[go: up one dir, main page]

0% found this document useful (0 votes)
102 views340 pages

Manual Motosierra T425 Husqvarna

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 340

H1153133-20,T425,Europa.

fm Page 1 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

Operator′s manual Bedienungsanweisung


Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones Instruções para o uso
Istruzioni per l’uso óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

T425
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. GB (2-37)
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen
DE (38-75)
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avand d’utiliser la machine. FR (76-112)
Neem de gebruiksaanvwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.. NL (113-149)
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. ES (150-185)
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. PT (186-222)
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è IT (223-258)
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî. RU (259-298)
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. GR (299-336)

11-0556_Husqvarna manual_half_usletter.indd 1 2012-11-13 10:25


H1153133-20,T425,Europa.fm Page 2 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: Symbols in the operator’s
WARNING! Chain saws can be manual:
dangerous! Careless or incorrect use can
Switch off the engine by moving the stop
result in serious or fatal injury to the
switch to the STOP position before
operator or others.
carrying out any checks or
Please read the operator’s manual maintenance.
carefully and make sure you understand
the instructions before using the
machine.
Working position
Always wear:
• Approved protective helmet
• Approved hearing protection
Choke
• Protective goggles or a visor
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Always wear approved protective
gloves.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in chapter Technical data and on
label. Regular cleaning is required.

Never let the guide bar tip come in contact


with any object.
Visual check.
WARNING! Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches
an object, and cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar up Protective goggles or a visor must be
and towards the operator. May cause worn.
serious personal injury.
This saw should only be used by
persons who are specially trained
in tree maintenance work. See Refuelling.
operator’s manual!

Chain brake, activated (right)


Chain brake, not activated Filling with oil and adjusting oil flow.
(left)

The chain brake must be engaged


Other symbols/decals on the machine refer to special when the chain saw is started.
certification requirements for certain markets.
WARNING! Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches
an object, and cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar
up and towards the operator. May
cause serious personal injury.

2 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 3 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ..................................... 2
Symbols in the operator’s manual: ....................... 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the chain saw? ........................... 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw .............................. 6
Important .............................................................. 6
Always use common sense .................................. 6
Personal protective equipment ............................. 7
Machine′s safety equipment ................................. 7
Cutting equipment ................................................ 10
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain ....................................... 16
FUEL HANDLING
Fuel ...................................................................... 17
Fuelling ................................................................. 18
Fuel safety ............................................................ 18
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ........................................... 19
WORKING TECHNIQUES
Before use: ........................................................... 21
General working instructions ................................ 21
How to avoid kickback .......................................... 28
MAINTENANCE
General ................................................................. 29
Carburettor adjustment ......................................... 29
Checking, maintaining and servicing chain saw
safety equipment .................................................. 30
Muffler .................................................................. 31
Starter .................................................................. 32
Air filter ................................................................. 33
Spark plug ............................................................ 33
Lubricating the bar tip sprocket ............................ 33
Adjustment of the oil pump ................................... 34
Cooling system ..................................................... 34
Maintenance schedule ......................................... 35
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 36
Bar and chain combinations ................................. 37
Saw chain filing and file gauges ........................... 37
EC-declaration of conformity ................................ 37

English – 3
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 4 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-
powered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products,
from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor
driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and
gardening as well as for building and construction industry. Husqvarna′s aim is also to be in the front edge according to
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to provide our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operator′s manual as a valuable document. By following its′ content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get
the operator′s manual.
Thank you for using a Husqvarna product.

Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.

4 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 5 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WHAT IS WHAT?
8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

What is what on the chain saw?

