10-4012-INST/EU Maintenance / Installation
Installation EHV
Démontage/Remontage EHV Demontage/Montage EHV Smontaggio/Rimontaggio EHV

Démontage/Remontage Demontage/Remontage Smontaggio/Rimontaggio Installation


IMPORTANT Vous vous apprêtez à intervenir sur un accumulateur l’intérieur de la bouche (soupape, ressort, écrou, dash pot). WICHTIG! Sie sind im Begriff, Arbeiten an einem Blasenspeicher mit gas REINIGUNG UND INSPEKTION State per intervenire su un accumulatore destinato a contenere dei PULIZIA E ISPEZIONE
destiné à contenir de l’azote des fluides sous pression. Assurez-vous que Contrôler en appuyant sur la tête de soupape que celle-ci coulisse auszuführen, der druckbeaufschlagte Fluide enthält. Vergewissern Sie sich, Alle Metallteile des Blasenspeichers mit einem organischen Lösungsmittel fluidi sotto pressione. Accertatevi che l’accumulatore sia conforme alla Pulire accuratamente tutti i pezzi metallici dell’accumulatore con un solvente
l’accumulateur est conforme à la réglementation en vigueur dans le pays normalement. Nettoyer la vessie avec un fluide compatible avec la nature du dass der Speicher den im Land seines Betriebs geltenden Vorschriften sorgfältig reinigen. Den Zustand der im Flüssigkeits-Ventilkörper regolamentazione in vigore nel paese d’utilizzo e e di avere a disposizione: organico. Verificare a vista lo stato dei pezzi montati all’interno della bocca
d’utilisation et que vous disposez : caoutchouc, (alcool isopropylique,par exemple). entspricht und dass Sie über Folgendes verfügen: befindlichen Bauelemente sichtprüfen (Ventil, Feder, Mutter, Dämpfer). • i documenti consegnati con l’accumulatore. (valvola, molla, dado, dissipatore viscoso).
• des documents délivrés avec l’accumulateur Vérifier que la vessie ne présente aucun défaut d’aspect. • die mit dem Speicher mitgelieferten schriftlichen Unterlagen Die Beweglichkeit des Ventils prüfen, indem auf den Ventilteller gedrückt • il materiale necessario alla manutenzione degli accumulatori. Premendo la testa della valvola controllare che questa scorra normalmente.
• du matériel nécessaire à la maintenance des accumulateurs. Vérifier qu’il n’y ait aucune trace de corrosion, ni de corps étrangers à • das zur Wartung des Speichers erforderliche Material wird. Die Speicherblase mit einer für die Gummiart geeigneten Flüssigkeit In caso di problemi, contattare tassativamente Parker Olaer. Ogni azione Pulire la sacca con un fluido compatibile con la natura della gomma (ad
Bei Auftreten von Problemen kontaktieren Sie unbedingt Parker Olaer. reinigen (z. B. Isopropylalkohol). Sich vergewissern, dass die Speicherblase
En cas de difficulté, contacter impérativement Parker Olaer. Toute action l’intérieur du corps de l’accumulateur. improvvisata può essere fonte di un potenziale pericolo. Il montaggio e esempio alcol isopropilico).
Improvisierte Vorgehensweisen stellen eine potenzielle Gefahrenquelle keinerlei Oberflächenfehler aufweist. Sicherstellen, dass keinerlei Rost oder
improvisée peut être la source d’un danger potentiel. Le montage et Dans le cas où le corps de l’accumulateur est protégé intérieurement, vérifier lo smontaggio devono essere affidati esclusivamente a tecnici qualificati Verificare che la sacca non presenti .alcuna anomalia come aspetto.
dar. Montage und Demontage dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal Verschmutzungen im Inneren des Speicherkörpers auffindbar sind. 1 2 3 4
démontage ne doivent être confiés qu’à des techniciens qualifiés (s’adresser à le bon état de la protection. Pour toute inspection réglementaire, se référer à ausgeführt werden (wenden Sie sich an Parker Olaer oder eine unserer Wenn der Speicherkörper einen Innenschutz aufweist, diesen auf seinen guten (rivolgersi a Parker Olaer o alla sua rete di distribuzione autorizzata). Verificare che non ci sia alcun segno di corrosione e che non vi siano corpi
Parker Olaer ou à son réseau agréé). la réglementation en vigueur. Remplacer les pièces jugées défectueuses. Les befugten Vertretungen). Zustand überprüfen. Bei vorschriftsmäßigen Inspektionen sind die jeweils estranei all’interno del corpo dell’accumulatore.
