Pfaff Hobby 340-751 Sewing Machine Instruction Manual
Pfaff Hobby 340-751 Sewing Machine Instruction Manual
Instruction Book
Instrucciones de manejo
Mode dëmploi
Libretto istruzioni
Fold out this page
K
4 Some safety rules
a) Take care to avoid injury to your
Extienda esta hoja
Rabattre ce volet vers I’extérieur
Girare questa pagina verso l’esterno
4
Mesures de sécurité
a) Toujours faire preuve de prudence et
)
A,
C Contents on page 61
Indice en Ia Pág. 63
D
I
4
Parts of the sewing machine Mandos y elementos principales de Ia
máquina de coser
1 Take-up lever
2 Bobbin winder tension 1 Palanca tirahilos
3 Carrying handle 2 Tensor del devanador
4 Spool pins (remove from accessories 3 Asa
and insert) 4 Espigas portacarretes (se encuentran
5 Bobbin winder en los accesorios)
6 Hand wheel 5 Devanador (bobinadora)
7 Disengaging knob 6 Volante
8 Stitch length control 7 Disco de desembrague
9 Detachable work support with 8 Regulador del largo de puntada
accessories box 9 Superficie de costura variable con
10 Free-arm cover, enclosing sewing compartimento para accesorios
hook 10 Casquete de cierre
11 Needle plate (con el garfio dentro)
12 Sewing foot holder with sewing foot 11 Placa de aguja
13 Needle holder with retaining screw 12 Portaprensatelas con prensatelas
14 Thread guides 13 Portagujas con tornillo de sujeciôn
15 Threading slots 14 Guiahilos
16 Needle thread tension 15 Ranuras para el enhebrado
17 Free arm 16 Tensor del hilo superior
18 Presser bar with thread cutter 17 Brazo al aire
19 Presser bar lifter 18 Barra del prensatelas con cortahilos
20 Zigzag- and utility-stitch knob 19 Palanca alzaprensatelas
21 Utility-stitch, stretch-and fancy-stitch 20 BotOn para puntadas utilitarias y
knob, Models 550—571; 730—75 1 zigzag
22 Reverse control 21 BotOn para puntadas utilitarias,
23 Bedplate stretch y de adorno en el
24 Base modelos 550—571; 730—75 1
25 Bedplate cover, enclosing sewing 22 Botón para costura en retroceso
hook 23 Placa base
26 Accessories compartment 24 Zócalo
25 Tapa de Ta placa base
(debajo está el garfio)
26 Compartimento para accesorios
//
1
4 4
Elements constitutits de Ia machine a Parti della macchina per cucire
coudre
1 Leva tendifilo
1 Levier releveur de fil 2 Tensione per Ic spolatore
2 Tension du dévidoir 3 Maniglia
3 Poignee 4 Perni porta-rocchetti (togliere dal
4 Broches a bobines (jointes aux corredo e infilarli)
accessoires; a mettre en place) 5 Spolatore
5 Dévidoir 6 Volantino
6 Volant 7 Disco di disinnesto
7 Disque de debrayage 8 Regolatore della lunghezza del
8 Sélecteur de longueur de point punto
9 Boite de rangement formant plan de 9 Piano di lavoro variabile con
travail scomparto per accessori
10 Capot couvrant le compartiment du 10 Sportellino, dietro il crochet
crochet 11 Placca d’ago
11 Plaque a aiguille 12 Supporto del piedino con piedino
12 Support de semelle du pied presseur 13 Morsetto dago con vite di fissaggio
avec semelle 14 Guide del fib
13 Pince-aiguille avec vis de fixation 15 Fessure per rinfilatura
14 Guide-fil 16 Tensione superiore
15 Passage du til 17 Braccio libero
16 Tension du fil d’aiguille 18 Barra premistoffa con rasa-filo
17 Bras libre 19 Leva premistoffa
18 Barre de pied presseur avec 20 Bottone regolatore per Ic zig-zag e
coupe-fil per i punti utili
19 Releveur du pied presseur 21 Bottone regolatore per punti utili,
20 Bouton de reglage points zigzags flexi e ricami nel modelli 550—571;
et utilitaires 730—751
21 Modéles 550—571; 730—751: 22 Tasto per ii ritorno
Bouton de reglage 23 Placca base
points utilitaires, points elastique et 24 Zoccolo
fantaisie 25 Chiusura scorrevole della placca
22 Levier de marche arrière base, sotto ii crochet
23 Plateau fondamental 26 Scomparto per gli accessori
24 Socle
25 Cache couvrant le compartimont du
crochet
26 Compartiment a accessoires
L 1’
/
Some safety rules
valid for United Kingdom only
2
4Removing the carry case, Flatbed
machine models: Push both catches
fully down (A), then allow them to move
up (B).
Cómo quitar Ia maleta-funda —
Sollevare ii coperchio.
/7
4 4Removing the carry case, free-arm
models
Fold down the carrying handle.
Cômo sacar Ia maleta-funda de los
modelos de brazo al aire
Eche hacia atrás el asa en direcciOn de
a flecha.
Pour retirer Ia valisette —
Enlever Ia valisette.
Sollevare ii coperchio.
Conexión eléctrica
Coloque el pedal en el suelo. lntroduzca
Ia clavija A en Ia maquina, y Ia clavija B
en el enchufe de Ia red.
Branchement electrique:
Placer le rheostat a pédale sur le sol.
Brancher Ia fiche A dans Ia machine et
a fiche B dans Ia prise murale.
Collegamento elettrico:
Porre il reostato sul pavimento. Inserire
spina A nella macchina, e spina B nella
presa a muro.
J
4
Bobbin winding preparations: Reach
under work support 9 and pull it out
towards the left.
Preparación para & devanado: Meta Ia
mano izquierda por debajo del brazo 9 y
desvielo hacia Ia izquierda.
Preparer le bobinage: Passer Ia main
sous Ia bolte de rangement 9 et retirer
celle-ci vers Ia gauche.
Preparazione per bobinare: Infilare Ia
mano sotto II piano di lavoro ed estrarre
\quest’ultimo verso sinistra.
7-
Remove bed plate cover 25 or fold free
arm cover 10 downwards.
Quite Ia tapa 25 de Ia placa base o abra
el casquete de cierre 10 hacia abajo.
Enlever le cache 25 ou ouvrir le capot
10 vers le bas.
Togliere Ia placca scorrevole della base
25 oppure aprire 10 sportellino di
chiusura verso basso.
N
Raise latch A and pull out the bobbin
case.
4
Release latch A and take out the bobbin.
J
5
/
4 Place the bobbin on winder spindle 5.
lntroduzca Ia canilla en el husillo 5 del
devanador.
,
b
4 isengaging the sewing mechanism’”\
Hold hand wheel 6 firmly and turn knob
7 towards you.
Desconexión del mecanismo del
costura: Sujete con una mano el volante
6 y gire con Ia otra el disco do desem
brague 7 hacia el frente.
Debrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner be disque 7
vers ‘avant.
Disinnesto del meccanismo di cucito:
Tenere fermo il volantino 6 e girare il
\sco 7 in avanti.