1 Filter cover 16 Front handle


2 Adjuster screws carburettor 17 Oil pump adjustment screw
3 Starter 18 Throttle-trigge lockout
4 Fuel tank 19 Throttle trigger
5 Chain oil tank 20 Guide bar
6 Ignition; choke 21 Saw chain
7 Spike bumper 22 Bar tip sprocket
8 Front hand guard 23 Chain catcher
9 Information and warning decal 24 Chain tensioning screw
10 Stop switch 25 Product and serial number plate
11 Air purge 26 Clutch cover with built-in chain brake.
12 Top handle 27 Muffler
13 Fixing eye for safety line 28 Guide-bar cover
14 Spark plug cap 29 Combination spanner
15 Starter handle 30 Operator′s manual

English – 5
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 6 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


Before using a new chain saw Important
• Please read this manual carefully.
IMPORTANT!
• Check that the cutting equipment is correctly fitted and
adjusted. See instructions under the heading The machine is only designed for cutting wood.
Assembly. National regulation can restrict the use of the machine.
• Refuel and start the chain saw. See the instructions You should only use the saw with the bar and chain
under the headings Fuel Handling and Starting and combinations we recommend in the chapter Technical
Stopping. data.
• Do not use the chain saw until sufficient chain oil has Never use the machine if you are fatigued, while under
reached the chain. See instructions under the heading the influence of alcohol or drugs, medication or anything
Lubricating cutting equipment. that could affect your vision, alertness, coordination or
• Long-term exposure to noise can result in permanent judgement.
hearing impairment. So always use approved hearing Wear personal protective equipment. See instructions
protection. under the heading ”Personal protective equipment”.
Do not modify this product or use it if it appears to have
WARNING! Under no circumstances may been modified by others.
! the design of the machine be modified
without the permission of the Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
manufacturer. Always use genuine maintenance and service instructions described in this
accessories. Non-authorized manual. Some maintenance and service measures
modifications and/or accessories can must be carried out by trained and qualified specialists.
result in serious personal injury or the See instructions under the heading Maintenance.
death of the operator or others. Never use any accessories other than those
recommended in this manual. See instructions under
the headings Cutting equipment and Technical data.
WARNING! A chain saw is a dangerous
! tool if used carelessly or incorrectly and
can cause serious, even fatal injuries. It
NB! Always wear protective glasses or a face visor to
reduce the risk of injury from thrown objects. A chain
is very important that you read and saw is capable of throwing objects, such as wood chips,
understand the contents of this small pieces of wood, etc, at great force. This can result
operator’s manual. in serious injury, especially to the eyes.

WARNING! The inside of the muffler WARNING! Running an engine in a


! contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
! confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
elements in the event of a damaged carbon monoxide poisoning.
muffler.

WARNING! Faulty cutting equipment or

!
WARNING! Long term inhalation of the
engine’s exhaust fumes, chain oil mist
! the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
and dust from sawdust can represent a Only use the bar/saw chain combinations
health risk. we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.
WARNING! This machine produces an
! electromagnetic field during operation.
This field may under some Always use common sense
circumstances interfere with active or
It is not possible to cover every conceivable situation you
passive medical implants. To reduce the
can face when using a chain saw. Always exercise care
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical and use your common sense. Avoid all situations which
implants to consult their physician and you consider to be beyond your capability. If you still feel
the medical implant manufacturer before uncertain about operating procedures after reading these
operating this machine. instructions, you should consult an expert before
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if
you have any questions about the use of the chain saw.
We will willingly be of service and provide you with advice
as well as help you to use your chain saw both efficiently
and safely. Attend a training course in chain saw usage if

6 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 7 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


possible. Your dealer, forestry school or your library can • Fire Extinguisher and Shovel
provide information about which training materials and
courses are available.

Generally clothes should be close-fitting without


restricting your freedom of movement.

IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar


Work is constantly in progress to improve the design and and chain or other sources. Always have fire
technology - improvements that increase your safety and extinguishing tools available if you should need them.
efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you Help prevent forest fires.
can benefit from new features that have been introduced.
This top handle chainsaw is designed specifically for tree
Personal protective equipment surgery and maintenance in the tree. Due to the special
compact handle design (closely spaced handles), there is
an increased risk of losing control. For this reason these
WARNING! Most chain saw accidents
special chainsaws should be used only for work in a tree
! happen when the chain touches the
operator. You must use approved
by persons who are trained in special cutting and working
techniques and who are properly secured (lift bucket,
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective ropes, safety harness). Regular chainsaws (with wider
equipment cannot eliminate the risk of spaced handles) are recommended for all other cutting
injury but it will reduce the degree of work at ground level.
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right WARNING! Working in a tree requires the
equipment. ! use of special cutting and working
techniques which must be observed in
order to reduce the increased risk of
CAUTION! Never use a chain saw by holding it with one personal injury. Never work in a tree
hand. A chain saw is not safely controlled with one hand; unless you have received specific,
you can cut yourself. Always have a secure, firm grip professional training for such work,
around the handles with both hands. including training in the use of safety
and other climbing equipment, such as
harnesses, ropes, belts, climbing irons,
snap hooks, carabiners, etc.

Machine′s safety equipment


In this section the machine’s safety features and their
function are explained. For inspection and maintenance
see instructions under the heading Checking, maintaining
and servicing chain saw safety equipment. See
instructions under the heading, What is what?, to find
where these parts are located on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
• Approved protective helmet of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
• Hearing protection carried out professionally. If you need further information
• Protective goggles or a visor please contact your nearest service workshop.
• Gloves with saw protection
WARNING! Never use a machine with


Trousers with saw protection
Use appropriate protections for arm.
! defective safety components. Safety
equipment must be inspected and
maintained. See instructions under the
• Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip heading Checking, maintaining and
sole servicing chain saw safety equipment. If
• Always have a first aid kit nearby. your machine does not pass all the
checks, take the saw to a servicing
dealer for repair.

English – 7
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 8 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


Chain brake and front hand guard • The chain brake must be engaged when the chain
saw is started to prevent the saw chain from rotating.
Your chain saw is equipped with a chain brake that is
designed to stop the chain if you get a kickback. The chain
brake reduces the risk of accidents, but only you can
prevent them.

• Use the chain brake as a ”parking brake” when


starting and when moving over short distances, to
reduce the risk of moving chain accidentally hitting
Take care when using your saw and make sure the your leg or anyone or anything close by.
kickback zone of the bar never touches any object.

• The chain brake (A) can either be activated manually


(by your left hand) or automatically by the inertia
release mechanism.
• To release the chain brake pull the front hand guard
• The brake is applied when the front hand guard (B) is backwards, towards the front handle.
pushed forwards.
B
B

A • Kickback can be very sudden and violent. Most


• This movement activates a spring-loaded mechanism kickbacks are minor and do not always activate the
that tightens the brake band (C) around the engine chain brake. If this happens you should hold the chain
drive system (D) (clutch drum). saw firmly and not let go.

• The way the chain brake is activated, either manually


or automatically by the inertia release mechanism,
depends on the force of the kickback and the position
• The front hand guard is not designed solely to activate of the chain saw in relation to the object that the
the chain brake. Another important feature is that it kickback zone of the bar strikes.
reduces the risk of your left hand hitting the chain if
you lose grip of the front handle. If you get a violent kickback while the kickback zone of
the bar is farthest away from you the chain brake is

8 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 9 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


designed to be activated by the inertia in the kickback Will my inertia activated chain brake
direction.
always activate during kickback in the
event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Second the
kickback must be strong enough to activate the chain
brake. If the chain brake is too sensitive it would activate
all the time which would be a nuisance.

Will my chain brake always protect me


from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to
If the kickback is less violent or the kickback zone of provide the intended protection. Second, it must be
the bar is closer to you the chain brake will be activated during the kickback as described above to stop
activated manually by the movement of your left hand. the saw chain. Third, the chain brake may be activated but
if the bar is too close to you the brake might not have
enough time to slow down and stop the chain before the
chain saw hits you.
Only you and proper working technique can eliminate
kickback and its danger.

