[go: up one dir, main page]

100% found this document useful (1 vote)
945 views71 pages

Pfaff Hobby 340-751 Sewing Machine Instruction Manual

This document provides instructions and safety information for a sewing machine. It includes: - Safety rules to avoid injury from the needle and to unplug the machine when leaving, cleaning, or changing parts. - Descriptions and labeled diagrams identifying the main parts of the sewing machine such as the bobbin winder, hand wheel, stitch length control, presser bar, and accessories compartment. - Additional safety rules for the United Kingdom regarding correctly connecting the mains lead wires according to their color coding.

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
945 views71 pages

Pfaff Hobby 340-751 Sewing Machine Instruction Manual

This document provides instructions and safety information for a sewing machine. It includes: - Safety rules to avoid injury from the needle and to unplug the machine when leaving, cleaning, or changing parts. - Descriptions and labeled diagrams identifying the main parts of the sewing machine such as the bobbin winder, hand wheel, stitch length control, presser bar, and accessories compartment. - Additional safety rules for the United Kingdom regarding correctly connecting the mains lead wires according to their color coding.

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 71

PFAFF ©v 34©=7

Instruction Book
Instrucciones de manejo
Mode dëmploi
Libretto istruzioni
Fold out this page

K
4 Some safety rules
a) Take care to avoid injury to your
Extienda esta hoja
Rabattre ce volet vers I’extérieur
Girare questa pagina verso l’esterno

4
Mesures de sécurité
a) Toujours faire preuve de prudence et
)

fingers by the needle during sewing. continuellement surveiller le travail.


b) Make sure you unplug the power b) Toujours débrancher Ia machine du
cord whenever you have to leave the secteur avant de quitter Ia machine,
machine or want to clean it, oil it or avant les travaux d’entretien et en
change mechanical and accessory cas de remplacement de pièces
parts. mécaniques ou d’accessoires.
C) Be sure to use only a 15-watt light c) Puissance maximale admissible de
bulb in the sewing lamp. l’ampoule: 15 Watts.

Safety rules for United Kingdom


see page 2

Normas sabre medidas de seguridad Norme di sicurezza per macchine per


para máquinas de coser domésticas cucire per usa famiglia secondo
segén DIN 57730, sección 2C DIN 57700 parte 28
a) Debido al movimiento de Ia aguja, el o IEC 335 parte 28
usuarlo de toda máquina de coser a) ln virtü del movimento alternativo
deberá tener todo el cuidado posible dell’ago, I ‘utente deve prestare
durante el trabajo y no apartar Ia sufficiente attenzione e tenere
vista de Ia zona de costura. constantemente d’occhio il punto di
b) Siempre que haya que cambiar Ia lavoro.
aguja, el pie prensatelas, Ia canilla o b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e
Ia placa de aguja, 10 mismo que al placca d’ago. nelle interruzioni non
limpiar o engrasar Ia maquina, o custodite del lavoro e durante i lavori
cuando no se use, deberá desconec di manutenzione si deve disinserire
tarse eléctricamente, es decir, deberá Ia corrente della macchina togliendo
desenchufarse. Ia spina dalla presa a muro.
C) La potencia maxima admisible de Ia
c) La potenza massima consentita per
bombilla es de 15 vatios. Ia lampadina è di 15 Watt.

A,

C Contents on page 61
Indice en Ia Pág. 63
D
I
4
Parts of the sewing machine Mandos y elementos principales de Ia
máquina de coser
1 Take-up lever
2 Bobbin winder tension 1 Palanca tirahilos
3 Carrying handle 2 Tensor del devanador
4 Spool pins (remove from accessories 3 Asa
and insert) 4 Espigas portacarretes (se encuentran
5 Bobbin winder en los accesorios)
6 Hand wheel 5 Devanador (bobinadora)
7 Disengaging knob 6 Volante
8 Stitch length control 7 Disco de desembrague
9 Detachable work support with 8 Regulador del largo de puntada
accessories box 9 Superficie de costura variable con
10 Free-arm cover, enclosing sewing compartimento para accesorios
hook 10 Casquete de cierre
11 Needle plate (con el garfio dentro)
12 Sewing foot holder with sewing foot 11 Placa de aguja
13 Needle holder with retaining screw 12 Portaprensatelas con prensatelas
14 Thread guides 13 Portagujas con tornillo de sujeciôn
15 Threading slots 14 Guiahilos
16 Needle thread tension 15 Ranuras para el enhebrado
17 Free arm 16 Tensor del hilo superior
18 Presser bar with thread cutter 17 Brazo al aire
19 Presser bar lifter 18 Barra del prensatelas con cortahilos
20 Zigzag- and utility-stitch knob 19 Palanca alzaprensatelas
21 Utility-stitch, stretch-and fancy-stitch 20 BotOn para puntadas utilitarias y
knob, Models 550—571; 730—75 1 zigzag
22 Reverse control 21 BotOn para puntadas utilitarias,
23 Bedplate stretch y de adorno en el
24 Base modelos 550—571; 730—75 1
25 Bedplate cover, enclosing sewing 22 Botón para costura en retroceso
hook 23 Placa base
26 Accessories compartment 24 Zócalo
25 Tapa de Ta placa base
(debajo está el garfio)
26 Compartimento para accesorios

//
1
4 4
Elements constitutits de Ia machine a Parti della macchina per cucire
coudre
1 Leva tendifilo
1 Levier releveur de fil 2 Tensione per Ic spolatore
2 Tension du dévidoir 3 Maniglia
3 Poignee 4 Perni porta-rocchetti (togliere dal
4 Broches a bobines (jointes aux corredo e infilarli)
accessoires; a mettre en place) 5 Spolatore
5 Dévidoir 6 Volantino
6 Volant 7 Disco di disinnesto
7 Disque de debrayage 8 Regolatore della lunghezza del
8 Sélecteur de longueur de point punto
9 Boite de rangement formant plan de 9 Piano di lavoro variabile con
travail scomparto per accessori
10 Capot couvrant le compartiment du 10 Sportellino, dietro il crochet
crochet 11 Placca d’ago
11 Plaque a aiguille 12 Supporto del piedino con piedino
12 Support de semelle du pied presseur 13 Morsetto dago con vite di fissaggio
avec semelle 14 Guide del fib
13 Pince-aiguille avec vis de fixation 15 Fessure per rinfilatura
14 Guide-fil 16 Tensione superiore
15 Passage du til 17 Braccio libero
16 Tension du fil d’aiguille 18 Barra premistoffa con rasa-filo
17 Bras libre 19 Leva premistoffa
18 Barre de pied presseur avec 20 Bottone regolatore per Ic zig-zag e
coupe-fil per i punti utili
19 Releveur du pied presseur 21 Bottone regolatore per punti utili,
20 Bouton de reglage points zigzags flexi e ricami nel modelli 550—571;
et utilitaires 730—751
21 Modéles 550—571; 730—751: 22 Tasto per ii ritorno
Bouton de reglage 23 Placca base
points utilitaires, points elastique et 24 Zoccolo
fantaisie 25 Chiusura scorrevole della placca
22 Levier de marche arrière base, sotto ii crochet
23 Plateau fondamental 26 Scomparto per gli accessori
24 Socle
25 Cache couvrant le compartimont du
crochet
26 Compartiment a accessoires

L 1’

/
Some safety rules
valid for United Kingdom only

The wires in this mains lead are


coloured according to following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not
correspond with the colour coding of the
terminals in your plug, proceed as
follows: the wire which is coloured blue
must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.

Please note: Inserting the spool pins


When a 13-ampere plug is used a Two spool pins are included in the
3-ampere fuse has to be fitted. accessories. Insert these in the holes
provided in the machine.

Colocaciôn de los portacarretes:


En los accesorios se encuentran dos
portacarretes. ColOquelos en los orificios
previstos en Ia máquina y déjelos intro
ducidos.

Mise en place des broches a bobines


Aux accessoires sont jointes deux
broches a bobines. Les engager définiti
vement dans les logements prevus a cet
effet dans le corps de Ia machine.

Come inserire i porta-rocchetti


Nel corredo troverete due perni porta
rocchetti. Questi devono essere inseriti
negli appositi fori sulla macchina e
rimangono montati.

2
4Removing the carry case, Flatbed
machine models: Push both catches
fully down (A), then allow them to move
up (B).
Cómo quitar Ia maleta-funda —

Modelos de base plana: Abra hacia


abajo los dos cierres (A) y suéltelos (B).
Pour retirer Ia valisette —Modéles a
plateau: Basculer les deux fermetures a
fond vers le bas (A) et es laisser
revenir vers le haut (B).
Come sollevare il coperchio della
valigia nel modelli a base plana:
Spingere ambedue le cerniere comple
tamente in basso (A) e lasciare che Si
spostino in su (B).

4 Lift the case off. -

Saque Ta maleta hacia arriba.

Dégager le coffret vers Ia haut.

Sollevare ii coperchio.

The foot control is stored in the upturned


detachable work plate.

El pedal va alojado en Ia placa


adaptable (suplemento).

Le rheostat est loge dans le plan de


travail retourné.

Nel piano di lavoro supplementare capo


volto trova sistemazione ii reostato.

/7
4 4Removing the carry case, free-arm
models
Fold down the carrying handle.
Cômo sacar Ia maleta-funda de los
modelos de brazo al aire
Eche hacia atrás el asa en direcciOn de
a flecha.
Pour retirer Ia valisette —

Modèles a bras libre


Basculer Ia poignee vers l’arrière.
Come sollevare ii coperchio del
modelli a braccio libero.
\.bbassare Ia maniglia.

/ N 4 Lift off the case. N

Tire ahora de Ia maleta hacia arriba.

Enlever Ia valisette.

Sollevare ii coperchio.

Electrical connection: Set the foot


control on the floor. Insert plug A in the
machine and plug B in the wall socket.

Conexión eléctrica
Coloque el pedal en el suelo. lntroduzca
Ia clavija A en Ia maquina, y Ia clavija B
en el enchufe de Ia red.

Branchement electrique:
Placer le rheostat a pédale sur le sol.
Brancher Ia fiche A dans Ia machine et
a fiche B dans Ia prise murale.

Collegamento elettrico:
Porre il reostato sul pavimento. Inserire
spina A nella macchina, e spina B nella
presa a muro.

J
4
Bobbin winding preparations: Reach
under work support 9 and pull it out
towards the left.
Preparación para & devanado: Meta Ia
mano izquierda por debajo del brazo 9 y
desvielo hacia Ia izquierda.
Preparer le bobinage: Passer Ia main
sous Ia bolte de rangement 9 et retirer
celle-ci vers Ia gauche.
Preparazione per bobinare: Infilare Ia
mano sotto II piano di lavoro ed estrarre
\quest’ultimo verso sinistra.

7-
Remove bed plate cover 25 or fold free
arm cover 10 downwards.
Quite Ia tapa 25 de Ia placa base o abra
el casquete de cierre 10 hacia abajo.
Enlever le cache 25 ou ouvrir le capot
10 vers le bas.
Togliere Ia placca scorrevole della base
25 oppure aprire 10 sportellino di
chiusura verso basso.

N
Raise latch A and pull out the bobbin
case.

Levante Ia bisagrita A y saqu Ia


cápsula.

Lever le loquet A et retirer Ia bolte a


canette.

Alzare sportello A e togliere Ia capsula


della spolina.

4
Release latch A and take out the bobbin.

Suelte Ia bisagrita A y saque Ia canilla.

Lãcher le loquet A et retirer Ia canette.

Rilasciare sportello A e togliere Ia


spolina.

J
5

/
4 Place the bobbin on winder spindle 5.
lntroduzca Ia canilla en el husillo 5 del
devanador.

Placer Ia canette sur Ia broche 5 du


dévidoir,

Infilare a spolina sub perno 5.

Push the bobbin to the right against stop


A.

Presione Ia canilla hacia Ia derecha


contra el tope A.

Pousser Ia canette vers Ia droite, contre


Ia butée A.

Spingere Ia spolina verso destra contro


ii fermo A.

,
b
4 isengaging the sewing mechanism’”\
Hold hand wheel 6 firmly and turn knob
7 towards you.
Desconexión del mecanismo del
costura: Sujete con una mano el volante
6 y gire con Ia otra el disco do desem
brague 7 hacia el frente.
Debrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner be disque 7
vers ‘avant.
Disinnesto del meccanismo di cucito:
Tenere fermo il volantino 6 e girare il
\sco 7 in avanti.

4 Placa a spool on one of the pins 4.

lntroduzca el carrete en uno de los


portacarretes 4.

Passer Ia bobine do fil sur une des


broches 4.

Infilare ii rocchetto del fib su uno dei


perni.

6
I

Bobbin winding: Pull the thread from Devanado del hilo (bobinado): Tome el
the spool into tensioner 2, to the bobbin, hilo desde el carrete, páselo por el
through one hole of the bobbin, then tensor 2, Ilévelo hacia Ia canilla,
hold it there. Press the foot control to introdüzcalo en uno de sus agujeros y
wind the bobbin. After a few turns, let go sujételo. Pise el pedal y comience a
of the thread again. Push the filled bob devanar. Después de unas vueltas de
bin to the left, remove it and cut the devanado, suelte el hilo. Una vez Ilena
thread. Ia canilla, empüjela hacia Ia izquierda,
saquela y corte el hilo.

J J
4
Bobinage: Faire passer le fil de Ia bobi Bobinare: Tirare ii fib dal rocchetto
ne clans Ia tension 2 et vers Ia canette. nella tensione dello spolatore 2, portarlo
Enfiler Ie fil de I’intérieur vers l’extérieur verso Ia spolina, infilarlo in un foro della
et Ie maintenir. Appuyer sur le rheostat spolina e tenerlo fermo. Azionare il
et bobiner. Lâcher le fil après quelques reostato e bobinare.
tours. Pousser Ia canette garnie vers Ia Dopo alcuni gin lasciare libero ii capo
gauche, Ia retirer et couper le fil. del fib. Premere a spolina piena verso
sinistra, toglierla e tagliare ib fib.

I
7

/
4Engaging
the sewing mechanism: Hold
the balance wheel firmly and turn knob 7
away from you.

Conexiôn del mecanismo de costura:


Sujete el volante y gire el disco 7 hacia
atrás.