joints doivent être obligatoirement changés (voir vue éclatée). geltenden Vorschriften zu beachten. Als defekt erkannte Teile austauschen. Die SMONTAGGIO DEGLI ACCUMULATORI Nel caso in cui il corpo dell’accumulatore sia protetto interiormente, verificare
DEMONTAGE DES ACCUMULATEURS DEMONTAGE DES SPEICHERS Dichtungen sind in jedem Fall auszutauschen (siehe Detailansicht). Prima di staccare l’accumulatore dal circuito idraulico bisogna le buone condizioni della protezione. Per tutte le ispezioni regolamentari,
Avant de déposer l’accumulateur du circuit hydraulique, il faut REMONTAGE DES ACCUMULATEURS Vor dem Ausbau eines Speichers aus dem Hydrauliknetz ist unbedingt tassativamente scaricare la pressione idraulica del circuito e assicurarsi fare riferimento alla normativa in vigore. Sostituire i pezzi giudicati difettosi. I
impérativement relâcher la pression hydraulique du circuit et s’assurer N. Evacuer l’air de la vessie en la comprimant (photo13). der Hydraulikdruck des betroffenen Kreislaufs abzulassen und sich zu MONTAGE DES SPEICHERS che non vi sia pressione idraulica residua a livello dell’accumulatore. giunti devono essere obbligatoriamente sostituiti (vedere vista esplosa).
de l’absence de pression hydraulique résiduelle au niveau de l’accumulateur. O. Lubrifier abondamment l’intérieur du corps de l’accumulateur avec soit le vergewissern, dass im Speicher kein Restdruck vorhanden ist. N. Die Luft aus der Speicherblase entfernen, indem diese zusammengedrückt A. Isolare l’accumulatore e decomprimere il circuito idraulico utilizzando il
A. Isoler l’accumulateur et décomprimer le circuit hydraulique à l’aide du fluide utilisé dans le circuit ou un produit similaire (environ 10% du volume de A. Unter Einsatz eines Sicherheits- und Absperrblocks DI von Parker Olaer den wird (Foto13). blocco di decompressione e isolamento DI Parker Olaer o decomprimere in RIMONTAGGIO DEGLI ACCUMULATORI
bloc de décompression et d’isolement DI Parker Olaer ou décomprimer le l’accumulateur pour capacité jusqu’à 5 litres ou 5% pour capacité supérieure) Speicher vom Hydraulikkreislauf trennen und den Druck aus dem Kreislauf O. Das Innere des Speicherkörpers mit der im Kreislauf verwendeten Flüssigkeit altro modo il circuito idraulico. N. Evacuare l’aria dalla sacca comprimendola (foto13).