Throttle lockout
• In the felling position the left hand is in a position that
makes manual activation of the chain brake The throttle lockout is designed to prevent accidental
impossible. With this type of grip, that is when the left operation of the throttle control. When you press the lock
hand is placed so that it cannot affect the movement (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
of the front hand guard, the chain brake can only be control (B). When you release the handle the throttle
activated by the inertia action. control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This arrangement means that the
throttle control is automatically locked at the idle setting.
A

Will my hand always activate the chain B


brake during a kickback? Chain catcher
No. It takes a certain force to move the hand guard The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps
forward. If your hand only lightly touches the front guard or jumps off. This should not happen if the chain is
or slips over it, the force may not be enough to trigger the properly tensioned (see instructions under the heading
chain brake. You should also maintain a firm grip of the Assembly) and if the bar and chain are properly serviced
chain saw handles while working. If you do and and maintained (see instructions under the heading
experience a kickback, your hand may never leave the General working instructions).
front handle and will not activate the chain brake, or the
chain brake will only activate after the saw has swung
around a considerable distance. In such instances, the
chain brake might not have enough time to stop the saw
chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand
cannot reach the front hand guard to activate the chain
brake; for example, when the saw chain is held in felling
position.

English – 9
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 10 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


Vibration damping system Muffler
Your machine is equipped with a vibration damping The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
system that is designed to minimize vibration and make and to direct exhaust fumes away from the user.
operation easier. In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.

WARNING! The exhaust fumes from the


! engine are hot and may contain sparks
which can start a fire. Never start the
machine indoors or near combustible
The machine′s vibration damping system reduces the material!
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine′s handle unit. The body of the NB! The muffler gets very hot during and after use. This
chain saw, including the cutting equipment, is insulated also applies during idling. Be aware of the fire hazard,
from the handles by vibration damping units. especially when working near flammable substances
and/or vapours.

WARNING! Never use a saw without a


Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more ! muffler, or with a damaged muffler. A
damaged muffler may substantially
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
or badly sharpened) will increase the vibration level.
handy.

Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of kickback.
WARNING! Overexposure to vibration • Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping
! can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
off the bar.
circulation. Contact your doctor if you • Obtain optimal cutting performance.
experience symptoms of overexposure • Extend the life of cutting equipment.
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling, • Avoid increasing vibration levels.
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
General rules
symptoms normally appear in the • Only use cutting equipment recommended by us!
fingers, hands or wrists. These See instructions under the heading Technical data.
symptoms may be increased in cold
temperatures.

Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine. • Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the
recommended file gauge. A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.

• Maintain the correct depth gauge setting! Follow


our instructions and use the recommended depth
gauge clearance. Too large a clearance increases
the risk of kickback.

10 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 11 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


• Keep the chain properly tensioned! If the chain is Bar
slack it is more likely to jump off and lead to increased
• Length (inches/cm)
wear on the bar, chain and drive sprocket.

• Number of teeth on bar tip sprocket (T).


• Keep cutting equipment well lubricated and
properly maintained! A poorly lubricated chain is
more likely to break and lead to increased wear on the
bar, chain and drive sprocket.
• Chain pitch (inches). The spacing between the drive
links of the chain must match the spacing of the teeth
on the bar tip sprocket and drive sprocket.

Cutting equipment designed to reduce


kickback • Number of drive links. The number of drive links is
determined by the length of the bar, the chain pitch
WARNING! Faulty cutting equipment or and the number of teeth on the bar tip sprocket.
! the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data. • Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar
must match the width of the chain drive links.
The only way to avoid kickback is to make sure that the
kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback
reduction and keeping the chain sharp and well-
maintained you can reduce the effects of kickback.
Bar
• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar
The smaller the tip radius the lower the chance of must be matched to the chain saw design.
kickback.
Chain
A chain is made up of a number of links, which are
available in standard and low-kickback versions. Chain
• Chain pitch (inches)
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the
danger of kickback.