6
I
Bobbin winding: Pull the thread from Devanado del hilo (bobinado): Tome el
the spool into tensioner 2, to the bobbin, hilo desde el carrete, páselo por el
through one hole of the bobbin, then tensor 2, Ilévelo hacia Ia canilla,
hold it there. Press the foot control to introdüzcalo en uno de sus agujeros y
wind the bobbin. After a few turns, let go sujételo. Pise el pedal y comience a
of the thread again. Push the filled bob devanar. Después de unas vueltas de
bin to the left, remove it and cut the devanado, suelte el hilo. Una vez Ilena
thread. Ia canilla, empüjela hacia Ia izquierda,
saquela y corte el hilo.
J J
4
Bobinage: Faire passer le fil de Ia bobi Bobinare: Tirare ii fib dal rocchetto
ne clans Ia tension 2 et vers Ia canette. nella tensione dello spolatore 2, portarlo
Enfiler Ie fil de I’intérieur vers l’extérieur verso Ia spolina, infilarlo in un foro della
et Ie maintenir. Appuyer sur le rheostat spolina e tenerlo fermo. Azionare il
et bobiner. Lâcher le fil après quelques reostato e bobinare.
tours. Pousser Ia canette garnie vers Ia Dopo alcuni gin lasciare libero ii capo
gauche, Ia retirer et couper le fil. del fib. Premere a spolina piena verso
sinistra, toglierla e tagliare ib fib.
I
7
/
4Engaging
the sewing mechanism: Hold
the balance wheel firmly and turn knob 7
away from you.
ii
4 Check
ing the bobbin thread tension:
With a brief sharp upward movement of
your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw A to the left
for a weaker tension and to the right for
a tighter tension.)
Comprobación de Ia tension del hilo
inferior: Suspendiendo Ia capsula con Ia
canilla de su propio hilo, Ia capsula no
deberã deslizarse más que al dar tiron
citos del hilo (girando el tornillo regula
dor A hacia Ia izquierda, Ia tension
disminuye; girandoto hacia Ia derecha, Ia
tensiOn aumenta.
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ta canette garnie au fit de Ia
canette. ETle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ta main de
Iegères saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis A vers Ta gauche reduction de
a tension; rotation vers Ta droite:
renforcement,
Controllo della tensione inferiore: Tirare
Ia capsula con leggeri colpetti verso
l’alto. Deve abbassarsi gradatamente
(girando Ta vite di regolaggio A verso
/
sinistra si allenta, verso destra si rinforza.
4
Inserting the bobbin case:
Open latch B and push the bobbin case
onto pin C until it snaps in place. Bobbin
case finger D must fit into cutout E.
9
4
Upper threading: The needle and the
take-up lever must be raised. Pull the
e
thread into guide A, slot B, behind guid
C, upw ards into slot D, into take- up lever
1, back through slot D, into guides E, F
and into the right guide of the needle
holder.
•10
I
I
/
\ 4 N
Hold the needle thread taut. Turn the
hand wheel toward you until the needle
moves down and up again. Needle and
take-up lever must be raised. Pull the
bobbin thread up by pulling on the
needle thread.
. .I . J
11
1/
4Free-arm
models have a free arm for
sewing tubular shaped articles.
Los modelos de brazo al aire van
provistos de brazo al aire para coser
articulos tubuluares.
Les modèles a bras libre possèdent un
bras libre pour Ia mise en ceuvre
d’articles tubulaires.
I modelli a braccio libero hanno un
braccio libero per cucire capi tubolari.
4 N
Place fabric under the sewing foot.
12
I
I’
I
4 Operat
ing the foot contro’: The farther N
you press the pedal down the faster the
machine runs.
Accionamiento del pedal: Cuanto más
profundo pise el pedal tanto mayor será
Ia velocidad de costura de Ia Hobby.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia
pédale sera abaissée, plus a Hobby”
coudra vito.
Premere ii reostato: PiU a fondo Si
preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia
“hobby”
Tensione superiore 16
A = marcatura per Ia regolazione.
4 4
Checking the needle thread tension: Comprobación de Ia tensiOn del hilo:
The normal setting is in the white range La regulacion normal se halla en Ia zona
between 3 and 5. The higher the blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea
number, the tighter the tension. To el nümero tanto mayor serã a tension.
check the tension, set the machine at a La comprobaciOn so hace con puntada
wide zigzag stitch. zigzag ancha. Haga una costura corta.
Sew a short seam. The threads should Los hilos deberán quedar anudados
interlock in the middle of the material. dentro del material.
13
/
/
1’
4 4
Tensions des fits Controllo della tensione del f ito:
Position do reglage normale dans Ia La tensione normale si trova neT settore
plage blanche, entre 3 et 5. Tension bianco da 3—5.
d’autant plus forte que le chiffre est PiU alto il numero, piü forte sara Ia
grand. ContrOler a I’aide d’un point tensio ne.
zigzag large. Coudre quelques points. II controllo viene fatto con To zig-zag piü
Los fiTs doivent so nouer dans lépais largo.
seur des tissus. Cucire una breve cucitura. L’annoda
mento dei fili deve avvenire al centro
dello spessore del materiale.
I
//\ j
14
/
Setting the stitch length (8):
Set the required stitch length, from 0 to
4 mm, at mark A. The red setting range
from 0 to 1 is for sewing buttonholes.
I Reverse sewing:
Press down control 22. The machine
sews backwards as long as the control
key is held down.
Costura en retroceso:
Pulse el botOn 22 hacia abajo. La
máquina cose hacia atrás mientras el
botón esté pulsado.
Couture en arrière:
Abaisser Ia touche 22. La machine coud
en arrière aussi longtemps que cette
touche est tenue abaissée.
Cucire indietro:
Premere 1 tasto 22. Fintanto che il tasto
rimane premuto Ia macchina cucirà
indietro.
15
j
I/
For sewing stretch stitches (green), set
the stitch length control at “S. S.”
Stretch stitches can be lengthened by
turning the control towards “+“ or
shortened by turning it towards
Para coser puntadas elásticas (stretch)
(sector Verde) hay que colocar el regula
dor do puntada sobre el simbolo S. S.
Girando hacia “+“ o hacia “—“ se puede
alargar o acortar Ia puntada elãstica
para adaptarse a las caracteristicas del
tejido.
Pour coudre le point elastique (Vert), le
bouton sélecteur do point 8 devra être
place sur le symbole S. S.
Suivant le genre de tissu, le point
elastique peut êtro agrandi par rotation
du bouton vors + ou raccourci par rota
tion vers—.
Sélecteur de points 20
pour los modèlos 340—54 1 et 720, 721.
Par rotation du bouton, placer le point
désiré face au repere A.
Tableau des points, voir pages 18, 19.
16
Models 550—571 and 730—751
Zigzag- and utility-stitch knob 20
Modelos 550—571 y 730—75 1
Botón selector de zigzag y ojales (20).
j.
Turn the required stitch to mark A. Gire el botOn de forma que Ia puntada
For sewing these stitches set selector deseada coincida con Ia marca A.
switch 21 as shown in the illustration at Para coser estas puntadas, deberá
the right. ajustarse el botón 21 como se muestra
Stitch pattern setting knob 21 en Ia figura de Ia derecha.