Embrayage du mécanisme: Retenir le


volant et tourner le disque 7 vers
I’arrière.

lnserire ii meccanismo di cucito:


Tenere fermo ii volantino e girare ii
disco 7 verso dietro.

Inserting the bobbin: With thread


hanging down at back (A), pull it into slot
B, under the spring and out of spring C.

Colocación de Ia canilla en Ia cápsula:


Coloque Ia canilla en Ia cápsula de for-
ma que el hilo caiga hacia atrás (A).
Paso luego el hilo por Ia ranura B y por
debajo del muelle tensor hasta salir por
el orificio C.

Mise en place de Ia canette (A), le fil


Se déroulant vers I’arriére. Tirer Ie fil par
Ia fente B et, sous le ressort, jusqu’à
louverture C.

Inserire Ia spolina A (fib verso dietro).


Tirare ii fib nella fessura B e quindi
sotto Ia molla neIl’apertura C.

ii
4 Check
ing the bobbin thread tension:
With a brief sharp upward movement of
your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw A to the left
for a weaker tension and to the right for
a tighter tension.)
Comprobación de Ia tension del hilo
inferior: Suspendiendo Ia capsula con Ia
canilla de su propio hilo, Ia capsula no
deberã deslizarse más que al dar tiron
citos del hilo (girando el tornillo regula
dor A hacia Ia izquierda, Ia tension
disminuye; girandoto hacia Ia derecha, Ia
tensiOn aumenta.
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ta canette garnie au fit de Ia
canette. ETle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ta main de
Iegères saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis A vers Ta gauche reduction de
a tension; rotation vers Ta droite:
renforcement,
Controllo della tensione inferiore: Tirare
Ia capsula con leggeri colpetti verso
l’alto. Deve abbassarsi gradatamente
(girando Ta vite di regolaggio A verso
/
sinistra si allenta, verso destra si rinforza.

4
Inserting the bobbin case:
Open latch B and push the bobbin case
onto pin C until it snaps in place. Bobbin
case finger D must fit into cutout E.

Colocación de Ia cãpsula con Ia


canilla: Levante Ia bisagrita B e intro
duzca Ia cápsula en Ia espiga C hasta el
tope. El dedo D de Ta cOpsula deberá
encajar en Ia escotadura E.

Mise en place de Ia boite a canette:


Lever Te Toquet B et engager Ta boite a
canette a fond sur Ta broche C. Le doigt
D doit s’engager dans T’encoche E.

Come inserire Ia capsula della


spolina: SolTevare il chiusino B e
inserire Ta capsula fino aTl’arresto suT
perno C. Il nasello delTa capsula D deve
inserirsi nell’apertura E.

9
4
Upper threading: The needle and the
take-up lever must be raised. Pull the
e
thread into guide A, slot B, behind guid
C, upw ards into slot D, into take- up lever
1, back through slot D, into guides E, F
and into the right guide of the needle
holder.

Enhebrado del hilo superior: La aguja


y Ia palanca tirahilos deberán estar
elevados.
hilo
Levante el pie prensatelas. Pase el
Ia ra
desde el carrete por Ia gula A, por
C,
nura B, por detrãs de Ia chapa-gula
llegar
hacia arriba en Ia ranura D hasta
ciôn
a Ia palanca tirahilos 1. A continua
las
páselo de nuevo por la ranura D, en
F y en el guiahi los dere cho del
gulas E,
portagujas.

Passage du fit d’aiguille: Aiguille et


le
releveur de fil en position haute. Tirer
fil dans le guide A, dans Ia fente B,
derriere Ia plaque C, vers le haut dans
Ia fente D, dans le releveur de fil,
e
revenir dans Ia fente D, dans les guid
fil E, F et dans le guide-uI droit au
pince-aiguille.

Come inserire II fib superiore:


.
Posizione ago e leva tendifilo superiore
Sollevare il piedino. Tirare 1 fib nella
guida A nella fessura B, dietro Ia
lamiera di guida C, verso l’alto nella
fessura D, nella leva tenditilo 1, quindi
indietro attraverso Ia fessura D, nelle
guide E, F e nella guida di destra sul
morsetto dell’ago.

4 Thread the needle from front to back.


Enhebre Ia aguja pasando el hilo
superior desde el frente hacia atrãs por
el ojo de Ia aguja.

Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en


arrière par be chas d’aiguille.
verso
Infilare ii fib superiore dal davanti
dietro attraverso Ia cruna delb’ago.

•10
I
I

/
\ 4 N
Hold the needle thread taut. Turn the
hand wheel toward you until the needle
moves down and up again. Needle and
take-up lever must be raised. Pull the
bobbin thread up by pulling on the
needle thread.

Sujete el hilo superior, gire el volante


hacia el frente y haga una puntada. La
aguja y el tirahilos deberan estar eleva
dos. Saque el hilo inferior tirando del
hilo superior.

Retenir le fiT d’aiguille. Tourner le volant


vers soT et coudre un point. Arréter
l’aiguille et le releveur de fiT en haut.
Tirer le f TI de canette vers le haut a
l’aide du fit d’aiguille.

Tenere fermo ii fib superiore. Girare II


volantino in avanti. Cucire un punto.
L’ago e Ia leva tendifibo devono essere
in alto. Tirare il fib inferiore verso l’alto
con l’aiuto del fib superiore.

Place both threads towards the right


N
•1 under the sewing foot.

Coloque ambos fibs hacia Ia derecha


debajo del prensatelas.

Coucher les deux fils vers l’arrière a


droite sous le pied presseur.

Porre I fili superiore ed inferiore sotto II


piedino.

Insert bedpbate cover 25 or close free-


arm cover 10.

I. Coloque Ta tapa 25 de Ta placa base o


cierre a tapa 10.

Mettre le cache 25 en place ou fermer


le capot 10.

Inserire Ia pbacca della base 25, oppure


chiudere Ia sportellino 10.

. .I . J
11

1/
4Free-arm
models have a free arm for
sewing tubular shaped articles.
Los modelos de brazo al aire van
provistos de brazo al aire para coser
articulos tubuluares.
Les modèles a bras libre possèdent un
bras libre pour Ia mise en ceuvre
d’articles tubulaires.
I modelli a braccio libero hanno un
braccio libero per cucire capi tubolari.

Push the detachable work support onto


the machine (guide pin in hole).
Acople el suplemento a Ia mãquina de
forma que el perno gula encaje en el
orificio.
Mettre le plan de travail en place (les
broches doivent sengager dans les
trous correspondants).
Spingere II piano di lavoro verso Ia
macchina (i perni di guida devono
entrare negli appositi fori).

4 N
Place fabric under the sewing foot.

Coloque Ia tela debajo del pie


prensatelas.

Placer du tissu sous le pied presseur.

Porre Ia stoff a sotto 1 piedino.

4Lower presser bar lifter 19.


Baje Ia palanca alzaprensatelas 19.

Descendre le levier 19.

Abbassare Ia leva premistoffa 19.

12

I
I’

I
4 Operat
ing the foot contro’: The farther N
you press the pedal down the faster the
machine runs.
Accionamiento del pedal: Cuanto más
profundo pise el pedal tanto mayor será
Ia velocidad de costura de Ia Hobby.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia
pédale sera abaissée, plus a Hobby”
coudra vito.
Premere ii reostato: PiU a fondo Si
preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia
“hobby”

Needle thread tension 16


A = Setting mark.

Tension del hilo superior 16


A = Marca para Ia regulacion.

Tension du fil d’aiguille 16


A repère do réglage.

Tensione superiore 16
A = marcatura per Ia regolazione.

4 4
Checking the needle thread tension: Comprobación de Ia tensiOn del hilo:
The normal setting is in the white range La regulacion normal se halla en Ia zona
between 3 and 5. The higher the blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea
number, the tighter the tension. To el nümero tanto mayor serã a tension.
check the tension, set the machine at a La comprobaciOn so hace con puntada
wide zigzag stitch. zigzag ancha. Haga una costura corta.
Sew a short seam. The threads should Los hilos deberán quedar anudados
interlock in the middle of the material. dentro del material.

13

/
/
1’
4 4
Tensions des fits Controllo della tensione del f ito:
Position do reglage normale dans Ia La tensione normale si trova neT settore
plage blanche, entre 3 et 5. Tension bianco da 3—5.
d’autant plus forte que le chiffre est PiU alto il numero, piü forte sara Ia
grand. ContrOler a I’aide d’un point tensio ne.
zigzag large. Coudre quelques points. II controllo viene fatto con To zig-zag piü
Los fiTs doivent so nouer dans lépais largo.
seur des tissus. Cucire una breve cucitura. L’annoda
mento dei fili deve avvenire al centro
dello spessore del materiale.

I
//\ j

Raise presser bar lifter 19. Remove the


fabric by pulling it towards the back.
Alce Ia palanca alzaprensatelas 19.
Saque Ia tela hacia atrás.
Relever le levier 19. Degager le tissu
vers l’arriére.
Alzare Ia leva alzapiedino 19. Togliere Ia
stoff a verso dietro,

Thread cutter A: Draw the threads into


N
‘-
L1J the slot and pull them downwards.

Cortahilos A. Coloque los hilos en Ia


ranura y tire de ellos hacia abajo.

Coupe-fit A. Coucher los fiTs dans Ia


fente et les tirer vers To bas.

Tagtiafito A: Inserire i fili e tirarli verso


ii basso.

14

/
Setting the stitch length (8):
Set the required stitch length, from 0 to
4 mm, at mark A. The red setting range
from 0 to 1 is for sewing buttonholes.

Regulación del largo de puntada (8):


Gire el botOn hasta que el argo de
puntada deseado entre 0 y 4 coincida
con Ia marca A. La zona roja entre 0 y 1
se usa para coser ojales.

Selection de Ia longueur du point (8):


Tourner le bouton 8 jusqu’a ce quo Ia
longueur de point désirée, entre
0 et 4 mm, soit placée face au repère A.
La plage rouge, entre 0 et 1, sort pour
coudre es boutonnières.

Regolazione della lunghezza del


punto (8):
Si regola Ia lunghezza del punto
desiderata girando tra 0 e 4 sulla
marcatura A. II settore rosso tra 0 e 1
serve per Ia cucitura degli occhielli.

I Reverse sewing:
Press down control 22. The machine
sews backwards as long as the control
key is held down.

Costura en retroceso:
Pulse el botOn 22 hacia abajo. La
máquina cose hacia atrás mientras el
botón esté pulsado.

Couture en arrière:
Abaisser Ia touche 22. La machine coud
en arrière aussi longtemps que cette
touche est tenue abaissée.

Cucire indietro:
Premere 1 tasto 22. Fintanto che il tasto
rimane premuto Ia macchina cucirà
indietro.

15
j

I/
For sewing stretch stitches (green), set
the stitch length control at “S. S.”
Stretch stitches can be lengthened by
turning the control towards “+“ or
shortened by turning it towards
Para coser puntadas elásticas (stretch)
(sector Verde) hay que colocar el regula
dor do puntada sobre el simbolo S. S.
Girando hacia “+“ o hacia “—“ se puede
alargar o acortar Ia puntada elãstica
para adaptarse a las caracteristicas del
tejido.
Pour coudre le point elastique (Vert), le
bouton sélecteur do point 8 devra être
place sur le symbole S. S.
Suivant le genre de tissu, le point
elastique peut êtro agrandi par rotation
du bouton vors + ou raccourci par rota
tion vers—.

Per cucire i punti flexi (verde) occorre


regolare il bottone regolatore per Ia
lunghezza del punto sul simbolo S. S.
A seconda del tipo di stoffa Si puO
allungare o accorciare il punto flexi
girando verso + o Ia manopola.

Stitch pattern knob 20


Models 340—541 and 720, 721
Turn the required stitch symbol to mark
A. For a table of stitch patterns see
pages 18/19.

Botón selector de puntadas 20


de los modelos 340—541 y 720, 721:
Gire el botOn do forma que el tipo do
puntada deseado coincida con Ia marca
A. Véase Ia tabla do puntadas en las
paginas 18 y 19.

Sélecteur de points 20
pour los modèlos 340—54 1 et 720, 721.
Par rotation du bouton, placer le point
désiré face au repere A.
Tableau des points, voir pages 18, 19.

II bottone regolatore dei punti 20


nei modelli 340—541 e 720, 721.
Giraro il motivo dosiderato sotto Ia
marcatura A.
Vedere Ia tabella dei motivi a pagina
18/19.

16
Models 550—571 and 730—751
Zigzag- and utility-stitch knob 20
Modelos 550—571 y 730—75 1
Botón selector de zigzag y ojales (20).
j.
Turn the required stitch to mark A. Gire el botOn de forma que Ia puntada
For sewing these stitches set selector deseada coincida con Ia marca A.
switch 21 as shown in the illustration at Para coser estas puntadas, deberá
the right. ajustarse el botón 21 como se muestra
Stitch pattern setting knob 21 en Ia figura de Ia derecha.
Turn the required stitch pattern to mark B. Botón selector de puntadas (21).
For sewing the utility- and fancy stitches. Gire el botón de forma que el tipo de
zgzag seting knob 20 must be set at puntada deseado coincida con Ia marca B.
J I the widest zigzag stitch. Para coser puntadas utilitarias y decora- .

For a table of stitch patterns, see pages tivas, el botán selector de zigzag (20)
18119. deberã estar colocado sobre el zigzag
más ancho.

.fl___
La tabla de puntadas se halla en las

L
pãginas 18 y 19.

Modèles 550—571 et 730—751 ModellI 550—571 e 730—751


Sélecteur de point zigzag et de Bottone regolatore dello zig-zag e per
a
boutonniere 20 occhielll 20:
Placer le point désiré face au repère A. Girare ii punto desiderato sotto Ia
• Pour coudre ces points, regler le bouton marcatura A.
21 comme le montre lillustration a Per cucire questi punti è necessario
droite. regolare ii bottorie 21 come si mostra
Sélecteur de motif 21 nella figura destra.
Placer le motif désiré sous le repère B. Bottone regolatore dei motivi 21:
Pour coudre les points utilitaires et es Regolare 1 motivo desiderato sotto a
points décoratifs, régler le bouton 20
sur le point zigzag le plus large.
marcatura 8. Per cucire i punti utili e da
ricamo occorre regolare il bottone
I:
Le tableau des points est reproduit regolatore per lo zig-zag 20 sullo zig-
pages 18 et 19. zag massimo.
Vedere a tabella dei motivi a pagina
18/19.

