Professional Battery Charger: WWW - Everactive.pl
Professional Battery Charger: WWW - Everactive.pl
Professional Battery Charger: WWW - Everactive.pl
UC-4000
www.everactive.pl
Operation mode / status Operation time
A G
Betriebsmodus / Statusanzeige Betriebsmodusdauer
Status / tryb pracy Czas operacji
Selected battery type Capacity
B H
Ausgewählter Akkutyp Kapazität
Wybrany typ akumulatora Pojemność
Occupied charging slots
C
Belegte Ladeschächte
Zajęte sloty ładowania
Battery slot selector Error indicator
D
Aktuell ausgewählter Fehleranzeige
Ladeschacht Wskazanie błędu
Selektor slotu ładowania
Battery Voltage Charging mode active
E
Batteriespannung Aktiver Lademodus
Napięcie akumulatora Aktywny tryb ładowania
USB output status Finished operation.
F
Status USB Ausgang Vorgang abgeschlossen.
Status wyjścia USB Zakończone działanie.
3
EN USER’S MANUAL
1. Technical data.
Specifications
Ni-MH: R03 AAA, R6 AA, R14 C, R20 D
Li-ion and Li-FePO4: 10440, 14500, 14650, 16340 (R-
Supported battery
CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700, 21700
types
22650, 25500, 26500, 26650, 32650, 33600
maximum cell length: 71 mm
Charge: Discharge:
Termination
Ni-MH: -dV (~1.50V), Ni-MH: 1.0V
voltage
Li-ion: 4.2V, Li-FePO4: 3.65V Li-ion: 2.75V, LiFePO4: 2.3V
Charge current Ni-MH: 500mA, Li-ion/Li-FePO4: 500 or 1000 mA
USB Output 5V DC, 1000 mA
Discharge current 300mA
microprocessor controlled, precise charging method,
Safety overcharge protection, damaged battery detection, 24h
charge time protection
Operating modes charge, discharge/refresh
LCD Display clear, vivid, large display with backlight
Buttons 2
Operating
0-40°C
temperature
universal: 100-240V AC, 0.6A Max
Power Supply
car adapter (sold separately): 12V DC, 2.5A Max
Dimensions 162 x 98 x 42 mm
4
2. General Information. Intended use.
Thank you for buying genuine everActive product.
UC-4000 is a professional Liion/Ni-MH/Li-FePO4 battery
charger and analyzer. Operating modes include: charge,
discharge / refresh with capacity review function.This product
is intended to charge and analyze a wide range of cylindrical
rechargeable batteries including 3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V
Li-ion and 1.2V Ni-MH.
Supported battery sizes: 10440 (AAA), 14500 (AA), 14650,
16340 (R-CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700,
21700 22650, 25500, 26500 (C), 26650, 32650 (D), 33600.
UC-4000 supports both unprotected and protected cells,
which height does not exceed 71mm.
The charger is equipped with four independent charging
slots to provide the ultimate charging experience.
The charger is able to charge or discharge (test) batteries of
different sizes and capacities at the same time.
Professional LCD display shows a wide variety of information:
charged / discharged capacity, time, voltage, charging
current, status, battery type and more.
UC-4000 should be only used with the genuine AC cable or
certified DC adapters.
5
3. Package contents.
Each box contains:
- everActive UC-4000 charger,
- user’s manual,
- AC cable.
4. Safety instructions.
1. Read the instructions before using this charger.
2. This appliance can be used by children form 8 years and
above and people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning the use of
the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
3. Children must not play with the appliance. Cleaning and
maintenance by the user must not be performed by children,
unless they are over 8 years old and supervised.
4. Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
5. This charger is intended for use with cylindrical 3.0-3.3V Li-
FePO4, 3.6-3.7V Li-ion and 1.2V Ni-MH rechargeable batteries
only. Attempting to charge other types of batteries may
cause personal injury, damage to the charger and batteries
or lead to a fire.
6. The charger is intended for indoor use only. Exposure to
any liquids or moisture can cause damage to the charger and
batteries. Do not allow foreign objects to enter the charger.