Turn the required stitch pattern to mark B. Botón selector de puntadas (21).
For sewing the utility- and fancy stitches. Gire el botón de forma que el tipo de
zgzag seting knob 20 must be set at puntada deseado coincida con Ia marca B.
J I the widest zigzag stitch. Para coser puntadas utilitarias y decora- .
For a table of stitch patterns, see pages tivas, el botán selector de zigzag (20)
18119. deberã estar colocado sobre el zigzag
más ancho.
.fl___
La tabla de puntadas se halla en las
L
pãginas 18 y 19.
‘7,1’
/
“SymboIISimboIo
SymbolelSimboll Stitch pattern table Tabla de puntadas Tableau des
Stitch Puntada Point
C) Strarght stItch, toddle needle sition Punto recto, p sIcidtt central de Ia puntalla PoInt droll, posItion mddlane
t) Strarght stitch, left needle posuon Punto rect poscidn icqulerda de Ia punted PoInt droll. position gauche
Zigzag triple
‘‘‘v-- stretch stitch
Punto zigzag
triple extensible Triple point zigzag
tAPI
, i \,‘ Elastic seam Costura elástica Point zigzag piqué
vvv
1
J J Elastic blind stitch Punto invisible elâstico Point invisible eiastique
‘1Q11 Illillic
Fancy stitch Punto do adorno Point fantaisie
1111111
Fancy stitch Punto de adorno
11th!! Point fantaisie
pt
11
Fancy stitch Punto do adorno Point fantaisie
18
l its tabella del punti
Modelle Types
340 350 520 530
Punto 341 351 521
540 550 560 570 720 730 740 750
531 541 551 561 571 721 731 741 751
uflO ‘unto diotto pottzona ago Canon
ho Punto dntto posiziona ago OniOn
, , • , ,
nt droit
Cucitura tripla diritta flexi
ue
Purito elastico ‘)
iIIe
Punto nido d’ape
— —
Punto pullover
Punto conchiglia I I I ) I I
1c Punto Overlock
I
Punto ornamentale I I I I I
is Punto ornamentale
Jo Punto ornamentale
I I I I
Punto ornamentale
I I I I
Jau Punto congiuntura
I
kmé
Punto overlock chiuso
/
1’
/
Changing the needle
(System 1301705 H):
Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facing
towards the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Cambio de Ia aguja
(sistema 130/705 H):
Afloje el tornillo A. Saque Ia aguja. Intro
duzca Ia nueva aguja (lada piano hacia
atrás) hasta el tope. Apriete el torniilo.
Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le meplat du
talon vers l’arrière) jusqu’à a butée et
serrer Ia vis.
Sostituzione dell’ago
(sistema 130/705 H):
Allentare vite A. Togflere ‘ago. inserire
ago nuovo (parte piatta del fusto verso
dietro) completamente in sü. Fissare Ia
vite.
Abaissement de Ia griffe:
Enlever le cache 25 ou ouvrir le capot
10 du bras libre.
Levier en position C = griffe
escamotée; levier en position B = griffe
en position couture.
Abbassare ii trasporto:
Togliere Ia placca della base 25 0 aprire
sportello 10. Spostare ii cursore per
I’abbassamento verso C = abbassato.
spostare verso B = in posizione cucito.
20
I
1’
Changing the sewing foot: To release
the sewing foot, push the red button A.
Camblo del pie prensatelas: Pulse el
ing botón rojo A. El prensatelas se suelta.
;go.
Changement de Ia semelle du pied:
Enfoncer le bouton rouge A; Ia semelle
est libérée.
Sostituzione del piedino: Premere
qtO bottoncino rosso A. II piedino Si
cii disinnesta.
o.
f
Attaching the sewing foot: Lower the
U presser bar lifter and at the same time
et reposition the sewing foot so that stud B
fits in slots C.
ards)
Pieds presseurs (accessoires stand
2 1 Sem elle norrn ale 4 Sem elle pour
2 Semelle poser a
98-694414-00
transparerite fermeture a
3 Semelle a poin t glissiere
invisible
D 4
98-694 104-00
Accessory compartment:
(Free-arm models)
To open accessory compartment raise
cover of work support 9.
Compartimento para accesorios
(Modelos de brazo al aire)
Abriendo Ia tapa del suplemento 9 se
encuentra espacio para colocar
accesorios.
Compartiment a accessoires
(Modeles a bras libre)
Lever le couvercle dans le plan de
travail 9 pour accéder aux accessoires
de couture,
Scomparto per accessori:
(Modelli a braccio libero)
Sollevare ii coperchio del piano di
lavoro 9. Sotto si trova posto per gli
accessori.
22
II
II
I
“Accessory compartment
(Flatbed machine models)
it Compartment is in right side of base (26).
Compartimento para accesorios
(Modelos de base plana)
Se halla a Ia derecha en el zOcalo (26).
es) Compartiment a accessoires
ara (Modèles a plateau)
ble Ce compartiment se trouve a droite,
ara dans le socle (26).
Scomparto per accessori
(Modelli a base piana)
jds) ‘...scomparto è a destra nello zoccolo (26),!
I
23
I
4 /
C\
B /=iiL=ri/
0
—-U
DJ
Topstitching Pespunteados
Sewing foot: Ordinary sewing foot or Prensatelas: Normal o el transparente, y
clear-view foot and edge Ia guia marginal (accesorio
guide (special accessory): especial)
Stitch: straight stitch Puntada: Punto recto
Edge guide A can be used with nearly La guia marginal A puede emplearse
all sewing feet. con casi todos los pies prensatelas.
24
I.
4 Surpiquage Lavori di impunture:
Pied presseur: pied presseur normal ou Piedino: piedino normale o piedino
pied a semelle en plexi trasparente e lineale di guida
glas et guide-droit (accessorlo fuori corredo)
(accessoire special) Punto: punto diritto
Point: point droit II lineale A Si pUO usare con quasi tutti
Le guide-droit A convient a presque tous piedini.
les pieds presseurs.
Fissaggio del lineale:
Fixation du guide-droit: (accessorio fuori corredo)
Glisser le guide A par le trou B et serrer Passare ii lineale A attraverso ii foro B e
Ia vis C. Suivant l’application, regler le fissarlo con Ia vite C a seconda della
guide sur lécartement désiré. neccessità si puO regolare a distanza
Le guide-droit facilite considérablement desiderata.
es surpiqâres paralléles et le E facile eseguire cuciture parallele
surpiquage des bords. Ce faisant, le usando il lineale. II bordo (fig. D) oppure
bord du tissu (fig. D) ou bien Ia piqüre Ia cucitura parallela precedente (fig, E).
precédente suit le guide-droit (fig. E). La La direzione della cucitura sara cosi
couture sera toujours nette et reguliere. sempre corretta.