‘7,1’

/
“SymboIISimboIo
SymbolelSimboll Stitch pattern table Tabla de puntadas Tableau des
Stitch Puntada Point
C) Strarght stItch, toddle needle sition Punto recto, p sIcidtt central de Ia puntalla PoInt droll, posItion mddlane
t) Strarght stitch, left needle posuon Punto rect poscidn icqulerda de Ia punted PoInt droll. position gauche

\/\JiAAJVA Zigzag stitch range Punto zigzag Point zigzag

Straight triple Punto recto


= stretch stitch triple extensible Triple couture point droit

Zigzag triple
‘‘‘v-- stretch stitch
Punto zigzag
triple extensible Triple point zigzag

jJ Jfi Buttonhole symbols Simbolos para ojales Symboles de boutonniere

tAPI
, i \,‘ Elastic seam Costura elástica Point zigzag piqué
vvv

Honeycomb stitch Punto nido de abeja Point nid d’abeille

1
J J Elastic blind stitch Punto invisible elâstico Point invisible eiastique

Pullover stitch Punto pullover Point tricot

Shell-edging stitch Puntada para remate de


‘\[‘\[

bordes en forma de choncha Point cocotte

\\\ Overlock stitch Punto de sobrehilar


(overlock) Point overlock

‘1Q11 Illillic
Fancy stitch Punto do adorno Point fantaisie

‘IlIJ Fancy stitch Punto de adorno Point fantaisie

1111111
Fancy stitch Punto de adorno
11th!! Point fantaisie

pt
11
Fancy stitch Punto do adorno Point fantaisie

\J\J Joining stitch Punto do enlace Point en crénau

\/\7 Closed overlock stitch Punto de sobrehilar


cerrado (overlock)
Point overlock fermé
large

Elastic decorative stitch Punto elástico do adorno Point zigzag fantaisie

Feather stitch Punto pluma Point d’epi

18
l its tabella del punti
Modelle Types
340 350 520 530
Punto 341 351 521
540 550 560 570 720 730 740 750
531 541 551 561 571 721 731 741 751
uflO ‘unto diotto pottzona ago Canon
ho Punto dntto posiziona ago OniOn
, , • , ,

Settore dello zigzag .


0 0 0 0 0

nt droit
Cucitura tripla diritta flexi

zag Cucitura tripla a


zig-zagflexi
onnière
Simboli per l’occhiello

ue
Purito elastico ‘)

iIIe
Punto nido d’ape
— —

istique Punto invisibile elastico I 0

Punto pullover

Punto conchiglia I I I ) I I

1c Punto Overlock
I

Punto ornamentale I I I I I
is Punto ornamentale

Jo Punto ornamentale
I I I I

Punto ornamentale
I I I I
Jau Punto congiuntura
I
kmé
Punto overlock chiuso

iaisie Punto elastico


ornamentale
0
1 Punto piuma

/
1’
/
Changing the needle
(System 1301705 H):
Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facing
towards the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.

Cambio de Ia aguja
(sistema 130/705 H):
Afloje el tornillo A. Saque Ia aguja. Intro
duzca Ia nueva aguja (lada piano hacia
atrás) hasta el tope. Apriete el torniilo.

Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le meplat du
talon vers l’arrière) jusqu’à a butée et
serrer Ia vis.

Sostituzione dell’ago
(sistema 130/705 H):
Allentare vite A. Togflere ‘ago. inserire
ago nuovo (parte piatta del fusto verso
dietro) completamente in sü. Fissare Ia
vite.

Dropping the feed:


Remove bedpiate cover 25 or free-arm
cover 10. Push the drop-feed control to
C = feed disengaged, and to B again
for sewing.

Ocultaciôn del transportador:


Retire Ia tapa 25 de Ia placa base o
abra Ia tapa 10 del brazo al aire.
Corriendo Ia palanca hacia C, queda
oculto el transportador; corriéndola hacia
B, pasa a Ia posición normal para coser.

Abaissement de Ia griffe:
Enlever le cache 25 ou ouvrir le capot
10 du bras libre.
Levier en position C = griffe
escamotée; levier en position B = griffe
en position couture.

Abbassare ii trasporto:
Togliere Ia placca della base 25 0 aprire
sportello 10. Spostare ii cursore per
I’abbassamento verso C = abbassato.
spostare verso B = in posizione cucito.

20

I
1’
Changing the sewing foot: To release
the sewing foot, push the red button A.
Camblo del pie prensatelas: Pulse el
ing botón rojo A. El prensatelas se suelta.
;go.
Changement de Ia semelle du pied:
Enfoncer le bouton rouge A; Ia semelle
est libérée.
Sostituzione del piedino: Premere
qtO bottoncino rosso A. II piedino Si
cii disinnesta.
o.

f
Attaching the sewing foot: Lower the
U presser bar lifter and at the same time
et reposition the sewing foot so that stud B
fits in slots C.

Colocación del pie prensatelas: Baje Ia


palanca alzaprensatelas y posicione al
mismo tiempo el prensatelas de forma
que el puente B encaje en Ia ranura C.

Mise en place de Ia semelle: Abaisser


le levier du pied presseur et deplacer Ia
semelle de manière que l’étrier B
s’emboite dans es rainures C.

Applicazione del piedino: Abbassare Ia


eva premistoffa e inserire ii piedino in
maniera che ii perno B si innesti nella
scanalatura C.

Hole E and Screw D are used for


attaching an edge guide, while screw F
is the Sewing foot holder srew.
D y E sirven para fijar guias. F sirve
para fijar el soporte del prensatelas.
D et E servent a fixer l’ètrier guide
bord. La vis F fixe le support de
semelle.
D e E servono per ii fissaggio del
lineale. F e Ia vite di fissaggio per ii
supporto del piedino.
j
21
I Sewing feet (standard accessories)
1 Ordinary sewing 3 Blindstitch foot
foot 4 Zipper
2 Clear-view foot
1 ales)
Pies prensatelas (accesorios norm
98-694 563-00 3 Pren satel as para
1 Prensatelas
normal puntada invisible
2 Prensatelas 4 Prensatelas para
transparente cremalleras

ards)
Pieds presseurs (accessoires stand
2 1 Sem elle norrn ale 4 Sem elle pour
2 Semelle poser a
98-694414-00
transparerite fermeture a
3 Semelle a poin t glissiere
invisible

I piedini (corredo normale):


1 piedino 3 piedino per
normale punto invisibile
2 piedino 4 piedino per
98-694 407-00 cerniere
trasparente
(Mod. 540—751)

D 4
98-694 104-00

Accessory compartment:
(Free-arm models)
To open accessory compartment raise
cover of work support 9.
Compartimento para accesorios
(Modelos de brazo al aire)
Abriendo Ia tapa del suplemento 9 se
encuentra espacio para colocar
accesorios.
Compartiment a accessoires
(Modeles a bras libre)
Lever le couvercle dans le plan de
travail 9 pour accéder aux accessoires
de couture,
Scomparto per accessori:
(Modelli a braccio libero)
Sollevare ii coperchio del piano di
lavoro 9. Sotto si trova posto per gli
accessori.

22

II
II
I
“Accessory compartment
(Flatbed machine models)
it Compartment is in right side of base (26).
Compartimento para accesorios
(Modelos de base plana)
Se halla a Ia derecha en el zOcalo (26).
es) Compartiment a accessoires
ara (Modèles a plateau)
ble Ce compartiment se trouve a droite,
ara dans le socle (26).
Scomparto per accessori
(Modelli a base piana)
jds) ‘...scomparto è a destra nello zoccolo (26),!

7- Detachab’e work support


(Flatbed machine models)
Attach the work support so that its two
hooks engage in the openings on the
base.
Suplemento de costura
8 (Modelos de base plana)
lntroduzca el suplemento de forma que
los dos ganchos encajen en los orificios
del zOcalo.
Plateau amovible
(Modèles a plateau)
Glisser le plateau contre a machine do
facon que les deux crochets
s’accrochent dans es trous corres
pondants du socle.
Piano di lavoro supplementare:
(Modelli a base piana)
Accostarlo in maniera che i due ganci 51
innestano nelle aperture sullo zoccolo.

I After attaching the support, push it


downwards a little.

Una vez encajado el suplemento, presio


nelo un poco hacia abajo.

Ensuite, abaisser le plateau amovible a


l’horizontale.

Dopo aver agganciato il piano premerlo


leggermente in basso.

I
23

I
4 /
C\

B /=iiL=ri/

0
—-U
DJ

Topstitching Pespunteados
Sewing foot: Ordinary sewing foot or Prensatelas: Normal o el transparente, y
clear-view foot and edge Ia guia marginal (accesorio
guide (special accessory): especial)
Stitch: straight stitch Puntada: Punto recto
Edge guide A can be used with nearly La guia marginal A puede emplearse
all sewing feet. con casi todos los pies prensatelas.

Fitting the edge guide Fijación de Ia gula (accesorio especial):


(Special accessory): Pase a gula A por el agujero B y fijela
Push edge guide A through hole B and con el tornillo C. La gula se puede
secure it in position with screw C. The ajustar, segün a labor, a a distancia
guide can be adjusted to the desired stit deseada.
ching margin for various applications. Con a ayuda de a gula se pueden
With the edge guide attached, it is easy coser con toda facilidad costuras parale
to sew parallel lines of stitches or to las o pespuntes al canto. En tales casos,
stitch parallel to the edge. The guide Ia gula marcha a 10 argo del borde (fig.
either follows an edge (Fig. D) or when D) o a 10 largo de Ia costura anterior en
making parallel lines of stitches runs el caso de costuras paralelas (fig. E). De
along the preceding line of stitches (Fig. esta forma se obtienen costuras
E). The seam thus made looks neat and impecables.
accurate.

24

I.
4 Surpiquage Lavori di impunture:
Pied presseur: pied presseur normal ou Piedino: piedino normale o piedino
pied a semelle en plexi trasparente e lineale di guida
glas et guide-droit (accessorlo fuori corredo)
(accessoire special) Punto: punto diritto
Point: point droit II lineale A Si pUO usare con quasi tutti
Le guide-droit A convient a presque tous piedini.
les pieds presseurs.
Fissaggio del lineale:
Fixation du guide-droit: (accessorio fuori corredo)
Glisser le guide A par le trou B et serrer Passare ii lineale A attraverso ii foro B e
Ia vis C. Suivant l’application, regler le fissarlo con Ia vite C a seconda della
guide sur lécartement désiré. neccessità si puO regolare a distanza
Le guide-droit facilite considérablement desiderata.
es surpiqâres paralléles et le E facile eseguire cuciture parallele
surpiquage des bords. Ce faisant, le usando il lineale. II bordo (fig. D) oppure
bord du tissu (fig. D) ou bien Ia piqüre Ia cucitura parallela precedente (fig, E).
precédente suit le guide-droit (fig. E). La La direzione della cucitura sara cosi
couture sera toujours nette et reguliere. sempre corretta.

25

/
/
/
4Elastic 4
blind stitch Punto invisible elástico:
Sewing foot: blindstitch foot Prensatelas: Prensatelas para
Tension: needle thread tension a puntada invisible
little slack. TensiOn del hilo
Thread: ordinary sewing thread superior: Algo más floja de lo
Stitch: elastic blind stitch normal
Stitch length: 3—4 Hilo: Normal
Needle: size 70 or 80 Puntada: Puntada invisible
elastica
How to regulate the need!e Largo de puntada: 3 a 4
penetration Aguja: N° 70 u 80
Place the prepared hem under the blind-
stitch sewing foot. The crease line of the Regulación de Ia penetración de Ia
outer fabric runs along edge guide B of aguja:
the blindstitch sewing foot. Coloque debajo del prensatelas para
Turn screw A to adjust edge guide B so puntada invisible el dobladillo previamen
far to the left that the needle picks up te preparado. El borde del doblez supe
only one thread of the outer fabric when rior deberá deslizarse contra el tope B
penetrating on the left side (Figs. C and D). del prensatelas.
First make a sewing test using a piece Con el tornillo regulador A deberá correr
of waste material. ahora el tope B hacia a izquierda de for-
ma que al clavarse Ia aguja por Ta
izquierda sOlo prenda un hilo del borde
(fig. C y D).
Haga primeramente una costura de
prueba sobre un retal.