This could result in electrical shock or fire.
6
7. Disconnect the charger and its power adapter from
power socket when not in use. Do not leave the charger
unattended during operation.
8. Never use any extension cord or attachment not
recommended by the manufacturer.
9. Do not operate the charger if it has been subjected to
shock or damage. Take it to a qualified serviceman for repair.
10. Do not attempt to disassemble the charger or its power
adapters as it may result in a risk of electric shock or fire.
11. Unplug the charger from power supply before attempting
any cleaning. Use only a soft damp cloth. Do not use water,
detergents or alcohol.
12. Do not attempt to charge batteries with visible defects or
damage like rust, damaged isolation (wrapper), with dented
or pierced casing as this could cause a fire.
13. Do not attempt to charge frozen cells.
14. Intended for use with original power adapters only.
15. Do not use batteries with their + (positive) and - (negative)
ends (terminals) reversed.
16. Batteries can become hot during the charging process.
5. Power supply.
This charger should be used with original AC power input
cable or certified 12V DC adapter / cable. When the charger is
powered up, LCD display turns on.
7
6. Button controls.
SLOT – when charging more than one battery at once,
switches to next occupied battery slot (1,2,3,4) with each
button press. It is used to view detailed, individual charging
information for each rechargeable battery.
Please note that the charger will charge all the inserted
lithium cells according to selected charging program (default
is Li-ion) – it is not possible to mix LiFePO4 and Li-ion cells at
the same time. This limitation does not apply to Ni-MH
batteries which can be used in every possible combination
with other cells.
7. Basic operations.
Immediately after inserting batteries the charger will
carry the diagnostic procedure to determine the battery type
and its condition. The charger will try to reactivate zero
voltage cells by applying limited charging current for about
8
10 s. If no voltage increase is observed, the charger will
indicate an error – the battery symbol will flash and ERROR
message will appear.
When inserting next batteries into the charger, the LCD will
always show the status of the last inserted cell. The user can
manually review other battery compartments by pressing
SLOT button.
9. Charge mode.
The charger has four independent charging slots. It
allows to charge different cells, sizes, capacities in different
(from 1pc to 4pcs) quantity at the same time. All compatible
batteries are automatically charged. The charge process is
strictly controlled and terminated with very good precision
(the termination method depends on battery type). When the
operation is finished, the full battery symbol with ‘V’ mark is
visible next to corresponding slot number. Finished process
is also indicated by ‘FINISH’ label on LCD when showing the
status of selected battery slot. Each battery status can be
reviewed by pressing SLOT button. The display shows a wide
variety of information: charged capacity (not actual cell’s
capacity), time, voltage.
10
10. Discharge/ Refresh mode with capacity
measurement and review function.
Press the MODE button shortly to cycle between
CHARGE↔DISCHARGE modes. Discharge is a two step
process. In the first stage the battery is discharged with 300
mA current to a predefined voltage depending on battery
type. The first stage is finished when all of the inserted cells
are discharged. In the second stage the battery is fully
charged. When the entire process is completed the full
battery symbol with ‘V’ mark is visible next to corresponding
slot number. Finished process is also indicated by ‘FINISH
CHARGE’ label on LCD when showing the status of selected
battery slot. Each battery status can be reviewed by pressing
SLOT button.
11
new, good quality cell the discharged capacity should be
very close to the rated capacity of the cell.
12
13. Warranty.
Baltrade will repair or replace your charger free of
charge if it is proven to be defective within two years from
the date of purchase. Baltrade shall not be held liable for any
damage caused by misuse or not using the product in
accordance with this manual. Warranty will be invalid if the
charger was modified in any way, disassembled, exposed to
moisture, liquids, ingression of solid objects, extreme
thermal or environmental conditions, rapid changes in such
conditions that result in damage to the charger's electronics.
If the charger was proven to be defective, it will be
repaired or replaced. In the event of a warranty claim, please
contact the retailer from whom you purchased your charger.