circuit hydraulique. en le faisant tourner autour de son axe. Dans le cas d’un fluide à faible ablassen oder das Hydrauliksystem drucklos machen. oder einem ähnlichen Medium reichlich schmieren, indem er um seine eigene B. Staccare l’accumulatore, fissarlo orizzontalmente in una morsa o con un O. Lubrificare abbondantemente l’interno del corpo dell’accumulatore o
B. Déposer l’accumulateur, le fixer horizontalement dans un étau ou tout viscosité (inférieur à 5 CSt), consulter PARKER OLAER . Lubrifier la vessie puis B. Den Speicher ausbauen, ihn horizontal in einem Schraubstock oder Achse gedreht wird (ca. 10% des Speichervolumens bei Kapazitäten von bis qualsiasi altro sistema di fissaggio, proteggendo il corpo dell’accumulatore con il fluido utilizzato nel circuito o con un prodotto simile (circa il 10%
einem anderen Halterungssystem befestigen, wobei der Speicherkörper vor zu 5 Liter und 5% des Speichervolumens bei darüber liegenden Kapazitäten). 5 6 7 8
autre système de fixation en protégeant le corps afin de ne pas l’endommager. l’introduire dans le corps de l’accumulateur. (photo 14). per non danneggiarlo. Delimitare una zona di sicurezza fuori del volume dell’accumulatore per una capacità fino a 5 litri o il 5% per una
Beschädigung zu schützen ist. Um die beiden Öffnungen des Speichers herum Bei Flüssigkeiten mit geringer Viskosität (weniger als 5 cSt) mit Parker Olaer
Délimiter une zone de sécurité hors alignement des ouvertures. Contrôler que la vessie ne soit pas pliée ou vrillée. Dans le cas d’accumulateur dall’allineamento delle aperture. capacità superiore), facendolo girare attorno al proprio asse. Nel caso di un
einen Sicherheitsbereich einrichten. Kontakt aufnehmen. Die Speicherblase schmieren und in den Speicherkörper
C. Dévisser le bouchon protecteur de la valve de gonflage (photo 1). de grandes capacités, utiliser l’outillage approprié (tire-vessie). C. Die Schutzkappe des Gasventils abschrauben (Foto 1). einführen (Foto 14). Darauf achten, dass die Speicherblase weder Falten C. Svitare il tappo di protezione della valvola di gonfiaggio (foto 1). fluido a bassa viscosità (inferiore a 5 CSt - centiStoke), consultare Parker Olaer.
D. Dévisser le bouchon de la valve de gonflage (photo 2). P. Remonter la plaque firme et l’écrou de fixation sans bloquer ce dernier D. Die Hutmutter des Gasventils abschrauben (Foto 2). noch Verdrehungen bildet. Bei Blasenspeichern mit großen Kapazitäten sind D. Svitare il tappo della valvola di gonfiaggio (foto 2). Lubrificare la sacca e poi introdurla nel corpo dell’accumulatore. Controllare
E. Evacuer le gaz contenu dans la vessie à l’aide du vérificateur gonfleur (photo 15). E. Das in der Blase befindliche Gas mit Hilfe eines Prüf- und Füllgeräts, das mit geeignete Hilfsmittel zu verwenden (Blasenzieher). E. Evacuare il gas contenuto nella sacca con l’ausilio del verificatore che la sacca non sia piegata o attorcigliata. Nel caso di un accumulatore di
équipé d’un manomètre adapté à la pression de l’accumulateur jusqu’à ce Q. Vérifier le bon coulissement de la soupape. Puis introduire dans le corps de einem dem Fülldruck des Speichers angemessenen Manometer ausgestattet P. Das Firmenschild und die Haltemutter wieder anbringen, ohne letztere gonfiatore, dotato di un manometro adatto alla pressione dell’accumulatore, grande capacità, utilizzare l’utensile idoneo (tira-sacca) (foto 14).
qu’il indique une pression 0 (photo 3). S’assurer que la vessie n’est plus en l’accumulateur, la bouche ainsi que la bague caoutchoutée (photo 16). ist, ablassen, bis dieses einen Druck von 0 anzeigt (Foto 3). Sich vergewissern, festzuziehen (Foto 15). fintanto che il manometro non indichi una pressione pari a 0 (foto 3). P. Rimontare la targhetta aziendale e il dado di fissaggio senza bloccare
pression d’azote en vérifiant que la soupape est ouverte. Obstruer l’orifice R. Ramener l’ensemble bouche sur la bague caoutchoutée. dass die Speicherblase keinen Überdruck mehr aufweist, indem überprüft Q. Prüfen, ob sich das Ventil einwandfrei bewegt. Dann den Flüssigkeits- Assicurarsi che la sacca non sia più sotto la pressione dell’azoto, controllando quest’ultimo (foto 15).
hydraulique avant dégonflage complet pour éviter tout risque de projection S. Mettre en place dans l’ordre suivant : le joint torique (A), la bague wird, dass das Ventil offen ist. Die Flüssigkeitsöffnung vor dem vollständigen Ventilkörper und den Gummiring in den Speicherkörper einbringen (Foto 16). che la valvola sia aperta. Otturare l’orifizio idraulico prima dello sgonfiaggio Q. Verificare il corretto scorrimento della valvola. Poi introdurre nel corpo
fluide lors del’ouverture de la soupape en fin de dégonflage. antiextrusion (B), la bague épaulée (C) (photo 17). Druckablassen verschließen, um das Herausspritzen von Flüssigkeit beim R. Die Ventilbaugruppe auf den Gummiring aufsetzen. completo, per evitare qualsiasi rischio di proiezione fluida al momento dell’accumulatore la bocca e l’anello gommato (foto 16).