26

I
/
/
/
I f
Point invisible elastique: Punto invisibile elastico:
Pied presseur: Pied a points invisibles Piedino: piedino per punto invisibile
Tension: Fil daiguille moms Tensione: allentare leggermente Ia
tendu tensione superiore
lo Fil: Fil a coudre Filato: filato per cucire
Point: Point invisible elastique Punto: punto invisibile elastico
Longueur de Lunghezza
point: 3 a 4 punto: 3—4
Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Ago: grossezza 70 o 80

Reglage de Ia jetée du point Ecco come si regola l’entrata deirago


Poser l’ourlet prepare sous le pied a nel tessuto:
a points invisibles, La cassure du tissu Porre I’orlo preparato sotto ii piedino per
extérieur longe Ia butée B du pied a punto invisibile. La piegatura della stoffa
points invisibles. superiore scorre in tal maniera lungo a
amen A l’aide de a vis de reglage A, déplacer guida B del piedino.
a butée B vers Ia gauche de sorte que Girare con Ia vite A Ia guida B verso
B l’aiguille, au point gauche, ne saisisse sinistra in modo che l’ago prenda
qu’un fil du tissu extérieur (fig. C et D). neIl’entrata a sinistra solo un fib della
Orre r Réaliser tout d’abord une couture stoffa superiore (fig. C e D).
le for d’essai sur une chute de tissu. Si consiglia di eseguire prima una prova
su un ritaglio di stoffa.
rde

27

I
/
/
I
4 f
/ .:

“V
4”
1

4 Sewing buttonholes 4 Ojales


(Models 340, 341, 520 and 521) (modelos 340, 341, 520 y 521):
Sewing foot: clear-view foot Prensatelas: Transparente
Tension: needle thread tension a TensOn del
little slack hilo superior: Algo más floja de 10
Thread: tine machine embroidery normal
thread Hilo: Hilo fino de bordar
Stitch length: buttonhole range (red) Largo de
Needle: sizes 70/80 puntada: Zona del ojal (sector rojo)
1 Set zigzag stitch knob 20 to sew a Aguja: ° 70 u 80
buttonhole seam width of 2 mm, i. e. 1. Con el botón selector del zigzag 20
roughly at “B”. elija una anchura de unos 2 mm,
Sew the first buttonhole seam. At the aprox. en B. Cosa el primer labio del
end, the needle must be raised at the ojal. La aguja deberá quedar al final
right. Turn knob 20 one place to the a Ia derecha y elevada. Gire ahora
right. el botón 20 un paso hacia a
2. Insert the needle at the right, raise derecha.
the sewing foot, turn the material 2. Haga que se dave Ia aguja a Ia
through 180°, set the knob at “B” derecha, alce el prensatelas, gire Ia
again, lower the sewing foot and tela 180°, gire de nuevo el botón 20
raise the needle. a B, baje el prensatelas y eleve Ia
3. Set the zigzag knob at “C” and sew aguja.
about five tacking stitches. Raise 3. Gire el botán 20 al sector C y haga
needle at left. unas 5 puntadas de presilla.
4. Set knob at “B” and sew the second Eleve Ia aguja a Ia izquierda.
buttonhole seam as long as the first. 4. Gire de nuevo el botOn 20 al sector
Raise needle at left. B y cosa el segundo labio del ojal
5. Set knob at “C” and sew about five igual de largo que el primero. Eleve
tacking stitches. Raise the needle. Ia aguja a Ia izquierda.
6. Set the knob at D and sew a num 5. Gire el botón 20 al sector C y haga
ber of securing stitches. unas 5 puntadas de presilla. Eleve Ia
Cut buttonhole open with slitting knife aguja.
(special accessory). 6. Gire el botán 20 a punto recto y
haga unas puntadas de remate.
Abra el ojal con el descosedor (acce
sorio especial).

28
4 Bou 4 Occ
tonnières
(modèles 340, 341, 520 hielli:
et 521) (modetti 340, 341, 520 e
Pied presseur: Pied a sem 521)
ette Piedino:
transparente piedino trasparente
Tension: Fit daiguitte un peu Tensione: tensione superiore
moms tendu leggermente at
Fit: Fit a broder fin lentata
Longueur Fitato: filato per ricamo a
ir rojo) du point: macchina
Plage rouge
(boutonniere) Lunghezza punto: settore
occhielti
g20 Aiguilte: (rosso)
Grosseur 70 a 80
1. A ‘aide du bouton 20, Ago: grossezza 70—80
bio del choisir une 1. Regotare II bottone reg
targeur de point d’env. 2 olatore zig
!ilfinal mm pour zag 20 per un cordoncino
tes lèvres (position B). Cou largo circa
liora dre Ia 2 mm, all’incirca su B. Cuc
premiere tèvre. Arréter laig ire Ia
uille en prima costina. Lago rimane
position haute a droite. Tou al
rner le termine a destra in alto. Spo
bouton 20 dun cran vers stare ii
la ta droite. bottone 20 una tacca verso
2. Descendre t’aiguilte a destra.
Jire a droite dans le 2. Penetrare con I’ago a
tissu; tourner l’ouvrage de destra, atzare
6n20 180°. it piedino, girare Ia stoffa
Remettre te bouton 20 sur di 180°,
te a le cran B; riportare it bottone nuovam
descendre te pied presseu ente su
r et tacca B, abbassare it pied
remonter t’aiguitte. ino e
haga 3. Tourner le bouton 20 sur atzare ‘ago.
un cran en 3. Regolare it bottone zig-
C et coudre env. 5 points d’a zag su una
Sortir t’aiguilte du tissu en rrêt. tacca presso C e cucire circ
a
ctor gauche.
position di travetta. Atzare ‘ago a sini 5 punti
ojat 4. Regotare it bottone su stra.
4. Remettre te bouton tacca B e
Eleve sur te cran B et
coudre Ta deuxième tèvre cucire Ia seconda costina
aussi in uguate
H..
-z*. tongue que a premiere. Arr tunghezza delta prima. Aiz
haga éter are t’ago a
taiguitle a gauche en pos sinistra.
leveta ition haute. 5. Regolare bottone su
5. Régter te bouton 20 sur tacca C e cuci
le cran C et
coudre env. 5 points d’arrêt re circa 5 punti di travetta
D y . . Alzare
6. Régter le bouton sur tago.
et coudre, 6. Regotare bottone su 9D
quelques points d’arrêt sur e cucire
(acce place. alcuni punti di fissaggio.
Ouvrir Ia boutonniere au
Découvit Aprire t’occhielto con un
(contre supplement>. taglia-asole
(accessorio a parte).

29

/
/
I
4 N
Sewing buttonholes Ojales
(Models 350, 351 and 530—751) (modelos 350, 351 y 530—751)
Sewing foot: clear-view sewing foot Prensatelas: Transparente
Tension: needle thread tension a TensiOn del
little slack hilo superior: AIgo más floja de 10
Thread: fine machine embroidery normal
thread Hilo: Hilo fino de bordar
Stitch length: buttonhole range (red) Largo de
Utility-stitch knob 21 at puntada: Zona del ojal (sector rojo)
Models Selector de
550—571 and puntada utili
730—751: red buttonhole symbol tarialen el
Needle: sizes 70 to 80 modelos
550—571 y
1, Set utility-stitch knob 20 at 1Jand 730—751: En sOmbolo para ojal rojo
sew the first buttonhole seam. Raise Aguja: N° 70 u 80
the needle.
1. Ponga el selector de puntada
2. Set knob 20 at iJJ and sew four to utilitaria 20 en y cosa el primer
six tacking stitches. Raise the needle. Iabio del ojal. Eleve Ia aguja.

3. Set knob 20 at and sew the 2. Ponga el botôn 20 en y haga de


second buttonhole seam as long as 4 a 6 puntadas de presilla. Eleve Ia
the first. Raise the needle. aguja.

4. Set knob 20 at ir and sew four to 3. Ponga el botôn 20 en 1J y cosa el


six tacking stitches. Raise the needle. segundo labio del ojal igual de largo
que el primero. Eleve Ia aguja.
5. Set knob 20 at ED and sew a few
securing stitches. 4. Ponga el botón 20 en y haga de
4 a 6 puntadas de presilla. Eleve Ia
6. Cut buttonhole with special knife aguja.
(special accessory).
5. Ponga el botOn 20 en ED y haga
unas puntadas de remate.

6. Abra el ojal con el descosedor (acce


sorio especial).

30
• •

11/
Boutonnières
Occhielli:
modèles 350, 351 et 530—751)
(modelli 350, 351 e 530—751)
Pied presseur: Pied a semelle
Piedino: piedino trasparente
transparente Tensione: tensione superiore
Tension: Fil d’aiguille un peu
leggermente allentata
moms tendu Filato: filato per ricamo a macchina
Fil: Fil a broder fin
Longueur du fine
Plage rouge Lunghezza
r rojo) point: (boutonniere) del punto: settore occhielli (rosso)
Bouton a points utilitaires 21
Modèles Bottone regolatore per punti utili 21 sul
Modellos
550—571 et
550—571 e
730—751: symbole de boutonniere 730—751: simbolo per occhielli rosso
rouge Ago: grossezza 70—80
o
a
1
1 I rojo Aiguille: Grosseur 70 a 80
1. Regolare bottone per punti utili 20 su
1 Régler le bouton 20 (points utilitaires)
sur 111 et coudre a premiere lèvre.
ill e cucire a prima costina. Aizare
primer lago.
Arrêter l’aiguille en position haute.

laga de
2. Régler le bouton 20 sur ,UJJ et 2. Regolare bottone 20 su Jill
e cucire
coudre 4 a 6 points d’arrèt. Arréter 4—6 punti di travetta. Aizare ‘ago.
ye Ia l’aiguille en haut.
3. Regolare bottone 20 su tIll
e cucire
Ia seconda costina nella medesima
sa el
3. Régler le bouton 20 sur Ill’
et
coudre Ia deuxième Iévre aussi lunghezza della prima. Aizare ‘ago.
largo longue que Ia premiere. Arréter
L
I’aiguIIe en haut. 4. Regolare bottone 20 su e cucire
4—6 punti di travetta. Aizare I’ago.
• aga de 4. le bouton 20 sur et
leve Ia coudre 4 a 6 points d’arrét. Arrêter 5. Regolare bottone 20 su e cucire
I’aiguille en haut. alcuni punti di fissagglo.

haga 5. Régler le bouton 20 sur 6. Aprire I’occhiello con ii taglia-asole


et (accessorio a parte).
coudre quelques points de nouage.
r (acce- 6. Ouvrir Ia boutonniere au Découvit
(contre supplement).

//
N N
Sewing on buttons Costura de botones:
Sewing foot: without sewing foot or with Prensatelas: Sin prensatelas a con el
clear-view foot transparente
Stitch: straight stitch, left needle Puntada: Punto recto
position Posiciôn de
Feed: dropped Ia puntada: lzquierda
Thread: fine sewing thread Transportador:Oculto
Place the button in the location marked Hilo: Hilo fino
beforehand and push it under the
sewing foot holder. Lower the sewing Coloque el botón en el punto marcado
foot holder into the button. Lower the previamente e introdüzcalo debajo del
needle into the left hole of the button. soporte del prensatelas. Haga descender
Raise the needle. Turn knob 20 to a po Ia barra del prensatelas. Clave Ia aguja
sition in which the needle enters the en el agujero izquierdo del botón. Eleve
right hole of the button when the hand Ia aguja. Gire el botOn 20 en Ia zona de
wheel is turned. Sew six to eight zigzag zigzag hasta que Ia aguja, al girar el vo
stitches and a number of securing stit ante, se dave en el agujero derecho del
ches in the left only (A). botOn. Haga de 6 a 8 puntos en zigzag y
unas puntadas de remate en el agujero
Sewing on buttons with stems (for large izquierdo (fig. A).
buttons in heavy materials)
Lower the needle into the left hole. Place Botón con cuello (costura de botones
a match on the middle of the button. grandes en generos pesados):
Lower the sewing foot (B). Sew a num Clave Ia aguja en el agujero izquierdo
ber of zigzag stitches and leave a thread del botón. Coloque un palillo de dientes
end of about 6 inches. Pull the needle- o similar en el centro del botôn. Baje el
and bobbin threads through (C). Wrap prensatelas transparente (B). Haga unas
the stem (D) and tie off the threads. puntadas en zigzag y deje unos 15 cm
de hilo. Pase los hilos superior e inferior
al ado de abajo (C), arrOllelos airededor
de las puntadas (D) y anüdelos.

32
D,,
Pose de bouton
s
Pied presseur: sa Attaccatura botto N
ns pied presseur ou ne:
pied a semelte Piedino: senza piedino op
transparente pure
Point: piedino trasparente
point droit déporté Punto:
gauche
a punto diritto, posiz
ione ago
Griffe: sinistra
escamotée Trasporto: abba
Fit: ssato
Fit a coudre fin Fitato: filato fine
- arado
ajc del Poser le bouton a Porre it bottone
l’emplacement sul punto segnato,
marqué auparavan

-.
.
scender
a aguja
Eleve
zona de
du pied presseur. De
du pied presseur
dans le trou gauc
t’aiguille en posit
t et sous le support
scendre le support
et faire piquer l’aigu
he du bouton. Arrêt e
ion haute. Tourner
ill
er
spingerlo sotto it
Abbassare it supp
penetrare ‘ago
bottone. Alzare ‘ag
supporto del piedin
orto del piedino.
net foro a sinistra
o.
20 net settore dello Girare ii bottone
e

del
o.
Fare

bouton 20 dans Ia le girando ii volantin zig-zag finchè ‘ago,


recho del plage point zigza o penetri nel for
jusquà ce que t’a g’ destra. Cucire 6— o a
zigzag y iguille, en tournant 8
:agujero votant, pique dans
le trou droit du
le punti diritti nel for punti zig-zag e alcuni
bouton. Executer o a sinistra (A).
6 a
quelques points su 8 points zigzags et Bottone con gam
r place dans le tro bo, per bottoni gro
gauche du bouton u su stoffe pesanti. ssi
el3nes (A).
-.
.
Far penetrare ‘ag
Boutons a tige o nel foro a sinist
‘;uierdo Porre un fiammife ra.
Grands boutons su ro sut centro del
dierites r bottone. Abbassa
Faire piquer l’aigu tissus tourds. alcuni sopragitti
re ii piedino (B)
. Cucire
Bate el ille dans be trou e tasciare circa 15
gauche du bouton. di fib. Passare fili cm
3ga unas Poser une ablumett superiore ed inf
sur te milieu du bo e (C) e avvolgere it eriore
:15cm uton. Descendre gambo (D) e anno
pied presseur (B) le i tilt. dare
e infericr et coudre quelques
points zigzags et
lai
15 cm de fib. Pass sser depasser env.
er les fits sur be tis
(C) et es enroube su
r sur es fits ache
sous be bouton po s
ur former Ia tige
Nouer tes fits. (D).