E-mail: support@baltrade.eu
13
DE Bedienungsanleitung
1. Technische Angaben
Spezifikationen
Ni-MH: R03 AAA, R6 AA, R14 C, R20 D
Li-ion, Li-FePO4: 10440, 14500, 14650, 16340 (R-
Unterstützte
CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700,
Batterietypen
21700 22650, 25500, 26500, 26650, 32650, 33600
Maximale Akkulänge: 71 mm
Laden:
Entladen:
Ni-MH: -dV (~1.50V),
Arbeitsspannung Ni-MH: 1.0V
Li-ion: 4.2V, Li-FePO4:
Li-ion: 2.75V, LiFePO4: 2.3V
3.65V
Ladestrom Ni-MH: 500mA, Li-ion/Li-FePO4: 500 oder 1000 mA
USB Ausgang 5V DC, 1000 mA
Entladestrom 300 mA
Mikroprozessorgesteuert, präzises Laden,
Überspannungsschutz, Erkennung
Sicherheit
beschädigter/defekter Akkus, 24 Stunden
Ladezeitüberwachung
Arbeitsmodifikationen Laden, entladen, auffrischen
LCD Anzeigefenster Großes beleuchtetes Anzeigefenster
Knöpfe 2
Arbeitstemperatur 0-40°C
14
2. Allgemeine Informationen.
Verwendungszweck.
Vielen Dank für den Kauf dieses everActive Produktes.
Das UC-4000 ist ein professionelles Ladegerät und
Analysegerät für Li-Ion/Ni-MH/Li-FePO4 Akkus.
Folgende Betriebsarten werden angeboten: Laden, Entladen,
auffrischen mit Kapazitätsüberprüfung. Das Ladegerät ist
dafür vorgesehen eine große Bandbreite an zylindrischen
Akkus (3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V Li-ion and 1.2V Ni-MH) zu
analysieren und laden.
Unterstützte Akkugrößen: 10440 (AAA), 14500 (AA),
14650, 16340 (R-CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650,
20700, 21700 22650, 25500, 26500 (C), 26650, 32650 (D),
33600
Das Gerät unterstützt Akkus mit Sicherheitsabschaltung und
ohne Sicherheitsabschaltung, welche die Höhe von 71mm
nicht überschreiten.
Das Ladegerät verfügt über vier voneinander
unabhängige Ladeschächte um das jeweils beste
Ladeergebnis zu erzielen.
Das Ladegerät ist dafür ausgelegt zur selben Zeit Batterien
verschiedener Größe und Kapazität zu laden und entladen.
Das LCD Anzeigefenster zeigt eine große Anzahl an
Informationen: laden, entladen, Kapazität, Zeit, Spannung,
aktueller Ladestatus, Akkutyp.
Das UC-4000 ist nur mit dem beiliegenden Ladekabel oder
einem zertifizierten DC Adapter zu benutzen.
15
Dieses Produkt entspricht allen
Bedingungen der Direktive LVD 2014/35/EU
und der Direktive EMC 2014/30/EU. Es ist
daher kompatibel mit den European
Standards (EN).
3. Lieferumfang
Lieferumfang:
- everActive UC-4000 Ladegerät,
- Bedienungsanleitung,
- Ladekabel.
4. Sicherheit
1. Vor der Verwendung des Ladegerätes, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung durch.
2. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von
Personen mit beeinträchtigten, körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. eingeschränkter Wahrnehmung oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden. Bedingung ist
hierbei ihre Beaufsichtigung und Anleitung hinsichtlich der
sicheren Handhabung des Geräts und das Bewusstsein der
damit verbundenen Risiken.
3. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung- und
Wartungseingriffe von Seiten des Bedieners dürfen nicht von
Kindern unter acht Jahren oder von Kindern ab acht Jahren
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter acht Jahren.
16
5. Das Ladegerät wurde entwickelt, um mit wieder
aufladbaren 3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V Li-ion und 1.2V Ni-
MH Akkus zu arbeiten. Der Versuch, andere Arten von Akkus
oder Batterien zu laden, kann zu Beschädigungen am
Ladegerät, zu Feuerschäden und Verletzungen an dem
Benutzer führen.