25
/
/
/
4Elastic 4
blind stitch Punto invisible elástico:
Sewing foot: blindstitch foot Prensatelas: Prensatelas para
Tension: needle thread tension a puntada invisible
little slack. TensiOn del hilo
Thread: ordinary sewing thread superior: Algo más floja de lo
Stitch: elastic blind stitch normal
Stitch length: 3—4 Hilo: Normal
Needle: size 70 or 80 Puntada: Puntada invisible
elastica
How to regulate the need!e Largo de puntada: 3 a 4
penetration Aguja: N° 70 u 80
Place the prepared hem under the blind-
stitch sewing foot. The crease line of the Regulación de Ia penetración de Ia
outer fabric runs along edge guide B of aguja:
the blindstitch sewing foot. Coloque debajo del prensatelas para
Turn screw A to adjust edge guide B so puntada invisible el dobladillo previamen
far to the left that the needle picks up te preparado. El borde del doblez supe
only one thread of the outer fabric when rior deberá deslizarse contra el tope B
penetrating on the left side (Figs. C and D). del prensatelas.
First make a sewing test using a piece Con el tornillo regulador A deberá correr
of waste material. ahora el tope B hacia a izquierda de for-
ma que al clavarse Ia aguja por Ta
izquierda sOlo prenda un hilo del borde
(fig. C y D).
Haga primeramente una costura de
prueba sobre un retal.
26
I
/
/
/
I f
Point invisible elastique: Punto invisibile elastico:
Pied presseur: Pied a points invisibles Piedino: piedino per punto invisibile
Tension: Fil daiguille moms Tensione: allentare leggermente Ia
tendu tensione superiore
lo Fil: Fil a coudre Filato: filato per cucire
Point: Point invisible elastique Punto: punto invisibile elastico
Longueur de Lunghezza
point: 3 a 4 punto: 3—4
Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Ago: grossezza 70 o 80
27
I
/
/
I
4 f
/ .:
“V
4”
1
28
4 Bou 4 Occ
tonnières
(modèles 340, 341, 520 hielli:
et 521) (modetti 340, 341, 520 e
Pied presseur: Pied a sem 521)
ette Piedino:
transparente piedino trasparente
Tension: Fit daiguitte un peu Tensione: tensione superiore
moms tendu leggermente at
Fit: Fit a broder fin lentata
Longueur Fitato: filato per ricamo a
ir rojo) du point: macchina
Plage rouge
(boutonniere) Lunghezza punto: settore
occhielti
g20 Aiguilte: (rosso)
Grosseur 70 a 80
1. A ‘aide du bouton 20, Ago: grossezza 70—80
bio del choisir une 1. Regotare II bottone reg
targeur de point d’env. 2 olatore zig
!ilfinal mm pour zag 20 per un cordoncino
tes lèvres (position B). Cou largo circa
liora dre Ia 2 mm, all’incirca su B. Cuc
premiere tèvre. Arréter laig ire Ia
uille en prima costina. Lago rimane
position haute a droite. Tou al
rner le termine a destra in alto. Spo
bouton 20 dun cran vers stare ii
la ta droite. bottone 20 una tacca verso
2. Descendre t’aiguilte a destra.
Jire a droite dans le 2. Penetrare con I’ago a
tissu; tourner l’ouvrage de destra, atzare
6n20 180°. it piedino, girare Ia stoffa
Remettre te bouton 20 sur di 180°,
te a le cran B; riportare it bottone nuovam
descendre te pied presseu ente su
r et tacca B, abbassare it pied
remonter t’aiguitte. ino e
haga 3. Tourner le bouton 20 sur atzare ‘ago.
un cran en 3. Regolare it bottone zig-
C et coudre env. 5 points d’a zag su una
Sortir t’aiguilte du tissu en rrêt. tacca presso C e cucire circ
a
ctor gauche.
position di travetta. Atzare ‘ago a sini 5 punti
ojat 4. Regotare it bottone su stra.
4. Remettre te bouton tacca B e
Eleve sur te cran B et
coudre Ta deuxième tèvre cucire Ia seconda costina
aussi in uguate
H..
-z*. tongue que a premiere. Arr tunghezza delta prima. Aiz
haga éter are t’ago a
taiguitle a gauche en pos sinistra.
leveta ition haute. 5. Regolare bottone su
5. Régter te bouton 20 sur tacca C e cuci
le cran C et
coudre env. 5 points d’arrêt re circa 5 punti di travetta
D y . . Alzare
6. Régter le bouton sur tago.
et coudre, 6. Regotare bottone su 9D
quelques points d’arrêt sur e cucire
(acce place. alcuni punti di fissaggio.
Ouvrir Ia boutonniere au
Découvit Aprire t’occhielto con un
(contre supplement>. taglia-asole
(accessorio a parte).
29
/
/
I
4 N
Sewing buttonholes Ojales
(Models 350, 351 and 530—751) (modelos 350, 351 y 530—751)
Sewing foot: clear-view sewing foot Prensatelas: Transparente
Tension: needle thread tension a TensiOn del
little slack hilo superior: AIgo más floja de 10
Thread: fine machine embroidery normal
thread Hilo: Hilo fino de bordar
Stitch length: buttonhole range (red) Largo de
Utility-stitch knob 21 at puntada: Zona del ojal (sector rojo)
Models Selector de
550—571 and puntada utili
730—751: red buttonhole symbol tarialen el
Needle: sizes 70 to 80 modelos
550—571 y
1, Set utility-stitch knob 20 at 1Jand 730—751: En sOmbolo para ojal rojo
sew the first buttonhole seam. Raise Aguja: N° 70 u 80
the needle.
1. Ponga el selector de puntada
2. Set knob 20 at iJJ and sew four to utilitaria 20 en y cosa el primer
six tacking stitches. Raise the needle. Iabio del ojal. Eleve Ia aguja.
30
• •
11/
Boutonnières
Occhielli:
modèles 350, 351 et 530—751)
(modelli 350, 351 e 530—751)
Pied presseur: Pied a semelle
Piedino: piedino trasparente
transparente Tensione: tensione superiore
Tension: Fil d’aiguille un peu
leggermente allentata
moms tendu Filato: filato per ricamo a macchina
Fil: Fil a broder fin
Longueur du fine
Plage rouge Lunghezza
r rojo) point: (boutonniere) del punto: settore occhielli (rosso)
Bouton a points utilitaires 21
Modèles Bottone regolatore per punti utili 21 sul
Modellos
550—571 et
550—571 e
730—751: symbole de boutonniere 730—751: simbolo per occhielli rosso
rouge Ago: grossezza 70—80
o
a
1
1 I rojo Aiguille: Grosseur 70 a 80
1. Regolare bottone per punti utili 20 su
1 Régler le bouton 20 (points utilitaires)
sur 111 et coudre a premiere lèvre.
ill e cucire a prima costina. Aizare
primer lago.
Arrêter l’aiguille en position haute.
laga de
2. Régler le bouton 20 sur ,UJJ et 2. Regolare bottone 20 su Jill
e cucire
coudre 4 a 6 points d’arrèt. Arréter 4—6 punti di travetta. Aizare ‘ago.
ye Ia l’aiguille en haut.