33
H

/
4 Costura de cremalleras
Sewing in zippers Prensatelas: Prensatelas para
Sewing foot: zipper sewing foot cremalleras
Stitch length: 2 to 3 Largo de
Stitch: Straight stitch, middle puntada: 2 a 3
needle position Puntada: Punto recto
Thread: sewing thread Posición de
Ia puntada: Central
This is how the zipper foot is engaged Hilo: Normal
Insert the foot with the back pin in the
back groove E and push the shoe of the Colocación del prensatelas para
foot upwards, until the front pin F snaps cremalleras:
in. The zipper foot can be pushed to the Enganche Ia barrita posterior del pie en
positions: left (Fig. A), right, or centre. Ia ranura posterior E y empuje hacia
arriba Ia planta del pie hasta que encaje
Completely concealed zip closure Ia barrita anterior F. El pie puede correr
Baste in zip by hand first. Push the se a las posiciones derecha, izquierda
zipper foot to the left as far as it will go. (fig. A) y central.
Place the open zip under the foot so that
its teeth run along the right guiding edge Cremalleras cubiertas del todo
on the sole of the foot (Fig. B). Sew Hilvane Ia cremallera. Corra el prensate
about half the length of the zip at the las hacia Ia izquierda hasta el tope.
required width. Leave the needle down Coloque Ia cremallera abierta debajo del
in the material, raise the zipper foot and prensatelas de forma que los dientes de
close the zip (Fig. C). Lower the zipper Ia cremallera discurran a lo largo de Ia
foot again, continue the seam and then guIa derecha (fig. B). Cosa Ia cremallera
sew across the end. a Ia anchura deseada hasta Ia mitad
Sew the other side of the zip at the aproximadamente. Deje Ia aguja clavada
same margin. Shortly before the end of en Ia tela, alce el prensatelas y cierre Ia
the seam leave the needle down in the cremallera (fig. C). Baje el prensatelas,
material, raise the zipper foot and open termine de hacer Ia costura y haga Ia
the zip (Fig. D). Lower the zipper foot costura lateral de remate.
again and sew to the end. Cosa el segundo lado de Ia cremallera
paralelamente y a Ia misma distancia.
Poco antes del final de Ia costura, deje
clavada Ia aguja en Ia tela. Alce el pren
satelas, abra Ia cremallera (fig. D), baje
el prensatelas y termine Ia costura.
34

//
D

Insertion de fermetures a glissiere


Pied presseur: Pied a fermeture Attaccatura della cerniera lampo:
a Piedino: piedino per cerniere
glissiere
Longueur de point: 2 a 3 mm Lunghezza punto: 2—3
Point: Point droit en position méd Punto: punto diritto,
iane
FiI: Fil a coudre posizione ago centro
Filato: filato per cucire
Mise en place du pied a fermeture
glissière
a
Agganciare il piedino per cerniere
Accrocher le pied avec sa tige arriè con il
a re perno posteriore nella scanalatu
dans Ia rainure arrière E et faire remo ra
nter posteriore E e premere Ia suoletta
Ia semelle jusqu’a ce que Ia tige avan in al
pie en t F to, finchè il perno anteriore F si
s’accroche a son tour. Le pied press II piedino puO essere spostato nelle
innesti.
liacia eur
peut être glisse a droite. a gauche
Ia encaje posizioni destra, sinistra (fig. A)
(fig. A) ou au milieu. o
correr centro.
Iierda Insertion d’une fermeture a gliss
lére
couverte Cerniera lampo coperta ai due
Bâtir tout d’abord Ia fermeture a gliss lati:
iere. Imbastire Ia cerniera. Spostare il
Faire glisser le pied presseur vers piedino
Ia a destra fino all’arresto, porre Ia
1
e gauche jusqu’à Ia butée; poser a cerniera aperta sotto il piedino in
nsate- ferme
ture a glissière ouverte sous le pied maniera che i dentini scorrano lung
presseur de sorte que les dents long o a
bajo del ent guida destra (fig. B). Cucire Ia cern
Ia barrette droite (fig. B). Surpique iera
Jntes de r Ia per circa Ia metà nella Iarghezza
fermeture a glissière jusqu’au milie deside
de Ia u rata. Lasciare I’ago nella stoff a.
environ a Ia distance voulue. L’aig Alzare ii
mallera uille piedino e chiudere Ia cerniera (fig.
restant dans I’ouvrage, remonter le C).
dtad pied Abbassare ii piedino, cucire fino alter
presseur et fermer Ia fermeture gliss -
jc!avada iere mine della cerniera ed eseguire
(fig. C). Rabaisser le pied presseur, infine
i€rre a una cucitura trasversale di fissa
continuer a coudre jusqu’à I’extrémi ggio.
telas, té Cucire Ia seconda parte della cern
de Ia fermeture a glissiere et faire iera
ga Ia a parallelamente in uguale distanza.
couture transversale. Coudre para Poco
llele prima del termine lasciare l’ago
ment Ia deuxième bande de Ia ferm nella
1allera e stoffa. Alzare il piedino e aprire
ture a glissiere a distance egale Ia
..ancia. . Peu cerniera (fig. D). Abbassare ii pied
avant Ia fin de Ia couture, Iaisser ino,
deje terminare a cucitura.
l’aiguille dans le tissu, remonter
el pren le pied
presseur et ouvrir Ia fermeture
O), baje a
(fig. D). Rabaisser le pied presseur
glissiere
•ra. et
terminer Ia couture.

/
t Seam-like zipper closure Cremallera cosida en una costura
For machine setting see page 34 (Para Ia preparación de Ia máquina,
How the zipper is prepared and véase Ia Pág. 34)
inserted: Preparación y colocaciOn de Ia
Press the edges of the placket. Fold out cremallera:
the left seam allowance (Fig. A). Place Doble y planche los cantos de Ia
the left side of the open zip in position abertura. Gire el margen de costura
so that its teeth protrude a little beyond izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque
the pressed edge (Fig. B). The seam is encima, como muestra Ia fig. B, el lado
sewn along this edge. izquierdo abierto de Ia cremallera. Los
Move the zipper foot to the middle so dientes de Ia cremallera sobresalen un
that the needle stitches into the middle poco del canto planchado. La costura
opening. The zip teeth run into the left discurre a lo largo del canto planchado.
guiding groove in the foot (Fig. C). At Corra el prensatelas al centro de forma
the beginning of the seam lift up the que Ia aguja se dave en el agujero
teeth a little to feed them into the central. Los dientes de Ia cremallera dis
guiding groove. Sew the seam to the curren por Ia ranura izquierda del pie
end and secure it. prensatelas (fig. C). Al comenzar Ia
Close zip. Pin other side of zip to costura. deberá levantar un poco los
material at beginning of seam (Fig. D). dientes para que entren en Ia ranura
Open zip. Remove the pin, turn out the gula. Termine Ia costura y remátela.
right seam allowance with the zip tape, Cierre Ia cremallera. Prenda con un alfi
and pin the latter to the fabric, as shown er el segundo ado de Ia cremallera al
in Fig. E. The zip teeth now run into the comienzo de Ia costura (fig. D) y abra Ia
right guiding groove in the foot (Fig. F). cremallera. Gire ahora hacia afuera el
Finish sewing the zip. Now sew down margen de costura derecho junto con Ia
the zip tape letting the zip teeth run cinta de Ia cremallera, despues de haber
along the guiding edge of the foot retirado el alfiler, y fije dicha cinta con
(Fig. G). un alfiler a Ia costura, como muestra Ia
fig. E. Los dientes de Ia cremallera dis
curren ahora por Ia ranura derecha del
prensatelas (fig. F). Termine de coser Ia
cremallera. Pespuntee ahora Ia cinta de
Ia cremallera sobre Ia costura al ancho
del prensatelas. Los dientes de Ta cre
mallera discurren ahora por fuera a lo
largo de Ia guia del prensatelas (fig. G).

36

I

1

/1
,,_
,/

.
nsra
cloque
el ado
Los
en un
istura
;ichado.
1 forma
ero
le a dis
l pie
4 Ia
,/ermeture a gIissièe invisible
Reglage de Ia machine voir page 34
Void comment il faudra procéder pour
insérer Ia fermeture a glissiere:
Repasser les bords de Ia fente. Replier
le relarge gauche du tissu vers

cassure. Aligner le pied presseur au


milieu de sorte que l’aiguille pique
exactement dans le trou d’aiguille
median. Les dents de Ia fermeture a
glissiere s’engagent dans Ia rainure
gauche du pied (fig. C). Au debut de Ia
couture, atm d’introduire les dents dans
Ia rainure, les dresser quelque peu.
‘\

l’extérieur (fig. A). Ouvrir Ia fermeture a


glissiere et mettre a bande gauche en
place, comme le montre Ia figure D, les
dents dépassant quelque peu le bord
repasse. La piqüre se trouve dans Ia
4
Cerniera americana:
Per Ia regolazione della macchina vedi a
pag. 34.
Ecco come si prepara e si applica Ia
cerniera:
Stirare i bordi deII’apertura. Voltare il
bordo sinistro da cucire verso I’esterno
(fig. A). Porre sopra Ia parte sinistra
aperta della cerniera come indicato in
fig. B. I dentini della cerniera sporgono
leggermente dal bordo stirato. La
cucitura viene eseguita sul bordo stirato.
Spostare il piedino in centro, in maniera
che l’ago penetri nell’apertura centrale
del piedino. I dentini della cerniera
scorrono nella scanalatura di guida
sinistra del piedino (fig. C). Per
introdurre i dentini alI’inizio della
los Terminer Ia couture et coudre quelques cucitura nella scanalatura alzarli legger
cu ra points de fixation. mente. Eseguire Ia cucitura fino al
eIa. Fermer Ia fermeture a glissiere. Epingler termine e fissarla. Chiudere Ia cerniera.
lun alfi a deuxième partie de a fermeture a Spillare Ia seconda parte della cerniera
lera al glissiere au debut de Ia couture (fig. D) all’inizio della cucitura (fig. 4) e aprire Ia
abra a et ouvrir Ia fermeture a glissiere. Replier cerniera. Voltare il bordo destro con Ia
.era el le relarge droit du tissu avec Ia bande fettuccia della cerniera verso l’esterno
: Con Ia de Ia fermeture vers l’extérieur, mais prima di togliere I’ago e spillare Ia
haber enlever d’abord les epingles et comme cerniera sulla cucitura come indicato da
Ia con le montre Ia figure E. epingler Ia bande fig. D. I dentini della cerniera scorrono
eStra Ia de a fermeture a glissiere sur le relarge ora nella scanalatura destra del piedino
era dis de couture. Les dents de Ia fermeture a (fig. F). Terminare Ia cucitura della
ha del glissière s’engagent dans Ia rainure cerniera. Cucire Ia fettuccia della
-coser Ia droite du pied (fig. F). Terminer l’inser cerniera a distanza di piedino sulla
tinta de tion de Ia fermeture a glissiere. Surpi cucitura. I dentini della cerniera
ncho quer Ia bande de Ia fermeture a scorrono all’esterno della guida. (fig. G).
glissiere a une distance correspondant a
‘laalo Ia largeur du pied presseur. Les dents
fi de Ia fermeture a glissiere longent Ia
.arrette a I’extérieur (fig. G).
37
4 4
Zippers in ladies’ slacks Cremalleras para pantalones de
For machine setting see page 34. señora
Move the zipper foot to the left as far as (Para Ia preparacion de Ia máquina,
it will go. Press the edges of the placket. véase Pag. 34)
Baste the closed zip to the right edge of Corra el pie para cremalleras hacia Ia
the placket on the wrong side so that its izquierda hasta el tope. Doble y planche
teeth are still visible. Pin facing strip D los bordes de Ia abertura. Hilvane Ia
to the underside and stitch it down at cremallera cerrada por debajo del lado
the same time as you sew the zip. The derecho doblado de forma que queden
zip teeth run along the right guiding visibles los dientes de Ia cremallera. Fije
edge of the foot (Fig. A). Shortly before ahora Ia tapeta D con alfileres para que
the end of the seam leave the needle quede prendida también por Ia costura.
down in the fabric, raise the zipper foot, Los dientes de Ia cremallera discurren a
open the zip, lower the zipper foot again Ic largo de Ia guia derecha del prensate
and finish sewing the seam. Close the las (fig. A). Poco antes del final de Ia
zip. costura, deje Ia aguja clavada en Ia tela,
Pin the overlapping edge along the alce el prensatelas, y abra Ia cremallera,
intended seam line. Baste left zip edge baje el prensatelas y termine a costura.
(Fig. B). Cierre a cremallera.
Open zip. Attach the edge guide and Prenda con alfileres el borde saliente
position it for the desired seam margin siguiendo el trayecto de Ia costura. Hil
so that it moves along the edge of the vane el lado izquierdo ue Ia cremallera
fabric (Fig. C). Shortly before the end of (fig. B).
the seam leave the needle down in the Abra Ia cremallera. Coloque Ia guia mar
fabric, raise the zipper foot and close the ginal y posiciOnela de forma que dis
zip. Lower the zipper foot and finish curra a lo largo del borde de Ia tela (fig.
sewing the seam. Secure the end of the C). Poco antes del final de Ia costura,
zip seam with a bartack. deje Ia aguja clavada en Ia tela, aIe el
prensatelas, cierre Ia cremallera, baje el
prensatelas y termine Ia costura.
Asegure el final de Ia costura con una
presilla.

38
____
\

H B

Fermeture a glisslére pour pan


talon Cerniere per pantaloni (per
dame signora)
na, Reglage do Ia machine voir pag Per regotazione delta macchin
e 34. a vodi
Gtissor to pied fermeture a gtissier pag. 34.
ci Ia Ia gauche jusqu’à Ia butée. Rep
e vers Spostaro it piedino per cerniera
planche asser fino
tes bords de Ia fente. Bât Ia att’arrosto a sinistra. Stirare
i bordi
e Ia
ado
a glissiere fermée sous teirbor fermeture
d droit de
detl’apertura. Porre ta cornier
a chiusa
a fente de manière que es den sotto it bordo stirato a dostra
ueden ts de Ia o imbastiro
fermeture soient encore visibtes in maniera che i dontini delta cern
era. Fije . iera
Epingler a sous-patte D et asse siano ancora visibili. Fissare
ara que mbler le a patolta

tout par une couture. Les den preparata D con dogli spitti
• ostura. ts de Ia e cucirta
• fermeture a glissière longent Ia insieme alla cerniera. I don
urren a barrette tini delta
droite, comme le montre a figu corniera scorrono tungo Ia gui
iensate re A. da dostra
Peu avant a fin de Ia couture, lais (fig. A). Poco prima del termine
ser delta
laiguille dans le tissu, retever cucitura fermarsi con I’ago nett
‘iiateIa, to pied a stoffa.
presseur, ouvrir a fermeture Alzare it piedino, aprire Ia cor
imalIera, a glissiere,
rabaisser to pied presseur, et term Abbassare it piedino e terminar
niera.
costura. iner a e Ia
couture. Former Ia fermeture cucitura. Chiudore Ia cerniora
Epingler Ia sous-patte dépassa
a gtissiere. bordo sporgente detl’apertu
. Fissaro it
tente nte solon ra con degti
to trace de Ia couture. Bétir Ia spitti in direzione delta cucitur
ira. Hit partie a.
gauche de Ia fermeture glis tmbastire Ia parte sinistra delt
aIlera siere a cerniera
(fig. B). (fig. B).
Ouvrir Ia fermeture a gtissier Aprire Ia cerniera. Applicare
lula mar e. Mettre en it tinoate di
place etatigner to guido-droit sur guida e fissarto in maniera cho
:dis Ia tar scorra
geur do Ia piqüre do sorte lungo it bordo delta stoffa (fig.
te a (fig. que to guide C). Poco
droit longo to bord du tissu (fig. prima del termine delta cuc
:t ira. C). Peu itura formarsi
avant Ia fin de a couture, tais con t’ago netta stoffa. Atzare
aie el ser it piedino,
t’aiguitle dans to tissu, romont chiudere Ia cerniera. Abbassa
baje el er te pied re it piedi
prosseur et former Ia fermotu no o torminare Ia cucitura.
ro a Fermaro it termine dotla cucitur
gtissiere. Rabaisser to pied pre a con
fl una sseur et una travetta.
terminer Ia couture. A Ia tin
de Ia
couture, coudre un arrêt.