6. Das Ladegerät darf nur in Innenräumen verwendet
werden. Flüssigkeiten und Feuchtigkeiten können das
Ladegerät und die Akkus beschädigen. Das Einfügen von
anderen Objekten in das Ladegerät kann zu einem
Kurzschluss führen oder zu Strom- und Brandschäden.
7. Trennen Sie das Ladegerät und das Netzteil von der
Steckdose, wenn dieses nicht im Gebrauch ist.
8. Das Ladegerät darf ausschließlich nur mit dem
mitgelieferten Netzteil an das Stromnetz angeschlossen
werden.
9. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn dies beschädigt
ist. Das Ladegerät sollte zu einer Fachwerkstatt für die
Reparatur oder den Austausch gebracht werden.
10. Das Ladegerät darf nicht geöffnet werden, denn dies
kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
11. Nach dem Trennen der Stromversorgung vom Ladegerät,
können Sie das Ladegerät mit einem trockenen weichen Tuch
reinigen. Das Ladegerät darf nicht mit Wasser,
Reinigungsmittel oder Alkohol in Berührung kommen.
12. Laden Sie Akkus nicht, wenn sie offene Mängel oder
Beschädigungen, wie z.B.: Rost, beschädigte oder verzerrte
Schutzfolie, mit zerknitterten oder durchlöcherten Gehäuse
haben, denn dies kann zu einem Brand führen.
17
13. Gefrorenen Batterien nicht aufladen.
14. Das Ladegerät darf nur mit einer der mitgelieferten
Netzteile benutzt werden.
15. Legen Sie die Akkus, entsprechend ihrer Polarität: (+)
positiv und (-) negativ, in das Ladegerät.
16. Die Akkus können während des Ladevorgangs heiß
werden.
5. Netzteil
Das Ladegerät nur mit dem Originalnetzteil oder einem
zertifizierten 12V DC Adapter/Kabel nutzen. Wenn das
Ladegerät über Strom verfügt schaltet sich die LCD Anzeige
ein.
6. Schaltflächen – Aufgabenbeschreibung
SLOT (Ladeschacht) – wenn mehr als ein Akku gleichzeitig
geladen wird, wechselt ein Tastendruck zum nächsten
Ladeschacht. Durch die Auswahl des Ladeschachtes können
detaillierte, individuelle Ladeinformationen angezeigt
warden.
18
MODE/SLOT (Modus/Ladeschacht) – das gemeinsame
drücken von beiden Knöpfen aktiviert das Ladeprogramm für
LiFePO4 Akkus für alle eingelegten Lithium Akkus.
7. Grundfunktionen
Sofort nach Einlegen der Akkus beginnt das Gerät mit
dem Diagnoseprogramm um den Akkutyp und den Zustand
festzustellen. Das Ladegerät versucht tiefenentladene Zellen
wiederherzusellen indem es über 10 Sekunden einen
maximalen Ladeimpuls sendet, wenn danach kein Anstieg
der Stromspannung festgestellt wird zeigt das Ladegerät
einen Fehler an – das Batteriesymbol blinkt und eine “ERROR”
Nachricht erscheint auf dem Display.
19
Wenn vom Nutzer keine weitere Aktion auseführt wird startet
das Ladegerät mit den Standardeinstellungen – mit 500 mA.
9. Ladevorgang
Das Ladegerät hat vier unabhängige Ladeschächte. Es
erlaubt das Laden von Akkus verschiedener Kapazität,
20
Akkugröße zur selben Zeit. Alle kompatiblen Akkus laden
automatisch. Der Ladeprozess wird streng kontrolliert und
zum idealen Zeitpunkt beendet. Wenn der Vorgang
abgeschlossen ist, wird das Symbol “V” am betroffenen
Ladeschacht angezeigt. Der abgeschlossene Vorgang wird
auch mit “FINISH” auf dem LCD Display angezeigt für den
ausgewählten Ladeschacht. Jeder Akkustatus kann angezeigt
werden durch Betätigung des Knopfes “SLOT”. Der Display
zeigt viele Informationen an: geladene Kapazität (dies ist
nicht die aktuelle Akkukapazität, sondern die in den Akku
geladene Kapazität), Ladezeit, Spannung.