3. Regolare bottone 20 su tIll
e cucire
Ia seconda costina nella medesima
sa el
3. Régler le bouton 20 sur Ill’
et
coudre Ia deuxième Iévre aussi lunghezza della prima. Aizare ‘ago.
largo longue que Ia premiere. Arréter
L
I’aiguIIe en haut. 4. Regolare bottone 20 su e cucire
4—6 punti di travetta. Aizare I’ago.
• aga de 4. le bouton 20 sur et
leve Ia coudre 4 a 6 points d’arrét. Arrêter 5. Regolare bottone 20 su e cucire
I’aiguille en haut. alcuni punti di fissagglo.
//
N N
Sewing on buttons Costura de botones:
Sewing foot: without sewing foot or with Prensatelas: Sin prensatelas a con el
clear-view foot transparente
Stitch: straight stitch, left needle Puntada: Punto recto
position Posiciôn de
Feed: dropped Ia puntada: lzquierda
Thread: fine sewing thread Transportador:Oculto
Place the button in the location marked Hilo: Hilo fino
beforehand and push it under the
sewing foot holder. Lower the sewing Coloque el botón en el punto marcado
foot holder into the button. Lower the previamente e introdüzcalo debajo del
needle into the left hole of the button. soporte del prensatelas. Haga descender
Raise the needle. Turn knob 20 to a po Ia barra del prensatelas. Clave Ia aguja
sition in which the needle enters the en el agujero izquierdo del botón. Eleve
right hole of the button when the hand Ia aguja. Gire el botOn 20 en Ia zona de
wheel is turned. Sew six to eight zigzag zigzag hasta que Ia aguja, al girar el vo
stitches and a number of securing stit ante, se dave en el agujero derecho del
ches in the left only (A). botOn. Haga de 6 a 8 puntos en zigzag y
unas puntadas de remate en el agujero
Sewing on buttons with stems (for large izquierdo (fig. A).
buttons in heavy materials)
Lower the needle into the left hole. Place Botón con cuello (costura de botones
a match on the middle of the button. grandes en generos pesados):
Lower the sewing foot (B). Sew a num Clave Ia aguja en el agujero izquierdo
ber of zigzag stitches and leave a thread del botón. Coloque un palillo de dientes
end of about 6 inches. Pull the needle- o similar en el centro del botôn. Baje el
and bobbin threads through (C). Wrap prensatelas transparente (B). Haga unas
the stem (D) and tie off the threads. puntadas en zigzag y deje unos 15 cm
de hilo. Pase los hilos superior e inferior
al ado de abajo (C), arrOllelos airededor
de las puntadas (D) y anüdelos.
32
D,,
Pose de bouton
s
Pied presseur: sa Attaccatura botto N
ns pied presseur ou ne:
pied a semelte Piedino: senza piedino op
transparente pure
Point: piedino trasparente
point droit déporté Punto:
gauche
a punto diritto, posiz
ione ago
Griffe: sinistra
escamotée Trasporto: abba
Fit: ssato
Fit a coudre fin Fitato: filato fine
- arado
ajc del Poser le bouton a Porre it bottone
l’emplacement sul punto segnato,
marqué auparavan
-.
.
scender
a aguja
Eleve
zona de
du pied presseur. De
du pied presseur
dans le trou gauc
t’aiguille en posit
t et sous le support
scendre le support
et faire piquer l’aigu
he du bouton. Arrêt e
ion haute. Tourner
ill
er
spingerlo sotto it
Abbassare it supp
penetrare ‘ago
bottone. Alzare ‘ag
supporto del piedin
orto del piedino.
net foro a sinistra
o.
20 net settore dello Girare ii bottone
e
del
o.
Fare
33
H
/
4 Costura de cremalleras
Sewing in zippers Prensatelas: Prensatelas para
Sewing foot: zipper sewing foot cremalleras
Stitch length: 2 to 3 Largo de
Stitch: Straight stitch, middle puntada: 2 a 3
needle position Puntada: Punto recto
Thread: sewing thread Posición de
Ia puntada: Central
This is how the zipper foot is engaged Hilo: Normal
Insert the foot with the back pin in the
back groove E and push the shoe of the Colocación del prensatelas para
foot upwards, until the front pin F snaps cremalleras:
in. The zipper foot can be pushed to the Enganche Ia barrita posterior del pie en
positions: left (Fig. A), right, or centre. Ia ranura posterior E y empuje hacia
arriba Ia planta del pie hasta que encaje
Completely concealed zip closure Ia barrita anterior F. El pie puede correr
Baste in zip by hand first. Push the se a las posiciones derecha, izquierda
zipper foot to the left as far as it will go. (fig. A) y central.
Place the open zip under the foot so that
its teeth run along the right guiding edge Cremalleras cubiertas del todo
on the sole of the foot (Fig. B). Sew Hilvane Ia cremallera. Corra el prensate
about half the length of the zip at the las hacia Ia izquierda hasta el tope.
required width. Leave the needle down Coloque Ia cremallera abierta debajo del
in the material, raise the zipper foot and prensatelas de forma que los dientes de
close the zip (Fig. C). Lower the zipper Ia cremallera discurran a lo largo de Ia
foot again, continue the seam and then guIa derecha (fig. B). Cosa Ia cremallera
sew across the end. a Ia anchura deseada hasta Ia mitad
Sew the other side of the zip at the aproximadamente. Deje Ia aguja clavada
same margin. Shortly before the end of en Ia tela, alce el prensatelas y cierre Ia
the seam leave the needle down in the cremallera (fig. C). Baje el prensatelas,
material, raise the zipper foot and open termine de hacer Ia costura y haga Ia
the zip (Fig. D). Lower the zipper foot costura lateral de remate.
again and sew to the end. Cosa el segundo lado de Ia cremallera
paralelamente y a Ia misma distancia.
Poco antes del final de Ia costura, deje
clavada Ia aguja en Ia tela. Alce el pren
satelas, abra Ia cremallera (fig. D), baje
el prensatelas y termine Ia costura.
34
//
D
/
t Seam-like zipper closure Cremallera cosida en una costura
For machine setting see page 34 (Para Ia preparación de Ia máquina,
How the zipper is prepared and véase Ia Pág. 34)
inserted: Preparación y colocaciOn de Ia
Press the edges of the placket. Fold out cremallera:
the left seam allowance (Fig. A). Place Doble y planche los cantos de Ia
the left side of the open zip in position abertura. Gire el margen de costura
so that its teeth protrude a little beyond izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque
the pressed edge (Fig. B). The seam is encima, como muestra Ia fig. B, el lado
sewn along this edge. izquierdo abierto de Ia cremallera. Los
Move the zipper foot to the middle so dientes de Ia cremallera sobresalen un
that the needle stitches into the middle poco del canto planchado. La costura
opening. The zip teeth run into the left discurre a lo largo del canto planchado.
guiding groove in the foot (Fig. C). At Corra el prensatelas al centro de forma
the beginning of the seam lift up the que Ia aguja se dave en el agujero
teeth a little to feed them into the central. Los dientes de Ia cremallera dis
guiding groove. Sew the seam to the curren por Ia ranura izquierda del pie
end and secure it. prensatelas (fig. C). Al comenzar Ia
Close zip. Pin other side of zip to costura. deberá levantar un poco los
material at beginning of seam (Fig. D). dientes para que entren en Ia ranura
Open zip. Remove the pin, turn out the gula. Termine Ia costura y remátela.