39

I
I
/
4 Darning 4
Zurcidos
Preparing the machine: Prensatelas: Pie para zurcir (acceso
Sewing foot: Darning foot (special rio especial)
accessory) Puntada: Punto recto
Stitch type: Straight stitch Tension del
Needle position: Centre hilo superior: Algo más floja de lo
Tension: Ease needle thread normal
tension Hilo: Hilo fino de zurcir
Thread: Fine machine Aguja: N 70
embroidery thread Transportador: Oculto
Needle: Size 70
Colocación del pie zurcidor:
How to fit the darning foot Retire el soporte del prensatelas y fije el
Remove the sewing foot holder, then pie zurcidor con el tornillo A. Asegüse
secure the darning foot with screw A, de que el estribo B se apoye contra el
making sure that wire B is resting on portatornillos C.
screw shank C. Para comenzar a zurcir extraiga primera
First draw up the bobbin thread and hold mente el hilo inferior. Sujete ambos hilos
both threads when beginning to sew. por Ia punta al comenzar a coser. Haga
Then make a few stitches in the ahora unas puntadas en Ia tela. Extien
material. Stitch back and forth over the da los hilos bien pegados unos a otros y
damaged area in serpentine fashion, as zurza el trozo dañado (fig. D). Zurza en
shown in Fig. D, rounding the end of redondo a! final de cada costura (fig. E).
each line. When the damaged spot is Tan pronto como esté recubierto unifor
covered evenly, turn the fabric through memente el trozo dañado, gire Ia tela
90° and darn over the preceding rows of 90° y zurza los hilos tensados anterior
stitches (Fig. E) until the damaged spot mente (fig. E) hasta que el trozo danado
is covered. quede cerrado por completo.
On this type of work you determine the El largo de puntada 10 determina usted
stitch length yourself by moving the misma moviendo Ia tela en vaivén.
fabric back and forward.

40
I
I

4
—--—i
A-1-I-f-4-4-1- -,

PH-H- -t- --
)
-

-i--

D E)

Travaux de reprisage Rammendo:


(acceso Preparation de Ia machine: Preparazione delta macchina:
Pied presseur: Pied a repriser (contre Piedino: piedino per rammendo
I
supplement) (acessorio fuori corredo)
Point: Point droit Punto: punto diritto
de to Tension du fit Tensione
d’aiguitte: moms forte superiore: leggermente atlentata
Lir Fit: Fit a broder fin Fitato: fib per ricamo a macchina
Aiguitte: Grosseur 70 Ago: grossezza 70

1 y fije el
Griffe: abaissée

Mise en place du pied a repriser


Entever te support de pied presseur; a
Trasporto: abbassato

Come apphcare II piedino da


rammendo alla macchina:
eguse ‘aide de Ia vis A, fixer te pied a repriser Togliere it supporto del piedino fissare
r1ra et tout en veiltant a ce que t’étrier B con Ia vite A it piedino per rammendo.
repose sur a tige C du pince-aiguitle. Durante questa operazione fare
primera Faire remonter d’abord te fit de canette. attenzione che a staffa B appoggi sut
nbos hitos Au debut de Ia couture, maintenir tes morsetto C.
per. Haga deux fits. Executer d’abord quetques Far satire it fito inferiore. Alt’inizio delta
•. Extien points dans te tissu. Placer tes fits cucitura tenere ambedue i capi dei fili
a otros y étroitement ‘un a côté de I’autre et fermi. Cucire alcuni punti sulla stoffa.
Zurza en couvrir l’endroit endommagé (voir fig. D). Tendere I film in maniera ravvicinata e
Ia (fig. E). En bout de couture, former un arc coprire quindi Ia parte danneggiata delta
to unifor comme te montre Ia figure D. stoffa con cuciture di rammendo. (vedi
ha teta Lemplacement a repriser étant couvert fig. D). Ai termini delte cuciture eseguire
larterior régutièrement, tourner te tissu a angle tornanti rotondi. (fig. E). Quando a pane
10
añado droit et coudre ces fits sur ceux tendus da rammendare è stata coperta
prealabtement (fig. E), jusqu’à ce que regotarmente dalle cuciture si gira Ia
usted ‘emplacement a repriser soit complete stoffa di 90° e si rammenda sopra i fiti
ten. ment couvert. Pendant cette operation, precedentemente tesi (fig. E) finchè Ia
Ia longueur de point est déterminée par parte danneggiata sia completamente
t’opératrice. chiusa.
La tunghezza del punto puo determi
narta. Lei net muovere it tessuto avanti
ed indietro.

41

If
/
/
t Engrase y limpieza
Cleaning and oiling
Eleve a aguja y el prensatelas. Afloje
Raise the needle and the sewing foot.
los dos tornillos de fijaciOn y retire Ia
Remove the two needle plate screws placa de aguja. Limpie el transportador
and take off the needle plate. Clean the
con un pincel. Gire hacia afuera el
feed dog with the brush. Push catches A pestillo A del garfio (lanzadera). Retire el
of the sewing hook outwards. Take out anillo B y el garfio C. Limpie Ia pista del
ring B and sewing hook C. Clean the garf 0. Ponga de vez en cuando una go
hook raceway. Apply a drop of oil to the
ta de aceite en Ia pista del garfio.
hook raceway occasionally. Atención! cuide de que no se caiga el
Caution: do not drop the sewing hook. garfio al suelo.

4Pulizia e lubrificazione:
Nettoyage et huilage
Alzare ago e piedino. Svitare le due viti
Lever le pied presseur et l’aiguille.
di fissaggio e togliere Ta placca d’ago.
Dévisser les deux vis de fixation de Ta
Pulire ii trasporto con un pennello.
plaque a aiguille et enlever cette plaque.
Aprire i fermi del crochet A verso
Nettoyer Ta griffe a ‘aide du pinceau.
l’esterno. Estrarre anello B e crochet C.
Basculer es verrous A de Ta coursière
Pulire Ta corsiera del crochet. Mettere
vers l’extérieur. Retirer l’anneau B et Ta
ogni tanto qualche goccia d’olio.
navette C. Nettoyer Ia coursière. De
Attenzione: non lasciare cadere ii
temps a autre, donner une goutte
crochet.
d’huile dans Ta coursière de navette.
Attention! Veiller a ne pas laisser torn
ber Ia navette.

42
4
Changing the bulb
Pull out the mains plug. Push the bulb
upwards, then in direction A and pull it
out. Insert the new bulb so that the pins
enter slots C, push the bulb upwards
and turn it in direction B.

Cambio de a bombilla
Desenchufe Ia mãquina de Ia red.
Empuje a bombilla hacia arriba, girela
hacia A y saquela. Coloque Ia nueva
bombilla de forma que las gulas encajen
en las ranuras C, empüjela hacia arriba
y girela hacia B.

. Afloje Changement de l’ampoule


etire a Débrancher a machine du secteur.
jsportador Pousser ‘ampoule vers le haut, Ia
ira el tourner vers A et I’enlever. Placer
). Retire el ‘ampoule neuve de manière que ses
pista del tenons s’engagent dans les fentes C.
do una go Pousser ‘ampoule vers le haut et Ia
yfio. tourner vers B.
4caIga el
Sostituzione della lampadina:
Togliere a spina data presa a muro.
Spingere a lampadina in sü, girarla
verso A e toglierla. inserire a nuova
lampadina in maniera che i perni entrino
neite fessure C. Premere Ia lampadina
in sü e girarla in senso B.

4)

‘,
Needle chart
Using the adequate needle guarantees a better
working up of the material.

Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight:


light medium heavy

Needle size: Needle size: Needle size:


60,70,75 80,90 100,110,120

Needle points

system & No. Profile Point & eye Suitable for

130/705 H Light ball point Universal needle for fine-meshed


70, 80 synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
— organdy, woolens, velvet, fancy seams
I and embroidery work.

130/705 H-SUK — Medium Coarse knitted fabrics, Lastex. double-


70, 110 cEZEEEE ball point jersey fabrics, Quiana and Simplex.

130/705 H-PS Medium Stretch-fabric needle developed


75, 90 — — ball point especially for Pfaff. Particularly suitable
for delicate stretch and knitted fabrics.

130/705 H-SKF Heavy Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex


70, 110 ball point and Lastex.

130/705 H-J Acute Twill, workwear, heavy linen, blue jeans


90—110 round point and light canvas.

130/705 H-LR Narrow Leather, suede, calf and goatskin


70—1 20 twist point leathers.

130/705 H-PCL Narrow wedge Imitation leathers, plastic materials,


80—110 point with plastic sheeting and oilcloth.
left-twist groove
[ Light ball point, Seams topstitched with buttonhole silk
130 H-N
70—110 long eye or No. 30/3 synthetic thread.

130/705 H-WING Hemstitching Attractive hemstitching on heavily


100 C point dressed materials, organdy and
‘—
glass cambric.

44
Needle chart

System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for
spacing
130/705H-ZWI 2.5mm
80

1.6 mm Medium-wide
2.5 mm 2.0 mm

cording
130/705H-ZWI
80 2.5 mm
90

2.5 mm Wide cording
2.5 mm 3.0mm
100 3.0mm

Extra wide cording

4.0 mm Extra-wide cording

Decorative designs sewn with twin needles


Before you start sewing, turn the handwheel
fabric properly. In this way, needle breakage and check to make sure the needles stitch into the
can be largely prevented.

Decorative and zigzag patterns

U 130/705H-ZWI
80 0.5—1.5 mm wide
r
1.6 mm
80 0.5—1.5mm Ornamentations
narrow 2.0mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm Ornamentations

Special hemstitching twin needle

9 130/705 1
:_ejeans H-ZWI-Ho
80 2.0—3.0 mm very narrow
( 100 2.0—3.0mm
-
Decorative hem
very narrow —
stitching effect
I Heavily dressed
fabrics are par
j
ticularly suitable.

als,

3 silk

45
Tabla de agujas
algo muy impcrtante para
La elecciOn de Ia aguja correcta es
obtener una buena costura .

Genero Género
Género
medio pesado
ligero
aguja aguja
aguja 100 110 120
60 70 75 80 90

Punta de las agujas

Sistema Perfil Fomia de Ia Apropiada para


y nUmero punta y del ojo

130/705 H Punta esferica Aguja universal para tejidos sintéticos de


N° 70/80 — — pequena malla fina, mo fino, chitOn, batista, organdi,
lana, terciopelo, costuras decorativas,
bordados.
1 Géneros de punto de malla gruesa. tricot,
130/705 H-SUK Punta estérica
media lastex, interlock, quiana, simplex.
N° 70/110

130/705 H-PS
r Punta esférica Aguja diseñada especialmente para Pfaff.
— — media Especial para géneros elásticos y gene
N° 75 + 90
ros de punto delicados.

Punta esferica Corseteria a base de malla gruesa, licra,


130/705 H-SKF simplex, lastex,
70/110 -
grande

Punta redonda Sarga, ropa profesional y de trabajo,


130/705 H-J
N° 90 -110 puntiaguda 1mb pesado, vaqueros, lena ligera.

Punta cortante Cuero, ante, box-calf, piel de cabra


130/705 H-LR (cabritilla).
N° 70 120
-
al Ia derecha

130/705 H-PCL Punta cortante a Cuero sintético, pléstico, hule.


N° 80 -110 Ia izquierda, con
canal en punta

Punta esférica Pespunteados con hilo de seda para


130 H-N ojales 0 hilo sintético del N° 30/3
— —< pequena, ojo
N° 100 -110
alargado

Punta para Calados y costuras de vainica de gran


130/705 H-WINGI —

efecto en géneros de mucho apresto,


N° 100 CC vainica
y calados organdi y similares

46

1’
/
/
_______

Tabla de agujas

[ Sistema
y nOmero
Largo de
puntada
Ancho de Distanca Apropiada para
puntada entre agujas

jJ. 130/705 H-ZWI 2,5 mm 1,6mm


N° 80 2,5 mm — 2,0 mm
Lorzas normales
Lorzas normales
130/705 H-ZWJ
N° 80
N° 90
2,5 mm
2,5 mm
— 2,5 mm Lorzas anchas
3,0 mm
N° 100 3,0mm —

4,0mm
Lorzas muy
anchas

Motivos decorativos con agujas gemelas

Antes de comenzar Ia labor deseada, gire el volante con Ia mano


se clavan perfectamente; de esa forma evitarä a rotura de las para comprobar si las agujas
tEtiCOS de agujas.
ist1. organdi,
rativas,
Adornos/Zigzag
esa, tricot,
x.
130/705 H-ZW1 1
N° 80 0,5—1,5 mm ancho 1,6 mm
N° 80 Adornos
para Pfatf. 0,5—1,5 mm estrecho 2,0 mm Adornos
s y gene N° 80 0,5—1,5 mm estrecho 2.5 mm Adornos

licra, Vainica/Agujas gemelas especiales

abajo,
[1 130/705
H-ZW1-HO
jera. N° 80 2,0—3,0 mm muy estrecho
! N°100 Calados y vaini
2,0—3,0mm muyestrecho camuydeco
rativos en gé
bra neros de mucho
I apresto, organdi
y similares.

lapara

ide gran
Presto,

47
iw rw4p 7W

/
1
Tableau des aiguilles
Le choix de Ia pointe d’aiguille adequate est trés
important et garantft de meilleurs résultats.