22
12. Entsorgung des Produkts nach dem
Gebrauch
Die Kennzeichnung mit einer durchgestrichenen
Mülltonne auf allen Produkten, Verpackungen
und Gebrauchsanweisungen bedeutet, dass
elektrische Produkte und Akkus nach Gebrauch
bei den zuständigen Sammelstellen zur
Entsorgung abgegeben werden müssen. Sie
dürfen nicht in Container für Abfälle entsorgt werden. Diese
Forderung gilt in der gesamten Europäischen Union.
13. Garantie
Wenn dieses Produkt, innerhalb von zwei Jahren ab dem
Kaufdatum ein Defekt aufweist, ersetzt oder repariert
Baltrade das defekte Produkt. Die Garantie deckt jedoch
keine Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung, die
nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
verursacht wurden. Die Garantie gilt nicht für das Produkt,
wenn es modifiziert wurde, auseinander gebaut wurde,
Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, wenn sie in das Produkt
andere Gegenstände eingelegt haben (außer Akkus), wenn es
extreme Temperaturen, Umweltbedingungen und
mechanische Belastungen ausgesetzt wurde, die die
Elektronik oder Mechanik des Ladegerätes beschädigen
konnten. Wenn das Ladegerät von der Garantie gedeckt ist,
wird es repariert oder ersetzt.
23
Die Kenntnis über den Defekt sollte dem Händler, wo das
Ladegerät gekauft wurde, gemeldet werden. Das Ladegerät
muss mit dem gesamten Zubehör eingeschickt werden.
Adresse:
Baltrade sp. z o.o.
Kartuska 493
80-298 Gdansk, Poland
E-mail: support@baltrade.eu
Eine Quittung oder Rechnung muss als Kaufnachweis
vorgelegt werden.
24
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Dane techniczne.
Specyfikacja
Ni-MH: R03 AAA, R6 AA, R14 C, R20 D
Li-ion , Li-FePO4: 10440, 14500, 14650, 16340 (R-CR123),
Obsługiwane
17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700, 21700 22650,
akumulatory
25500, 26500, 26650, 32650, 33600
maks. długość ogniwa: 71 mm
ładowanie: rozładowanie:
Napięcie
Ni-MH: -dV (~1.50V), Ni-MH: 1.0V
terminacji
Li-ion: 4.2V, Li-FePO4: 3.65V Li-ion: 2.75V, LiFePO4: 2.3V
Prąd ładowania Ni-MH: 500mA, Li-ion/Li-FePO4: 500 lub 1000 mA
Prąd rozładow. 300mA
Wyjście USB 5V DC, 1000 mA
kontrolowana mikroprocesorem, precyzyjna terminacja
Zabezpieczenia ładowania, zabezpieczenie przed przeładowaniem,
detekcja ogniw uszkodzonych, 24h timer (dla ładowania)
Tryby pracy ładowanie, rozładowanie / odświeżanie
Wyświetlacz LCD duży czytelny wyświetlacz z podświetleniem
Temp. pracy 0-40°C
Ilość przycisków 2
100-240V AC, 0.6A Max
Zasilanie adapter samochodowy (dostępny osobno): 12V DC, 2.5A
Max
Rozmiary 162 x 98 x 42 mm
25
2. Informacje ogólne. Zastosowanie.
Dziękujemy za zakup produktu everActive.
UC-4000 to profesjonalna ładowarka do akumulatorów Li-
ion/Ni-MH/LiFePO4 z funkcją rozładowania oraz przeglądu
pojemności. Ładowarka obsługuje szeroki zakres
cylindrycznych ogniw: 3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V Li-ion oraz
1.2V Ni-MH.