WARNING! Any contact with a rotating


! saw chain can cause extremely serious
injuries.
• Drive link width (mm/inches)

Some terms that describe the bar and chain


To maintain the safety features of the cutting equipment,
you should replace a worn or damaged bar or chain with
a bar and chain combinations recommended by • Number of drive links.
Husqvarna. See instructions under the heading Technical
Data for a list of replacement bar and chain combinations
we recommend.

English – 11
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 12 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


Sharpening your chain and adjusting gauge. This will help you obtain the maximum kickback
reduction and cutting performance from your chain.
depth gauge setting
General information on sharpening cutting teeth
• Never use a blunt chain. When the chain is blunt you
have to exert more pressure to force the bar through
the wood and the chips will be very small. If the chain
is very blunt it will produce wood powder and no chips
or shavings.
• A sharp chain eats its way through the wood and See instructions under the heading Technical data for
produces long, thick chips or shavings. information about sharpening your chain.

WARNING! Departure from the


! sharpening instructions considerably
increases the risk of kickback.

Sharpening cutting teeth

• The cutting part of the chain is called the cutter and


consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge To sharpen cutting teeth you will need a round file and a
(B). The cutters cutting depth is determined by the file gauge. See instructions under the heading Technical
difference in height between the two (depth gauge data for information on the size of file and gauge that are
setting). recommended for the chain fitted to your chain saw.

• Check that the chain is correctly tensioned. A slack


When you sharpen a cutting tooth there are four important
chain will move sideways, making it more difficult to
factors to remember.
sharpen correctly.
1 Filing angle

• Always file cutting teeth from the inside face. Reduce


the pressure on the return stroke. File all the teeth on
one side first, then turn the chain saw over and file the
2 Cutting angle
teeth on the other side.

3 File position

• File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (0.16") the
4 Round file diameter chain is worn out and should be replaced.

It is very difficult to sharpen a chain correctly without the


right equipment. We recommend that you use our file

12 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 13 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


General advice on adjusting depth gauge setting Tensioning the chain
• When you sharpen the cutting tooth (A) the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance the depth gauge (B) has to be
filed down to achieve the recommended depth gauge
setting. See instructions under the heading Technical WARNING! A slack chain may jump off
data to find the correct depth gauge setting for your
particular chain. ! and cause serious or even fatal injury.

The more you use a chain the longer it becomes. It is


therefore important to adjust the chain regularly to take up
the slack.
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A
new chain has a running-in period during which you
should check the tension more frequently.
WARNING! The risk of kickback is
! increased if the depth gauge setting is
too large!
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight
that you cannot pull it round freely by hand.

Adjustment of depth gauge setting

• The cutting teeth should be newly sharpened before


adjusting the depth gauge setting. We recommend • Loosen the bar nut that holds the clutch cover and
that you adjust the depth gauge setting every third chain brake. Use the combination spanner.
time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This
recommendation assumes that the length of the
cutting teeth is not reduced excessively.
• You will need a flat file and a depth gauge tool. We
recommend that you use our depth gauge tool to
acheive the correct depth gauge setting and bevel for
the depth gauge. • Raise the tip of the bar and stretch the chain by
tightening the chain tensioning screw using the
combination spanner. Tighten the chain until it does
not sag from the underside of the bar.

• Place the depth gauge tool over the chain. Detailed


information regarding the use of the depth gauge tool,
will be found on the package for the depth gauge tool.
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that
• Use the combination spanner to tighten the bar nut
protrudes through the depth gauge tool. The depth
while holding up the tip of the bar. Check that you can
gauge setting is correct when you no longer feel
pull the saw chain round freely by hand, and that there
resistance as you draw the file along the depth gauge
is no slack on the underside of the bar.
tool.