Matières: Matières: Matières:

legères moyennes lourdes


Aiguilles: Aiguilles: Aiguilles:
60 70 75 80 90 I 100 110 120

Pointes d’aiguille

Designation Fomie Pointe et Utilisations


de pointe chas de l’aiguille

130/705 H pointe Aiguille universelle pour tissus synthétiques


Grosseur de bNe fine maille fine, un fin, chiffon, batiste, organdi,
l’aiguille: 70, 80 tissus lame, velours, pour coutures dome
mentation et pour broderies

130/705 H-SUK pointe Tissus tricotés grande maille, tissus maille,


Grosseur de bille moyenne Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
l’aiguille: 70 a 110
130/705 H-PS pointe Aiguille Stretch, spécialement développée
Grosseur de bille moyenne pour machines Pfaff. Convient tout particuliè
l’aiguille: 75 a 90 rement pour tissus stretch et maille délicats.

130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines, etc.)
Grosseur de - bille Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70 a 110
130/705 H-J pointe ronde Croisé, vétements de travail, ins lourds,
Grosseur de pointue blue-jeans, toile a
voiles fine
l’aiguille: 90 a 110
130/705 H-LR pointe coupante Cuir, daim, veau, chevreau
Grosseur de a droite
l’aiguille: 70 a
120

130/705 H-PCL pointe coupante Similicuir, plastique, feuilles plastiques,


Grosseur de avec rainure obli- toile cirée
l’aiguille: 80 a 110 que (a
gauche)

130 H-N petite pointe PiqOres avec soie a


boutonniere ou
Grosseur de - bille, fil synthétique 30/3
l’aiguille: 70 a 110 chas long

130/705 H-Wing — pointe pour Coutures ajours trés décoratives sur


Grosseur de C broderies ajours tissus fins, organdi, batiste.
laiguille: 100
— L
48

I
I
I
I
/
I
Tableau des aiguilles

I
r Designation Longueur de
point
Largeur de
point
Espacement
des aiguilles
Utilisations

jj_ 1301705H-ZWI
Grosseur: 80
2,5mm —
1,6mm nervures
2,5mm 2,0mm normales
I 130/705H-ZWI
Grosseur: 80 2,5 mm
Grosseur: 90

2,5 mm nervures larges
2,5 mm 3,0mm
Grosseur: 100 3,0 mm

nervures

4,0 mm extra-larges
Coutures d’omementation avec aiguilles jumelées
vant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrO
nent dans Ia plaque. Ainsi vous ne risquez pas que es aiguilllez 51 les aiguilles pénètrent impeccable
es cassent au cours de a couture.

1] Motifs au point d’omementation/Motifs au point zigzag


[

I
III
130/705H-I
Grosseur:80 0,5—1,5 mm large 1,6 mm
I
Ornementations
Grosseur: 80 0,5—1,5mm étroite 2,0mm Ornementations
j Grosseur:80 0,5—1,5mm étroite 2,5mm Ornementations

Ourlet ajour/Aiguille double spéciale

130/705 I
H-ZWI-HO Effet décoratif
Grosseur: 80 2,0—3,0mm trés étroite —
d’ourlet ajours,
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm trés étroite Sont particullére

ment appropriés
f es tissus trés ap
I
,
prétésetle
batiste.

I
4

1
Tabella degli aghi
La scelta deII’ago giusto garantisce una migliore
lavorazione del materiale da cucire,

Qualitä della stoffa Qualitá della stoffa Qualitá della stoffa


leggera I media pesante
ago ago ago
60/70/75 80/90 100/110/120

Le punte degli aghi

Denominazione Profilo Punta e Cruna Indicata per

130/705 H punta a sfera ago universale per tessuti sintetici a


Grossezza ago: r-E pccola maglia fine, lino fino, chiffon, batista,
70/80 “— organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture
ornamentali, ricami

130/705 H-SUK punta a sfera stoffe a maglia larga, tessuti in maglia in


Grossezza ago: - media genere, Lastex, Interlock, Quiana,
70/110 Simplex

130/705 H-PS punta a sfera ago speciale Pfaff per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: - media particolarmente per stoffe delicate
75 + 90 elastiche e in maglia

130/705 H-SKF punta a sfera tessuti per busti a maglia larga, Lycra,
Grossezza ago: - grande Simplex, Lastex
70/110

130/705 H-J punta rotonda fustagno, abiti da lavoro, tessuti di lino


Grossezza ago: pesante blue jeans, tela per vela fine
90-1 10

130/705 H-LR punta a lama pelle, scamosciato, nappa, capretto


Grossezza ago: (taglio a destra)
70/120

punta a ama
130/705 H-PCL similpelle, plastica, fogli di nailon, tela
(scanalatura
Grossezza ago: cerata
cruna verso
80-110
sinistra)
130 H-N punta a stera impunture con seta grossa 0 fib sintetico
Grossezza ago: - piccola 30/3
70-110 crunalunga

130/705 H-Wing .._— punta per punto iavori di punto a giorno di effetto su
Grossezza ago: C C a giorno tessuti fortemente apprettati, organdis,
100 — batistarigido
50

//
/
Tabella degli aghi

Uastoffa
Denominazione tunghezza
ante
distanza aghi Indicato per
0
i 130/705 H-ZWI
Grossezza: 80
2,5mm
2,5 mm

1,6 mm nervature normaU
H

2,0 mm nervature normali

U 130/750 H-ZWI
Grossezza: 80
Grossezza: 90
2,5 mm —
2,5 mm nervature targhe
2,5 mm 3,0 mm
Grossezza: 100 3,0mm

nervature parti

4,0mm cotarmente targhe
1I
Ii Motivi ornamentali con aghi gemelli
Prima di eseguire it motivo ornamentate
desiderata controltare girando it votantino
tfHici a entrano senza difficoltä net foro delta placc se gil aghi
a d’ago. Si evitano cosi possibiti rotture di
f4batista, aghi.
‘to, cuciture
p
I Motivi ornamentali/Motivi a zigzag
magliain

UI Grossezza: 80 0,5 1,5mm largo


exi. Adatto Grossezza: 80
-
1,6mm motivi ornamentati
0,5 1,5mm
-
I stretto 2,0mm
hcate j Grossezza: 80 0,5 1,5mm motivi ornamentati
-
stretto 2,5mm motivi ornamentati

a, Lycra, Orb a giomo/cucitura speciale doppia

11
I ‘ti di mo
130/705
lEffettoapunto

,
H-ZWI + HO 2,0 3,0 mm motto stretto
afine SI Grossezza: so
-
a giorno decora
‘tivo. Si prestano
Grossezza: 100
hç particotarmente
tessuti fortemente
apprettati e tes
suti in batista
rigido
rteta

I
i1
lo sintetico

su
gandis,

7
I

2
I
--

Faults and how to remedy them

Cause: Remedy:

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its
flat shank side facing toward the back.
Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.
Needle bent or blunt. Insert new needle.
Machine threaded improperly. Check threading.
Needle too thin for thread used. Select needle according to Needle Chart.

2. Needle thread breaks


For any of the above reasons. See par. 1 above.
Thread tension too strong. Regulate thread tensions.
Poor-quality or knotty thread used, or Use only good-quality thread.
thread that has become too dry by
excessive storage.

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far
will go. as it will go.
Needle bent. Insert new needle.
Needle too thin or too thick. See Needle Chart.
Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.

4. Seam is not uniform


Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.
Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.
Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.
Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material. both tensions.

//
ji
Cause: Remedy:

5. Machrne feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
J(. rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-feed control to the left.
at right.)

6. Machine runs with difficulty


art.
Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of
oil into hook raceway.

7. Important notes:
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch off
the master switch. This is particularly important when children are around.

V
4
4

*
4
4€
44+

53
4
Fallos y remedios

Causa Remedio

1. La máquina hace puntadas saltadas


La aguja no estã bien colocada. Compruebe si está introducida hasta el
tope y con el lado pIano hacia atrãs.
No se ha colocado Ia aguja correcta. Coloque una aguja del sistema
130/705 H.
La aguja estã torcida o despuntada. Coloque una aguja nueva.
La mãquina no estã enhebrada Compruebe el enhebrado.
debidamente.
La aguja es demasiado fina para el hilo Elija Ia aguja de acuerdo con Ia tabla de
utilizado. agujas.

2. El hilo superior se rompe


Por as razones nombradas Compruebe los puntos citados en el
anteriormente. nümero 1.
La tension del hilo es demasiado tuerte Regule Ia tensiOn de los hilos.
El hilo no es de buena calidad o es Utilice hilos de buena calidad y en
nudoso o ha estado almacenado buenas condiciones.
demasiado tiempo.

3. La aguja se rompe
La aguja no está bien colocada. Compruebe si está introducida hasta
el tope.
La aguja está torcida. Coloque una aguja nueva.
La aguja es demasiado fina o demasiado Siga las normas de Ia tabla de agujas.
gruesa.
La aguja choca contra Ia placa de aguja La tela deberá ser arrastrada
por tirar de Ia tela o empujarla. ünicamente por Ia máquina.
La cápsula de Ia canilla no está Al colocar Ia cOpsula con Ia canilla
colocada debidamente. deberã presionarse un poco hasta que
encaje perfectamente.

4. La costura no es uniforme
La tensiOn de los hilos no está bien Compruebe Ia tensiOn de ambos hilos.
regulada.
Hilo demasiado fuerte, nudoso o rigido. Use hilo de buena calidad.
El hilo de Ia canilla no está bien Haga pasar el hilo por el tensor previo
devanado. siempre que llene Ia canilla.
Los hilos no se anudan dentro del Compruebe el enhebrado y Ia tensiOn de
material. sino encima o debajo. ambos hilos.

/
Causa
I Remedlo
5. La máquina no arrastra el
material o 10 hace irregul
armente
Se ha acumulado polvo y suc
iedad entre Reti re a placa de aguja y limpie con
las hileras de dientes del tran un
sportador. pincel el transportador.
El transportador esta oculto (Ia
palanca Ponga a palanca a Ia izquierda
está a Ia derecha). .

6 La maquina va forzada
En a pista del garilo hay rest
os de hilos. Limpie Ia pista del garfio
y ponga una
e gota de aceite.
7. Nota importante
No ponga en marcha a maquina
enhebrada sin haber colocado
costura. Siempre que abando antes una pieza de
ne Ia máquina, aunque sea
desconecte el interruptor gen por corto tiempo,
eral, sobre todo si hay niños
cerca.

4
c
•‘i
I
Causes de derangements et remèdes

Causes: Remèdes:

1. Points manqués
L’aiguille nest pas placee selon es Engager l’aiguille a fond, le méplat du
prescriptions talon vers l’arrière.
L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
L’aiguille est déformée ou épointée. Placer une aiguille neuve.
L’enfilage n’est pas correct. Contrôler es passages du fiT.
L’aiguille est trop fine pour le fil. Choisir l’aiguille d’après le tableau des
aiguilles.

2. Casse du fil d’aiguille


Pour les causes précitees. Voirl.
Tensions trop fortes. Regler convenablement es tensions.
Eu de mauvaise qualite noueux ou N’employer que du fiT de qualite.
cassant.

3. Casse d’aiguille
L’aiguille nest pas engagée a fond. Introduire Ia nouvelle aiguille a fond.
L’aiguulle est déformée. Remplacer I’aiguille.
L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, l’aiguille Laisser Ia machine entrainer seule.
dévie sur Ia plaque a aiguulle. Guider egèrement l’ouvrage.
La boite a canette n’est pas introduite Appuyer sur Ia boIte a canette a sa
correctement. mise en place. jusqu’a emboItage
perceptible.

4. Couture laissant a desirer


La tension est deréglee. Verifier les tensions des fiTs d’aiguille et
de crochet.
Le fiT est trop gros, noueux ou dur. Nutiliser que des fiTs de bonne qualitè.
Canette irrégulièrement garnie. Ne pas bobiner a main libre mais faire
passer Te fiT par Ia pretension du
dévidoir.
Des boucles de fiT se torment sur ou Veiller a T’enfilage correct; contrOler les
sous l’ouvrage. tensions des fiTs.

56

1’
Causes: Remèdes
5. La machine n’entraine pas ou irregulièrement
Bourres agglomérées entre es dents de Enlever Ia plaque a aigaille, Oter les
a gritfe. bourres au pinceau.
Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le levier do marcho arrière a
en position droite). gauche.
6. Marche dure de Ia machine
Des bribes do fil so sont prises dans Ia Enlever los bribes de fil of mettre une
coursièro du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.
‘A

7. Remarques importantes
Ne jamais mettre on marcho Ia machine onfilée sans tissu sous
le pied presseur.
No pas oublier do toujours débrayer l’interrupteur general, méme si
Ion no quitte Ia
machine que pour quelques instants. Cola est surtout nécess
aire s’il y a des
onfants dans Ia méme pièce.

J57

aF
r I

-
/7
Possibili inconvenienti e come ovviarli

Inconveniente Come ovviare

1. La macchina salta punti


L’ago non è inserito bene. Inserire ‘ago fino aIl’arresto, con Ia
parte piatta del fusto verso dietro.
E stato inserito un ago sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H.
L’ago è storto 0 spuntato, Cambiare I’ago.
La macchina non è infilata bene. Controblare I’infilatura.
L’ago è troppo fine per ii fib. Scegliere I’ago secondo Ia tabella degli
aghi.

2. II fib superiore Si rompe


Vedi per i motivi precedenti. Vedi punto 1.
La tensione è troppo stretta. Regolare bene Ia tensione.
Filato nodoso o di cattiva qualità o filato Usare sempre solo filato di buona
troppo secco perché vecchio. qualità.

3. L’ago si rompe
L’ago non è stato inserito sino Inserire I’ago nuovo sino aII’arresto.
aH’arresto.
L’ago è storto. Cambiare ‘ago.
L’ago e troppo sottile o troppo grosso. Vedere tabella degli aghi.
Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale
Ia cucitura ‘ago Si piega e urta sulla da sola. II tessuto va solamente guidato
placca delI’ago. con mano leggera.
La capsula non è stata bene inserita, Dopo avere inserito Ia capsula premere
leggermente finché non si è innestata.