Obsługiwane rozmiary ogniw: 10440 (AAA), 14500 (AA),
14650, 16340 (R-CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650,
20700, 21700 22650, 25500, 26500 (C), 26650, 32650 (D),
33600. UC-4000 obsługuje zarówno ogniwa zabezpieczone
jak i bez zabezpieczenia, których całkowita wysokość nie
przekracza 71mm.
Ładowarka wyposażona jest w cztery niezależne kanały
ładowania dla maksymalnej wygody użytkowania.
Ładowarka umożliwia ładowanie i rozładowanie (testowanie)
akumulatorków o różnych rozmiarach/pojemnościach w tym
samym czasie. Niespotykany, duży wyświetlacz LCD pokazuje
szeroki zakres informacji: pojemność z ładowania, pojemność
z rozładowania, czas, napięcie, prąd ładowania, status pracy,
typ akumulatora itp.
Ładowarka UC-4000 może być używana jedynie z
oryginalnym kablem AC lub certyfikowanymi adapterami DC.
26
3. Zawartość zestawu.
Opakowanie zawiera:
- ładowarka everActive UC-4000,
- instrukcja użytkowania,
- kabel zasilający AC.
4. Zasady bezpieczeństwa.
1. Przed użyciem ładowarki należy zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi.
2. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat i przez osoby o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, fizycznych i ruchowych lub o
niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy, pod warunkiem,
że będą uważnie nadzorowane i pouczone przez osobę, która
jest za nie odpowiedzialna, o bezpiecznym użytkowaniu
urządzenia i o ryzyku z nim związanym.
3. Należy pilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja, za którą odpowiada użytkownik,
nie może być wykonywana przez dzieci, chyba że mają one
ponad 8lat i są nadzorowane.
4. Trzymać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
5. Ładowarka przeznaczona jest do pracy wyłącznie z
cylindrycznymi akumulatorkami 3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V Li-
ion oraz 1.2V Ni-MH. Próba ładowania innych typów
akumulatorków lub baterii może spowodować uszkodzenie
ładowarki i baterii, pożar lub zranienie użytkownika.
27
6. Ładowarka może być używana jedynie wewnątrz
pomieszczeń. Oddziaływanie płynów lub wilgoci może
uszkodzić ładowarkę i akumulatorki. Wkładanie do ładowarki
przedmiotów innych niż akumulatorki może spowodować
zwarcie, porażenie prądem lub pożar.
7. Należy odłączyć ładowarkę i zasilacz od gniazdka
zasilającego gdy nie jest ona używana. Nie zostawiać
pracującej ładowarki bez nadzoru.
8. Nie należy podłączać ładowarki do zasilania zasilaczem nie
dostarczonym w komplecie z ładowarką.
9. Nie należy używać ładowarki, jeżeli jest ona uszkodzona.
Należy ją dostarczyć do wyspecjalizowanego serwisu w celu
naprawy lub wymiany.
10. Nie należy rozmontowywać ładowarki – może to
spowodować porażenie prądem lub pożar.
11. Po odłączeniu ładowarki od zasilania można ją oczyścić
używając suchej, miękkiej ściereczki – nie należy używać
wody, detergentów ani alkoholu.
12. Nie należy próbować ładować akumulatorów z
widocznymi wadami lub uszkodzeniami jak rdza, uszkodzona
lub naderwana folia ochronna, z wgniecioną lub
przedziurawioną obudową gdyż może to doprowadzić do
pożaru.
13. Nie należy próbować ładować zamrożonych
akumulatorów.
14. Ładowarka może być używana jedynie z dostarczonym w
komplecie zasilaczem.
15. Akumulatorki należy wkładać do ładowarki zgodnie z ich
polaryzacją: (+) dodatnią i (-) ujemną.
28
16. Akumulatorki mogą nagrzewać się podczas pracy
ładowarki.