T. Revisser l’écrou à encoches et assurer le centrage des pièces en frappant Öffnen des Ventils am Ende des Druckablassvorgangs zu vermeiden. S. In folgender Reihenfolge vorgehen: O-Ring (A), Gummiring (B), dell’apertura della valvola, a fine sgonfiaggio. R. Riportare il complesso bocca sull’anello gommato.
Distanzring (C) (Foto 17). 9 10 11 12
IMPORTANT ! légèrement le corps de bouche sous plusieurs angles avec un maillet S. Installare, nel seguente ordine: l’O-ring (A), l’anello antiestrusione (B),
Si la vessie reste en appui sur la soupape (voir schéma), cela signifie qu’il (photo 18). WICHTIG! T. Die Nutmutter wieder aufschrauben und die Zentrierung der Teile IMPORTANTE ! l’anello di spallamento (C) (foto 17).
Wenn die Blase gegen das Flüssigkeitsventil gedrückt bleibt (siehe sicherstellen, indem mit einem Kunststoffhammer in verschiedenen Winkeln
y a une pression résiduelle. Dans ce cas: U. Serrer énergiquement l’écrou à encoches (photo 19). Se la sacca resta appoggiata sulla valvola (vedere lo schema), questo T. Riavvitare il dado a intagli e garantire la centratura dei pezzi colpendo
Schema) bedeutet dies, dass noch Überdruck vorliegt. In diesem Fall: leicht auf den Ventilkörper geklopft wird (Foto 18).
- stopper toute opération V. Si le modèle est équipé d’une bouche avec purgeur, remonter significa che esiste una pressione residua. In questo caso: leggermente il corpo della bocca da diverse angolazioni con un maglio
- die Arbeiten stoppen U. Die Nutmutter stark festziehen (Foto 19).
- sécuriser la zone précautionneusement la vis de purge et son joint neuf, en veillant à bien V. Ist das Modell mit einem Ventilkörper mit Ablassvorrichtung ausgestattet, die
- arrestare qualsiasi operazione (foto 18).
- den Arbeitsbereich sichern
- contacter immédiatement PARKER OLAER l’engager (photo 20). - sofort Parker Olaer kontaktieren Ablassschraube und ihre neue Dichtung vorsichtig montieren, wobei darauf zu - mettere in sicurezza la zona U. Serrare con forza il dado a intagli (foto 19).
W. Côté azote, visser l’écrou du corps de valve en le maintenant par les méplats achten ist, dass diese richtig sitzt (Foto 20). - contattare immediatamente Parker Olaer V. Se il modello è dotato di una bocca con valvola di spurgo, rimontare con
F. Retirer la valve de gonflage monobloc (photo 4) ou la valve intégrée ou appropriés puis serrer (photo 21). W. Stickstoffseitig die Mutter des Ventilkörpers aufschrauben, wobei letzterer an cautela la vite di spurgo e il suo giunto nuovo, prestando attenzione a inserirla
l’obus de valve (photo 5) suivant modèles. X. Mettre en place la valve de gonflage monobloc au couple de 1.5 mda.N , la F. Je nach Modell das Monoblock-Gasfüllventil (Foto 4) oder das integrierte den dafür vorgesehenen Abflachungen gehalten wird, und festziehen (Foto 21). correttamente (foto 20).