4. La cucitura non è regobare


La tensione non è corretta. Controllare Ia tensione superiore e
quella inferiore.
Filato troppo nodoso, grosso o duro. Usare solo filato perfetto.
II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mano libera, ma passare
maniera regolare. ii fib sempre attraverso Ia tensione per
I’annaspatoio.
Si formano della asole sopra o sotto ii Infilare bene e controllare bene be
tessuto. tensioni superiore ed inferiore.
Inconveniente Come ovviare

5. La macchina non trasporta 0 trasporta solo irregolarmente


Tra I dentini del trasporto si e pressata Togliere Ia placca dell’ago e pulire I
della polvere di cucito. dentini con un pennello.
II trasporto e abbassato. Spostare ii dispositivo a sinistra.
II dispositivo per abbassaro ii trasporto
Si trova a destra.
V

-
6. La macchina sforza
V

Vi sono dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fili e mettere una
V

goccia di olio sul crochet.

7. Avvisi importanti
V Non far funzionare Ia macchina senza aver messo prima della stoffa sotto il piedino.
Quando si abbandona Ia macchina anche per breve tempo occorre spegnere
I’interruttore principale (importante) in presenza di bambini.

Vj

-V

\
Special accessories
The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can
be obtained from your dealer at an extra charge.

/cessory Part No. Sewing Operation ‘N


Appliqué foot 93-035920-91 For appliqué work

Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape

Cording foot, 5 grooves For cording work


9335 950 91
(twin needle with 1.8—2.5 mm needle gauge) (needle size 80,
Cording foot, 7 grooves for fine cording
93335 953 91 needle size 70)
(twin needle with 1.4—1.8 mm needle gauge) -

Fringe sewing foot 93-035 943-91 For sewing fringes and for basting

Edge guide 98-802422-00 For top-stitching (wadding)

Straight-stitch foot 98-694 803-00 For topstitching and


sewing very delicate
Needle plate with round needle hole in preperation and soft fabrics (silk jersey, etc.)

Felling foot, 4.5 mm 93-035946-91


For felled seams
Felling foot, 6.5 mm 93-035948-91

Buttonhole foot 98-694411 -00 For sewing buttonholes

Shirring foot 93-035998-91 For shirring valances

Sing!e-needle cording foot 93-035915-91 For single-needle cording

For finishing raw edges or for joining elastic


Overlock foot 98-620404-00 fabrics and simultaneously overcasting their
edges
Hemmer foot (rolled edge), 2 mm 98-694 804-00 For hemming edges with zigzag stitches

Hemmer foot, 3 mm 98-694 401-00 For hemming edges

Darning foot (remove sewing foot holder) 93-1 06 103-91 Darning fabric and wool

Teflon foot 98-694 801-00 For sewing plastic materials

-5titch foot 98-694 879-00 For sewing fancy paerflS

60

1’
Contents

Removing the carry case


Electrical connection 3, 4
Bobbin winding preparations 4
Disengaging and engaging 5, 6
the sewing mechanism
Bobbin winding 6, 8
Inserting the bobbin 7
Checking the bobbin thread 8
tension
Inserting the bobbin case
9
Upper threading 9
Drawing up the bobbin thre 10
ad
Operating the foot control 11
Needle thread tension 13
Checking the needle thread
Thr 13
ead tension
cutter 13, 14
• Setting the stitch length 14
Reverse sewing
15
Sewing stretch stitches 15
Stitch pattern knob, Models 16
340—541 and 720—721
Zigzag- and utility-stitch kno
b, Models 550—571 and 730— 16
Changing the needle 751 17
Dropping the feed
20
Changing the sewing foot 20
Sewing feet 21
Accessory compartment
22
Detachable work support 22, 23
Top-stitching
23
Elastic blind stitch 24, 25
Sewing buttonholes, Models 26, 27
340, 341, 520 and 521
Sewing buttonholes, Models 28, 29
350, 351 and 530—751
Sewing on buttons 30, 31
Inserting zippers 32, 33
Seam-like zipper closures 34, 35
Zippers in ladies’ slacks 36, 37
Darning 38, 39
Cleaning and oiling 40, 41
Changing the bulb 42
Needle chart
43
Faults and how to remedy 44, 45
them
Special accessories 52, 53
60
Accesorios especiales
Para labores de costura puede adquir)r en su agenda tioncla accesorjos especiales.

/cesorio No. de pedido OperaciOn

Pie prensatelas pare apiicaciones 93-035 920-91 Para coser aplicaciones


Aparato ribeteador
9805348491 Para ribetear con cinta
(retirese el soporte del prensatelas)
Pie prensatelas para Iorzas, con 5 ranuras Para hacer lorzas, alforzas,
9303595091
(agujas gemelas con separación 1,8 ó 2,5 mm) bordOn y costuras similares
Pie prensatelas para lorzas, con 7 ranuras (aguja del No. 80; para lorzas
93-035953-91
(agujas gemelas con separación 1,4 o 1,8 mm) finas del No. 70)

Pie prensatelas para flecos 93-035943-91 Para coser flecos y para marcar con hilván

Gula marginal 98-802422-00 Para pespunteados (acoichados)

Pie prensetelas pare punto recto 98-694803-00 Para pespuntear y pare coser telas muy
finas y blandas (genero de punto a base
Placa de eguja con agujero redondo en preparacion de seda, etc.)

Sobrecargador 4.5 mm 93-035 946-91


Pare costuras sobrecargades
Sobrecargador 6.5 mm 93-035948-91

Pie para ojales 98-694411-00 Pare coser ojales

Pie fruncidor 93-035998-91 Pare fruncir volentes. etc.

Pie prensateles para cordoncillo 93-035915-91 Pare trabajos de cordoncillo

Pare trabajos de sobrehilado en generos


Pie prensetelas pare overlock 98-620404-00
elésticos con costura de union a Ia vez

Dobledillador. (arrollado) 2 mm 98-694804-00 Para dobladillar bordes con punto zigzag

Dobladillador. 3 mm 98-694401-00 Pare dobladillar bordes


Pier zurcidor
(retirese el soporte del prensatelas) 93-106 1 03-91 Pare zurcir y remendar

Pie prensatelas de teflOn 98-694801-00 Pare coser sintéticos

\Pi pare puntadas de adorno 98-694 879-00 Pare costures decoretives

62

/
I
I

1
Indice:

Accesosios especiales 62
Accionamiento del pedal 13
Botón selector de puntadas Modelos 340—541 y 720, 721 16
BotOn selector de puntadas Modelos 550—571 y 730—751 17
Cambio de Ia aguja 20
Cambio de Ia bombilla 43
Cambio del pie prensatelas 21
ColocaciOn de Ia canilla en Ia capsula 8
ColocaciOn de Ia cápsula con Ia canilla
. -.
9
-

:.. -
Cómo quitar Ia maleta-funda 3, 4
. . . Compartimento para accesorios 22, 23
9
-

ComprobaciOn de Ia tensiOn del hilo inferior


ComprobaciOn de Ia tensiOn del hilo superior 13, 14
ConexiOn eléctrica 4
Cortahilos 14
Costura de botones 32, 33
Costura de cremalleras 34, 35
Costura en retroceso 15
Cremallera cosida en una costura 36, 37
Cremallera para pantalones de seinora 38, 39
DesconexiOn del mecanismo de costura y conexiOn 6, 8
Devanado del hilo 7
Engrase y limpieza 42
Enhebrado del bib superior 10
ExtracciOn del fib inferior 11
Fallos y remedios 54, 55
OcultaciOn del transportador 20
Ojales Modelos 340, 341, 520 y 521 28, 29
Ojabes Modelos 350, 351 y 530—751 30, 31
Palanca aizaprensatelas 12
Pespunteados 24, 25
Pies prensatelas 22
PreparaciOn para el devanado 5, 6
Puntadas elásticas 16
Punto invisible elOstico 26, 27
RegulaciOn del largo de puntada 15
Suplemento de costura 23
Tabla de agujas 46, 47
Tabla de puntadas 18, 19
Zurcidos 40, 41

-i

4. I
/
/
/
Accessoires spéclaux
chez votre dépositaire Pfaff contre
Ces accessoires pour des travaux particuiiers sont en vente
facturation.

/cessoires Références Operations

Pied pour applications 93-035920-91 applications

Bordeur (enlever support du pied) 98-053484-91 bordage au ruban

Pied a
nervures, 5 rainures (aiguilles 93-035 950-91
couture de nervures
jumelees en écartements de 1,8; 2,5 mm) (aiguilles no 80;
pour nervures fines,
Pied a
nervures, 7 rainures (aiguilles 93-035953-91 aiguilles n
0 70)
jumelées en écartements de 1,4: 1,8 mm)

Pied pose franges 93-035943-91 couture de franges: batissage

Guide-droit 98-802 422-00 surpiquage

Pied pour point droit j 98-694 803-00


surpiqüres et coutures sur tissus
trés fins at couples Ijersey de sole)
Plaque a aiguille avec trou rond en preparation

Rabatteur 4,5 mm 93-035946-91


coutures rabattues

Rabatteur 6,5 mm 93-035948-91

boutonnières
Pied boutonniéres
L 98-694411-00

Pied fronceur 93-035998-91 froncement de volants, etc.

Pied guide-cordonnet 93-035915-91 pose de cordons

surfilage de bords de coupe;


Pied overlock 98-620404-00 assemblage et surfilage simultané de
bords de coupe

Ourleur (bord roulé) 2 mm 98-694804-00 ouriage de bords au point zigzag

Ourleur 3 mm 98-694401-00 ourlage de bords

4.
Pied a reprier 93-1 06 103-91 I reprisage normal et a Ia lame

Pied a semelle Teflon 98-694801-00

98-694 879-00
1 coutures cur matléres plastiques et
synthetiques

couture de motifs décoratifs


\Piepour points décoratifs

64
Table des matlères

Mise en place des broches a bobines 2


Enlèvement de Ia valisette 3
Branchement electrique 4
Preparation du bobinage 5
Debrayage du mécanisme de couture 6
Bobinage 7
Embrayage du mécanisme 8
Mise en place de Ia canette 8
Tension du fil de canette
Mise en place de Ia boTte a canette 9
Passage du fil d’aiguille 10
Tensions des fils 13, 14
Coupe-fil 14
Selection de Ia Iongueur du point 15
Couture en arrière 15
Point élastique 16
Sélecteur de points (modèles 340—541 et 720, 721) 16
Sélectour de points (modèles 550—571 et 730—751) 17
Sélecteur de motifs 17
Tableau des points 18
Remplacement de l’aiguille 20
Remplacement de Ia semelle du pied presseur 21
Piecis presseurs 22
Compartiment a accessoires 22
Plateau amovible 23
Surpiquage 24
Point invisible elastique 26
Boutonnières (modèles 340, 341, 520 et 521) 28, 29
Boutonnières (modèles 350, 351 et 530—751) 30, 31
Pose de boutons 32
Insertion de fermetures a glissiere 34
Fermeture a glissière invisible
36
Fermeture a glissière pour pantalon dame 38
Travaux de reprisage 40
Nettoyage et huilage 42
Changement de l’ampoule 43
Tableau des aiguilles 48, 49
Causes de derangements et remècies 56
Accessoires speciaux
64

ii
Accessori fuori corredo
Gli accessori fuori corredo servono per avon di cucito special
). Si possono acquistare nei negozi
Pt atf.

essonio No dordine lavoro di Cucito


Piedino per applicazioni 93-035920-91 per avon di applicazioni
Piedino per bordare
(rimuovere portapiedino) 98-05348491 Bordare con i bordator
Piedino nervature 5 scanalature
(ago gemello con distanza aghi 18—2,5 mm) 93-035 950-91 cuciture di nervature
Piedino nervature 7 scanalature (grossezza ago 80,
(ago gemello con distanza aghi 1,4—1,8 mm) 93-035953-91 per nervature fini 70)

Piedino per frange 93-035943-91 per cucire frange e per passare le marche
Riga diguida 98-802422-00 per inipunture
Piedino per punto diritto 98-694803-00 per impunture e per cucire
tessuti particolarmente (mi
Placca d’ago con foro rotondo in preparazione e morbidi (maglina di jersey ecc.)

Ribattitore 4,5 mm 93-035946-91


per ribattiture
Ribattitore 6,5 mm 93-035948-91

Piedino per occhiefli 98-694411-00 Confezionare occhielli


Piedino arricciatore 93-035998-91 per cucire volante e arricciature in genere
Piedino per cordoncino 93-035915-91 per eseguire cordoncini

per cucire e contemporaneamente rifinire i


Piedino overlock 98-620404-00 bordi di stoffe tagliate; particolarmente
adatto per stoffe elastiche.
Piedino orlatore (roulé) 2 mm
98-694804-00 per onlature con punto a zig-zag
Piedino orlatore 3mm 98-694401-00 per onlature
Piedino da rammendo
(rimuovere portapiedino) 93-106 103-91 rammendare
Pied no TEFLON
1 98-694801-00 per cucire plastica e materiale
sintetico in genere
\edino ornamentale 98-694879-00 per cucire punti ornamentaji
66
Indice

Come inserire ii porta-rocchetti


Coperchio delta valigia 2
Collegamento elettrico 3
Preparaziorie per bobinare 4
Bobinare 5
Inserire II meccanismo del cucito 7
Controllo della tensione inferiore 8
Come inserire Ia capsula delta spol 9
ina
InfNatura g
La leva alza-piedino 10
II reostato 12
Controllo della tensione 13
superiore
Regolazione lunghezza punto 13, 14
Regolazione punti flexi 15
Regolazione del punti modelli 340— 16
541 e 720, 721
Regolazione del motivi modelli 550— 16
571 e 730—751
La tabella del punti 17
Cam blare ago 18
Abbassare ii trasporto 20
Sostituzione del piedino 20
I piedini 21
Scomparto accessori 22
Piano supplementare 23
Impunture 23
Punto invisibile elastico 24
Occhielli (modelli 340, 341, 520 26
e 521)
Occhielli (modelli 350, 351 e 530— 28, 29
751)
Attaccatura bottoni 30, 31
Cerniere lampo 33
Rammendo 34—38
Pulizia e lubrificazione 40
Sostituzione lampadina 42
Tabella degli aghi 43
Possibili inconvenienti e come ovvi 50, 51
arti
58, 59

67

•1

You might also like