right seam allowance with the zip tape, Cierre Ia cremallera. Prenda con un alfi
and pin the latter to the fabric, as shown er el segundo ado de Ia cremallera al
in Fig. E. The zip teeth now run into the comienzo de Ia costura (fig. D) y abra Ia
right guiding groove in the foot (Fig. F). cremallera. Gire ahora hacia afuera el
Finish sewing the zip. Now sew down margen de costura derecho junto con Ia
the zip tape letting the zip teeth run cinta de Ia cremallera, despues de haber
along the guiding edge of the foot retirado el alfiler, y fije dicha cinta con
(Fig. G). un alfiler a Ia costura, como muestra Ia
fig. E. Los dientes de Ia cremallera dis
curren ahora por Ia ranura derecha del
prensatelas (fig. F). Termine de coser Ia
cremallera. Pespuntee ahora Ia cinta de
Ia cremallera sobre Ia costura al ancho
del prensatelas. Los dientes de Ta cre
mallera discurren ahora por fuera a lo
largo de Ia guia del prensatelas (fig. G).
36
I
•
1
/1
,,_
,/
.
nsra
cloque
el ado
Los
en un
istura
;ichado.
1 forma
ero
le a dis
l pie
4 Ia
,/ermeture a gIissièe invisible
Reglage de Ia machine voir page 34
Void comment il faudra procéder pour
insérer Ia fermeture a glissiere:
Repasser les bords de Ia fente. Replier
le relarge gauche du tissu vers
38
____
\
H B
tout par une couture. Les den preparata D con dogli spitti
• ostura. ts de Ia e cucirta
• fermeture a glissière longent Ia insieme alla cerniera. I don
urren a barrette tini delta
droite, comme le montre a figu corniera scorrono tungo Ia gui
iensate re A. da dostra
Peu avant a fin de Ia couture, lais (fig. A). Poco prima del termine
ser delta
laiguille dans le tissu, retever cucitura fermarsi con I’ago nett
‘iiateIa, to pied a stoffa.
presseur, ouvrir a fermeture Alzare it piedino, aprire Ia cor
imalIera, a glissiere,
rabaisser to pied presseur, et term Abbassare it piedino e terminar
niera.
costura. iner a e Ia
couture. Former Ia fermeture cucitura. Chiudore Ia cerniora
Epingler Ia sous-patte dépassa
a gtissiere. bordo sporgente detl’apertu
. Fissaro it
tente nte solon ra con degti
to trace de Ia couture. Bétir Ia spitti in direzione delta cucitur
ira. Hit partie a.
gauche de Ia fermeture glis tmbastire Ia parte sinistra delt
aIlera siere a cerniera
(fig. B). (fig. B).
Ouvrir Ia fermeture a gtissier Aprire Ia cerniera. Applicare
lula mar e. Mettre en it tinoate di
place etatigner to guido-droit sur guida e fissarto in maniera cho
:dis Ia tar scorra
geur do Ia piqüre do sorte lungo it bordo delta stoffa (fig.
te a (fig. que to guide C). Poco
droit longo to bord du tissu (fig. prima del termine delta cuc
:t ira. C). Peu itura formarsi
avant Ia fin de a couture, tais con t’ago netta stoffa. Atzare
aie el ser it piedino,
t’aiguitle dans to tissu, romont chiudere Ia cerniera. Abbassa
baje el er te pied re it piedi
prosseur et former Ia fermotu no o torminare Ia cucitura.
ro a Fermaro it termine dotla cucitur
gtissiere. Rabaisser to pied pre a con
fl una sseur et una travetta.
terminer Ia couture. A Ia tin
de Ia
couture, coudre un arrêt.
39
I
I
/
4 Darning 4
Zurcidos
Preparing the machine: Prensatelas: Pie para zurcir (acceso
Sewing foot: Darning foot (special rio especial)
accessory) Puntada: Punto recto
Stitch type: Straight stitch Tension del
Needle position: Centre hilo superior: Algo más floja de lo
Tension: Ease needle thread normal
tension Hilo: Hilo fino de zurcir
Thread: Fine machine Aguja: N 70
embroidery thread Transportador: Oculto
Needle: Size 70
Colocación del pie zurcidor:
How to fit the darning foot Retire el soporte del prensatelas y fije el
Remove the sewing foot holder, then pie zurcidor con el tornillo A. Asegüse
secure the darning foot with screw A, de que el estribo B se apoye contra el
making sure that wire B is resting on portatornillos C.
screw shank C. Para comenzar a zurcir extraiga primera
First draw up the bobbin thread and hold mente el hilo inferior. Sujete ambos hilos
both threads when beginning to sew. por Ia punta al comenzar a coser. Haga
Then make a few stitches in the ahora unas puntadas en Ia tela. Extien
material. Stitch back and forth over the da los hilos bien pegados unos a otros y
damaged area in serpentine fashion, as zurza el trozo dañado (fig. D). Zurza en
shown in Fig. D, rounding the end of redondo a! final de cada costura (fig. E).
each line. When the damaged spot is Tan pronto como esté recubierto unifor
covered evenly, turn the fabric through memente el trozo dañado, gire Ia tela
90° and darn over the preceding rows of 90° y zurza los hilos tensados anterior
stitches (Fig. E) until the damaged spot mente (fig. E) hasta que el trozo danado
is covered. quede cerrado por completo.
On this type of work you determine the El largo de puntada 10 determina usted
stitch length yourself by moving the misma moviendo Ia tela en vaivén.
fabric back and forward.
40
I
I
4
—--—i
A-1-I-f-4-4-1- -,
PH-H- -t- --
)
-
-i--
D E)
1 y fije el
Griffe: abaissée
41
If
/
/
t Engrase y limpieza
Cleaning and oiling
Eleve a aguja y el prensatelas. Afloje
Raise the needle and the sewing foot.
los dos tornillos de fijaciOn y retire Ia
Remove the two needle plate screws placa de aguja. Limpie el transportador
and take off the needle plate. Clean the
con un pincel. Gire hacia afuera el
feed dog with the brush. Push catches A pestillo A del garfio (lanzadera). Retire el
of the sewing hook outwards. Take out anillo B y el garfio C. Limpie Ia pista del
ring B and sewing hook C. Clean the garf 0. Ponga de vez en cuando una go
hook raceway. Apply a drop of oil to the
ta de aceite en Ia pista del garfio.
hook raceway occasionally. Atención! cuide de que no se caiga el
Caution: do not drop the sewing hook. garfio al suelo.
4Pulizia e lubrificazione:
Nettoyage et huilage
Alzare ago e piedino. Svitare le due viti
Lever le pied presseur et l’aiguille.
di fissaggio e togliere Ta placca d’ago.
Dévisser les deux vis de fixation de Ta
Pulire ii trasporto con un pennello.
plaque a aiguille et enlever cette plaque.