G. Retirer l’écrou de fixation du corps de valve ainsi que la plaque firme valve intégrée ou l’obus de valve suivant couple 0,03 mda.N (photo 22). Ventil oder den Ventileinsatz (Foto 5) abnehmen. X. Das Monoblock-Gasfüllventil anbringen und mit einem Anzugsmoment von F. Rimuovere la valvola di gonfiaggio monoblocco (foto 4) o la valvola W. Sul lato azoto, avvitare il dado del corpo della valvola mantenendolo
(photo 6). G. Die Haltemutter des Ventilkörpers sowie das Firmenschild abnehmen 1,5 mdaN festziehen bzw. das integrierte Gasfüllventil oder den Ventileinsatz integrata o l’anima della valvola (foto 5), in base ai modelli. mediante le apposite superfici piane e poi serrarlo (foto 21). 13 14 15 16
Y. Impérativement et pour des raisons de sécurité, le montage (Foto 6). anbringen und mit einem Anzugsmoment von 0.03 mdaN festziehen (Foto 22). G. Rimuovere il dado di fissaggio dal corpo della valvola e la targhetta X. Installare la valvola di gonfiaggio monoblocco con una coppia di 1.5 mdaN
En appuyant sur le corps de valve, repousser manuellement la vessie à d’un détendeur entre la bouteille et le vérificateur gonfleur aziendale (foto 6). (metri decaNewton), la valvola integrata o l’anima della valvola con la coppia
l’intérieur du corps. Il ne doit pas y avoir de résistance. est obligatoire. Die Speicherblase per Hand nach innen in den Speicherkörper schieben, Y. Aus Sicherheitsgründen ist es unbedingt erforderlich, dass ein di 0,03 mdaN (metri decaNewton) (foto 22).
IMPORTANT ! Avant de gonfler à l’azote l’accumulateur, faire tourner autour de son axe le wobei auf den Ventilkörper gedrückt wird. Es darf kein Widerstand zu Druckminderer zwischen Stickstoffflasche und Prüf- und Füllgerät Premendo sul corpo della valvola spingere manualmente la sacca
spüren sein. angebracht ist. all’interno del corpo. Non si deve incontrare resistenza. Y. Tassativamente e per motivi di sicurezza è obbligatorio
S’il est impossible de repousser la vessie à l’intérieur, cela signifie corps de l’accumulateur afin d’obtenir une parfaite lubrification de toute la
WICHTIG! Vor dem Vorfüllen des Speichers mit Stickstoff ist der Speicherkörper um
qu’il y a une pression résiduelle. Dans ce cas : paroi interne de celui-ci. IMPORTANTE ! il montaggio di un riduttore di pressione tra la bombola e il
Wenn es nicht möglich ist, die Speicherblase nach innen zu schieben seine eigene Achse zu drehen, um eine perfekte Schmierung seiner gesamten
- stopper toute opération Se è impossibile spingere la sacca all’interno, questo significa che verificatore gonfiatore.
bedeutet dies, dass noch Überdruck vorliegt. In diesem Fall: Innenflächen zu erreichen.
- sécuriser la zone Rappel : Utiliser uniquement de l’azote pur à 99,8% minimum en - die Arbeiten stoppen esiste una pressione residua.. In questo caso: Prima di gonfiare con azoto l’accumulatore, fare girare attorno al proprio asse
- contacter immédiatement PARKER OLAER volume type (R,S,U) . Il est formellement interdit de gonfler - den Arbeitsbereich sichern Hinweis: Es ist nur Stickstoff in einer Reinheit von mindestens - arrestare qualsiasi operazione il corpo dell’accumulatore per ottenere una perfetta lubrificazione di tutta la
l’accumulateur avec tout autre fluide que l’azote. - sofort Parker Olaer kontaktieren 99,8 Volumenprozent (Typ R,S,U) zu verwenden. Es ist strengstens - mettere in sicurezza la zona parete interna dello stesso.