5. Zasilanie.
Ładowarka może być zasilana wyłącznie przy użyciu
oryginalnego kabla zasilającego lub certyfikowanego
adaptera DC 12V. Po podłączeniu zasilania włącza się
wyświetlacz LCD.
29
Uwaga – ładowarka będzie ładować wszystkie zainstalowane
akumulatory litowe zgodnie z ustawionym programem
(domyślny tryb to Li-ion) – nie jest możliwe ładowanie
kombinacji Li-ion oraz Li-FePO4 jednocześnie. To
ograniczenie nie dotyczy akumulatorów Ni-MH, które mogą
być używane w dowolnej kombinacji z innymi ogniwami.
7. Podstawowe operacje.
Zaraz po umieszczeniu ogniw ładowarka przeprowadzi
diagnostykę aby ocenić rodzaj akumulatora oraz jego
kondycję. Ładowarka spróbuje aktywować ogniwa o zerowym
napięciu poprzez krótkie, 10s ładowanie ograniczonym
prądem. W przypadku braku wzrostu napięcia ładowarka
zgłosi błąd – symbol baterii będzie mrugał oraz informacja o
błędzie ERROR zostanie wyświetlona na LCD.
30
W przypadku braku dalszych działań użytkownika ładowarka
będzie kontynuowała ładowanie wg ustawień domyślnych – z
prądem 500 mA.
31
9. Tryb ładowania.
Ładowarka posiada cztery niezależne kanały ładowania.
Pozwala na ładowanie różnych ogniw, rozmiarów, o różnych
pojemnościach w dowolnej (od 1 do 4 szt.) ilości. Wszystkie
kompatybilne akumulatory są ładowane automatycznie.
Proces ładowania oraz terminacja procesu ładowania są
precyzyjnie, ściśle kontrolowane (sposób terminacji zależy od
rodzaju akumulatora). Po zakończeniu procesu ładowania na
wyświetlaczu pojawia się symbol pełnej baterii oraz znak ‘V’,
odpowiadające danemu gniazdu ładowania. Zakończony
proces ładowania danego ogniwa jest również sygnalizowany
za pomocą napisu ‘FINISH’ na wyświetlaczu LCD, podczas
wyświetlania statusu dla wybranego gniazda ładowania.
Dokładny status pracy dla każdego akumulatora można
sprawdzić za pomocą przycisku SLOT. Wyświetlacz pokazuje
szeroki zakres informacji: pojemność z ładowania (nie jest to
pojemność znamionowa), czas, napięcie.
13. Gwarancja.
Baltrade bezpłatnie naprawi lub wymieni niniejszy
produkt, jeżeli w okresie 2 lat od daty zakupu zostanie
ujawniona jego wada.
34
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem, niezgodnym z instrukcją
obsługi. Gwarancja nie obejmuje produktu do którego
wkładano inne przedmioty niż akumulatorki. Nie obejmuje
także produktu który był modyfikowany, rozmontowywany,
narażony na działanie płynów, ekstremalne temperatury i
warunki środowiskowe lub działania mechaniczne, które
mogły uszkodzić elektroniczne układy ładowarki lub
spowodować uszkodzenia mechaniczne.
Objęta gwarancją wadliwa ładowarka zostanie
naprawiona lub wymieniona. Reklamację należy zgłaszać u
sprzedawcy, od którego ładowarka została nabyta. Można ją
także wysłać ze wszystkimi akcesoriami na poniższy adres:
E-mail: reklamacje@baltrade.pl,
tel.: +48 58 5522020 wew. 305
35
Notatki:
PRAWA AUTORSKIE
Niniejszy dokument objęty jest ochroną praw autorskich. Właścicielem
majątkowych praw autorskich jest Baltrade sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku.
Nie zezwala się na jakiekolwiek powielanie, zmiany, tłumaczenia czy
wykorzystanie niniejszego dokumentu, w całości lub w części, poza
dozwolonym użytkiem osobistym oraz użytkowaniem przewidzianym prawem.
W szczególności zabronione jest umieszczanie całości czy części tekstu lub
materiałów graficznych w innych dokumentach czy grafikach.