Aprire i fermi del crochet A verso
Nettoyer Ta griffe a ‘aide du pinceau.
l’esterno. Estrarre anello B e crochet C.
Basculer es verrous A de Ta coursière
Pulire Ta corsiera del crochet. Mettere
vers l’extérieur. Retirer l’anneau B et Ta
ogni tanto qualche goccia d’olio.
navette C. Nettoyer Ia coursière. De
Attenzione: non lasciare cadere ii
temps a autre, donner une goutte
crochet.
d’huile dans Ta coursière de navette.
Attention! Veiller a ne pas laisser torn
ber Ia navette.
42
4
Changing the bulb
Pull out the mains plug. Push the bulb
upwards, then in direction A and pull it
out. Insert the new bulb so that the pins
enter slots C, push the bulb upwards
and turn it in direction B.
Cambio de a bombilla
Desenchufe Ia mãquina de Ia red.
Empuje a bombilla hacia arriba, girela
hacia A y saquela. Coloque Ia nueva
bombilla de forma que las gulas encajen
en las ranuras C, empüjela hacia arriba
y girela hacia B.
4)
‘,
Needle chart
Using the adequate needle guarantees a better
working up of the material.
Needle points
44
Needle chart
System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing
130/705H-ZWI 2.5mm
80
—
1.6 mm Medium-wide
2.5 mm 2.0 mm
—
cording
130/705H-ZWI
80 2.5 mm
90
—
2.5 mm Wide cording
2.5 mm 3.0mm
100 3.0mm
—
Extra wide cording
—
4.0 mm Extra-wide cording
U 130/705H-ZWI
80 0.5—1.5 mm wide
r
1.6 mm
80 0.5—1.5mm Ornamentations
narrow 2.0mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm Ornamentations
9 130/705 1
:_ejeans H-ZWI-Ho
80 2.0—3.0 mm very narrow
( 100 2.0—3.0mm
-
Decorative hem
very narrow —
stitching effect
I Heavily dressed
fabrics are par
j
ticularly suitable.
als,
3 silk
45
Tabla de agujas
algo muy impcrtante para
La elecciOn de Ia aguja correcta es
obtener una buena costura .
Genero Género
Género
medio pesado
ligero
aguja aguja
aguja 100 110 120
60 70 75 80 90
130/705 H-PS
r Punta esférica Aguja diseñada especialmente para Pfaff.
— — media Especial para géneros elásticos y gene
N° 75 + 90
ros de punto delicados.
46
1’
/
/
_______
Tabla de agujas
[ Sistema
y nOmero
Largo de
puntada
Ancho de Distanca Apropiada para
puntada entre agujas
4,0mm
Lorzas muy
anchas
abajo,
[1 130/705
H-ZW1-HO
jera. N° 80 2,0—3,0 mm muy estrecho
! N°100 Calados y vaini
2,0—3,0mm muyestrecho camuydeco
rativos en gé
bra neros de mucho
I apresto, organdi
y similares.
lapara
ide gran
Presto,
47
iw rw4p 7W
/
1
Tableau des aiguilles
Le choix de Ia pointe d’aiguille adequate est trés
important et garantft de meilleurs résultats.
Pointes d’aiguille
130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines, etc.)
Grosseur de - bille Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70 a 110
130/705 H-J pointe ronde Croisé, vétements de travail, ins lourds,
Grosseur de pointue blue-jeans, toile a
voiles fine
l’aiguille: 90 a 110
130/705 H-LR pointe coupante Cuir, daim, veau, chevreau
Grosseur de a droite
l’aiguille: 70 a
120
I
I
I
I
/
I
Tableau des aiguilles
I
r Designation Longueur de
point
Largeur de
point
Espacement
des aiguilles
Utilisations
jj_ 1301705H-ZWI
Grosseur: 80
2,5mm —
1,6mm nervures
2,5mm 2,0mm normales
I 130/705H-ZWI
Grosseur: 80 2,5 mm
Grosseur: 90
—
2,5 mm nervures larges
2,5 mm 3,0mm
Grosseur: 100 3,0 mm
—
nervures
—
4,0 mm extra-larges
Coutures d’omementation avec aiguilles jumelées
vant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrO
nent dans Ia plaque. Ainsi vous ne risquez pas que es aiguilllez 51 les aiguilles pénètrent impeccable
es cassent au cours de a couture.
I
III
130/705H-I
Grosseur:80 0,5—1,5 mm large 1,6 mm
I
Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5mm étroite 2,0mm Ornementations
j Grosseur:80 0,5—1,5mm étroite 2,5mm Ornementations
130/705 I
H-ZWI-HO Effet décoratif
Grosseur: 80 2,0—3,0mm trés étroite —
d’ourlet ajours,
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm trés étroite Sont particullére
—
ment appropriés
f es tissus trés ap
I
,
prétésetle
batiste.
I
4
1
Tabella degli aghi
La scelta deII’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire,
130/705 H-PS punta a sfera ago speciale Pfaff per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: - media particolarmente per stoffe delicate
75 + 90 elastiche e in maglia
130/705 H-SKF punta a sfera tessuti per busti a maglia larga, Lycra,
Grossezza ago: - grande Simplex, Lastex
70/110
punta a ama
130/705 H-PCL similpelle, plastica, fogli di nailon, tela
(scanalatura
Grossezza ago: cerata
cruna verso
80-110
sinistra)
130 H-N punta a stera impunture con seta grossa 0 fib sintetico
Grossezza ago: - piccola 30/3
70-110 crunalunga
130/705 H-Wing .._— punta per punto iavori di punto a giorno di effetto su
Grossezza ago: C C a giorno tessuti fortemente apprettati, organdis,
100 — batistarigido
50
//
/
Tabella degli aghi
Uastoffa
Denominazione tunghezza
ante
distanza aghi Indicato per
0
i 130/705 H-ZWI
Grossezza: 80
2,5mm
2,5 mm
—
1,6 mm nervature normaU
H
—
2,0 mm nervature normali
U 130/750 H-ZWI
Grossezza: 80
Grossezza: 90
2,5 mm —
2,5 mm nervature targhe
2,5 mm 3,0 mm
Grossezza: 100 3,0mm
—
nervature parti
—
4,0mm cotarmente targhe
1I
Ii Motivi ornamentali con aghi gemelli
Prima di eseguire it motivo ornamentate
desiderata controltare girando it votantino
tfHici a entrano senza difficoltä net foro delta placc se gil aghi
a d’ago. Si evitano cosi possibiti rotture di
f4batista, aghi.
‘to, cuciture
p
I Motivi ornamentali/Motivi a zigzag
magliain
11
I ‘ti di mo
130/705
lEffettoapunto
,
H-ZWI + HO 2,0 3,0 mm motto stretto
afine SI Grossezza: so
-
a giorno decora
‘tivo. Si prestano
Grossezza: 100
hç particotarmente
tessuti fortemente
apprettati e tes
suti in batista
rigido
rteta
I
i1
lo sintetico
su
gandis,
7
I
2
I
--
Cause: Remedy:
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far
will go. as it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. See Needle Chart.
Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.