H. Selon modèle, déposer la vis de purge hydraulique et son joint (photo 7). RISQUE D’EXPLOSION ! untersagt, die Speicherblase mit einem anderen Gas als Stickstoff zu - contattare immediatamente Parker Olaer 17 18 19 20
I. Dévisser l’écrou à encoches (photo 8). H. Je nach Modell ggf. die Flüssigkeits-Ablassschraube und ihre Dichtung befüllen. EXPLOSIONSGEFAHR! Promemoria : Utilizzare unicamente azoto puro come minimo al
J. Enfoncer manuellement la bouche dans le corps de l’accumulateur pour Z. Immédiatement après, effectuer lentement l’expansion de la vessie sous abnehmen (Foto 7). H. In base al modello, staccare la vite di spurgo idraulico e il suo giunto 99,8% in volume, del tipo (R,S,U) . È formalmente vietato gonfiare
dégager la bague épaulée, le joint torique et la bague d’appui (photo 9). une pression d’azote de 1 à 1,5 bar (accumulateur en position horizontale: I. Die Nutmutter abschrauben (Foto 8). Z. Sofort nach der Ausführung dieser Maßnahme ist die Speicherblase langsam (foto 7). l’accumulatore con qualsiasi altro fluido che non sia l’azoto.
K. Dégager la bague caoutchoutée du corps de la bouche. La replier avec cf.tableau processus de gonflage). J. Den Ventilkörper mit der Hand in den Speicherkörper hineindrücken, um mit einem Stickstoffdruck von 1 bis 1,5 bar vorzufüllen (Speicher in horizontaler I. Svitare il dado a intagli (foto 8). RISCHIO DI ESPLOSIONE !
précaution de manière à la sortir du corps de l’accumulateur (photo 10). Pour le gonflage de l’accumulateur et la mise en service, se conformer à la den Distanzring, den O-Ring und den Stützring freizulegen (Foto 9). Lage: siehe Füll-Tabelle). J. Affondare manualmente la bocca nel corpo dell’accumulatore per liberare
L. Extraire le corps de bouche (photo 11). notice d’instructions. K. Den Gummiring vom Ventilkörper lösen. Ihn vorsichtig zusammendrücken, Zum Vorfüllen des Speichers und zur Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung l’anello di spallamento, l’O-ring e l’anello di sostegno (foto 9). Z. Immediatamente dopo, effettuare lentamente l’espansione della sacca
M. Extraire la vessie par l’ouverture côté bouche en veillant à ne pas um ihn aus dem Speicherkörper zu entfernen (Foto 10). heranziehen. K. Liberare l’anello gommato dal corpo della bocca. Piegarlo con cautela in applicando una pressione dell’azoto da 1 a 1,5 bar (accumulatore in posizione
L. Den Flüssigkeits-Ventilkörper herausnehmen (Foto 11).
l’endommager (photo 12). Enfin vous assurer que les avertissements de sécurité initiaux (plaque firme, modo tale da farlo uscire dal corpo dell’accumulatore (foto 10). orizzontale, vedi specchietto del processo di gonfiaggio).
M. Die Speicherblase vorsichtig durch die Flüssigkeitsöffnung herausziehen. Sich davon vergewissern, dass die ursprünglichen Warnhinweise (Firmenschild,
étiquette de gonflage, informations sécurité…) soient toujours lisibles. Si ce L. Estrarre il corpo della bocca (foto 11).
Dabei darauf achten, dass sie nicht beschädigt wird (Foto 12). Fülletikett, Sicherheitshinweise usw.) weiterhin lesbar sind. Wenn dies nicht der
NETTOYAGE ET INSPECTION n’est pas le cas consulter Parker Olaer pour fourniture. Fall ist, bitte mit Parker Olaer Kontakt aufnehmen, um Ersatz zu erhalten. M. Estrarre la sacca attraverso l’apertura lato bocca, prestando attenzione a Per il gonfiaggio dell’accumulatore e la messa in servizio, attenersi al manuale
Nettoyer soigneusement toutes les pièces métalliques de l’accumulateur non danneggiarla (foto 12). di istruzioni. Infine accertarsi che le avvertenze di sicurezza iniziali (targhetta 21 22
avec un solvant organique. Vérifier visuellement l’état des pièces montées à aziendale, etichetta di gonfiaggio, informazioni di sicurezza...) siano sempre
leggibili. Se così non fosse contattare Parker Olaer per farsele consegnare.
Parker Hannifin
1 Parker Hannifin 2 Parker Hannifin 3 Parker Hannifin 4 Accumulator and Cooler Division Europe
Accumulator and Cooler Division Europe Accumulator and Cooler Division Europe Accumulator and Cooler Division Europe

You might also like