//
ji
Cause: Remedy:
7. Important notes:
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch off
the master switch. This is particularly important when children are around.
V
4
4
*
4
4€
44+
53
4
Fallos y remedios
Causa Remedio
3. La aguja se rompe
La aguja no está bien colocada. Compruebe si está introducida hasta
el tope.
La aguja está torcida. Coloque una aguja nueva.
La aguja es demasiado fina o demasiado Siga las normas de Ia tabla de agujas.
gruesa.
La aguja choca contra Ia placa de aguja La tela deberá ser arrastrada
por tirar de Ia tela o empujarla. ünicamente por Ia máquina.
La cápsula de Ia canilla no está Al colocar Ia cOpsula con Ia canilla
colocada debidamente. deberã presionarse un poco hasta que
encaje perfectamente.
4. La costura no es uniforme
La tensiOn de los hilos no está bien Compruebe Ia tensiOn de ambos hilos.
regulada.
Hilo demasiado fuerte, nudoso o rigido. Use hilo de buena calidad.
El hilo de Ia canilla no está bien Haga pasar el hilo por el tensor previo
devanado. siempre que llene Ia canilla.
Los hilos no se anudan dentro del Compruebe el enhebrado y Ia tensiOn de
material. sino encima o debajo. ambos hilos.
/
Causa
I Remedlo
5. La máquina no arrastra el
material o 10 hace irregul
armente
Se ha acumulado polvo y suc
iedad entre Reti re a placa de aguja y limpie con
las hileras de dientes del tran un
sportador. pincel el transportador.
El transportador esta oculto (Ia
palanca Ponga a palanca a Ia izquierda
está a Ia derecha). .
6 La maquina va forzada
En a pista del garilo hay rest
os de hilos. Limpie Ia pista del garfio
y ponga una
e gota de aceite.
7. Nota importante
No ponga en marcha a maquina
enhebrada sin haber colocado
costura. Siempre que abando antes una pieza de
ne Ia máquina, aunque sea
desconecte el interruptor gen por corto tiempo,
eral, sobre todo si hay niños
cerca.
4
c
•‘i
I
Causes de derangements et remèdes
Causes: Remèdes:
1. Points manqués
L’aiguille nest pas placee selon es Engager l’aiguille a fond, le méplat du
prescriptions talon vers l’arrière.
L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
L’aiguille est déformée ou épointée. Placer une aiguille neuve.
L’enfilage n’est pas correct. Contrôler es passages du fiT.
L’aiguille est trop fine pour le fil. Choisir l’aiguille d’après le tableau des
aiguilles.
3. Casse d’aiguille
L’aiguille nest pas engagée a fond. Introduire Ia nouvelle aiguille a fond.
L’aiguulle est déformée. Remplacer I’aiguille.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, l’aiguille Laisser Ia machine entrainer seule.
dévie sur Ia plaque a aiguulle. Guider egèrement l’ouvrage.
La boite a canette n’est pas introduite Appuyer sur Ia boIte a canette a sa
correctement. mise en place. jusqu’a emboItage
perceptible.
56
1’
Causes: Remèdes
5. La machine n’entraine pas ou irregulièrement
Bourres agglomérées entre es dents de Enlever Ia plaque a aigaille, Oter les
a gritfe. bourres au pinceau.
Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le levier do marcho arrière a
en position droite). gauche.
6. Marche dure de Ia machine
Des bribes do fil so sont prises dans Ia Enlever los bribes de fil of mettre une
coursièro du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.
‘A
7. Remarques importantes
Ne jamais mettre on marcho Ia machine onfilée sans tissu sous
le pied presseur.
No pas oublier do toujours débrayer l’interrupteur general, méme si
Ion no quitte Ia
machine que pour quelques instants. Cola est surtout nécess
aire s’il y a des
onfants dans Ia méme pièce.
J57
aF
r I
-
/7
Possibili inconvenienti e come ovviarli
3. L’ago si rompe
L’ago non è stato inserito sino Inserire I’ago nuovo sino aII’arresto.
aH’arresto.
L’ago è storto. Cambiare ‘ago.
L’ago e troppo sottile o troppo grosso. Vedere tabella degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale
Ia cucitura ‘ago Si piega e urta sulla da sola. II tessuto va solamente guidato
placca delI’ago. con mano leggera.
La capsula non è stata bene inserita, Dopo avere inserito Ia capsula premere
leggermente finché non si è innestata.
-
6. La macchina sforza
V
Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fili e mettere una
V
7. Avvisi importanti
V Non far funzionare Ia macchina senza aver messo prima della stoffa sotto il piedino.
Quando si abbandona Ia macchina anche per breve tempo occorre spegnere
I’interruttore principale (importante) in presenza di bambini.
Vj
-V
\
Special accessories
The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can
be obtained from your dealer at an extra charge.
Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape
Fringe sewing foot 93-035 943-91 For sewing fringes and for basting
Darning foot (remove sewing foot holder) 93-1 06 103-91 Darning fabric and wool
60
1’
Contents
Pie prensatelas para flecos 93-035943-91 Para coser flecos y para marcar con hilván
Pie prensetelas pare punto recto 98-694803-00 Para pespuntear y pare coser telas muy
finas y blandas (genero de punto a base
Placa de eguja con agujero redondo en preparacion de seda, etc.)
62
/
I
I
1
Indice:
Accesosios especiales 62
Accionamiento del pedal 13
Botón selector de puntadas Modelos 340—541 y 720, 721 16
BotOn selector de puntadas Modelos 550—571 y 730—751 17
Cambio de Ia aguja 20
Cambio de Ia bombilla 43
Cambio del pie prensatelas 21
ColocaciOn de Ia canilla en Ia capsula 8
ColocaciOn de Ia cápsula con Ia canilla
. -.
9
-
:.. -
Cómo quitar Ia maleta-funda 3, 4
. . . Compartimento para accesorios 22, 23
9
-
-i
4. I
/
/
/
Accessoires spéclaux
chez votre dépositaire Pfaff contre
Ces accessoires pour des travaux particuiiers sont en vente
facturation.
Pied a
nervures, 5 rainures (aiguilles 93-035 950-91
couture de nervures
jumelees en écartements de 1,8; 2,5 mm) (aiguilles no 80;
pour nervures fines,
Pied a
nervures, 7 rainures (aiguilles 93-035953-91 aiguilles n
0 70)
jumelées en écartements de 1,4: 1,8 mm)
boutonnières
Pied boutonniéres
L 98-694411-00
4.
Pied a reprier 93-1 06 103-91 I reprisage normal et a Ia lame
98-694 879-00
1 coutures cur matléres plastiques et
synthetiques
64
Table des matlères
ii
Accessori fuori corredo
Gli accessori fuori corredo servono per avon di cucito special
). Si possono acquistare nei negozi
Pt atf.
Piedino per frange 93-035943-91 per cucire frange e per passare le marche
Riga diguida 98-802422-00 per inipunture
Piedino per punto diritto 98-694803-00 per impunture e per cucire
tessuti particolarmente (mi
Placca d’ago con foro rotondo in preparazione e morbidi (maglina di jersey ecc.)
67
•1