The position of the chain tensioning screw on our chain


saws varies from model to model. See instructions under
the heading What is what? to find out where it is on your
model.

English – 13
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 14 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


Lubricating cutting equipment Checking chain lubrication
• Check the chain lubrication each time you refuel. See
WARNING! Poor lubrication of cutting instructions under the heading Lubricating the bar tip
! equipment may cause the chain to snap,
which could lead to serious, even fatal
sprocket.
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about
injuries.
20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4
throttle you should see a distinct line of oil on the light
Chain oil surface.
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain
and also maintain its flow characteristics regardless of
whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an
optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also
biodegradable. We recommend the use of our own oil for
both maximum chain life and to minimise environmental
damage. If our own chain oil is not available, standard
chain oil is recommended.
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous
to you and damage the machine and environment.
If the chain lubrication is not working:
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain • Check that the oil channel in the bar is not obstructed.
oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw Clean if necessary.
chain before long-term storage. Otherwise there is a risk
of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw
chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.

Filling with chain oil


• All our chain saws have an automatic chain lubrication
system. On some models the oil flow is also • Check that the groove in the edge of the bar is clean.
adjustable. Clean if necessary.

• Check that the bar tip sprocket turns freely and that
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.
Clean and lubricate if necessary.

• The saw chain oil tank and the fuel tank are designed
so that the fuel runs out before the saw chain oil.
However, this safety feature requires that you use the
right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out
before the fuel), and that you adjust the carburetor as
recommended (a lean mixture may mean that the fuel
lasts longer than the oil) and that you also use the If the chain lubrication system is still not working after
recommended cutting equipment (a bar that is too carrying out the above checks and associated measures
long will use more chain oil). you should contact your service agent.

14 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 15 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS


Chain drive sprocket • Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If
a hollow forms on the underside of the bar tip this is
due to running with a slack chain.

The clutch drum is fitted with following drive sprockets:


A Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the
drum)

• To prolong the life of the bar you should turn it over


daily.

Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.


Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket
whenever you replace the chain. WARNING! Most chain saw accidents

Checking wear on cutting equipment


! happen when the chain touches the
operator.

Wear personal protective equipment. See


instructions under the heading ”Personal
protective equipment”.
Check the chain daily for:
Do not tackle any job that you feel you
are not adequately trained for. See
instructions under the headings
Personal protective equipment, How to
avoid kickback, Cutting equipment and
General working instructions.
• Visible cracks in rivets and links.
Avoid situations where there is a risk of
• Whether the chain is stiff.
kickback. See instructions under the
• Whether rivets and links are badly worn. heading Machine′′s safety equipment.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points
Use the recommended protective
above.
equipment and check its condition. See
We recommend you compare the existing chain with a instructions under the headings
new chain to decide how badly the existing chain is worn. Technical data and General safety
When the length of the cutting teeth has worn down to precautions.
only 4 mm the chain must be replaced.
Check that all the chain saw safety
Bar features are working. See instructions
under the headings General working
instructions and General safety
precautions.

Check regularly: Never use a chain saw by holding it with


• Whether there are burrs on the edges of the bar. one hand. A chain saw is not safely
Remove these with a file if necessary. controlled with one hand. Always have a
secure, firm grip around the handles with
both hands.

• Whether the groove in the bar has become badly


worn. Replace the bar if necessary.

English – 15
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 16 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ASSEMBLY
Fitting the bar and chain hand. Hold up the bar tip and tighten the bar nuts with the
combination spanner.

WARNING! Always wear gloves, when


! working with the chain.
When fitting a new chain, the chain tension has to be
Check that the chain brake is in disengaged position by checked frequently until the chain is run-in. Check the
moving the front hand guard towards the front handle. chain tension regularly. A correctly tensioned chain
ensures good cutting performance and long life.

Fitting a spike bumper


Spike bumper is an option. To fit a spike bumper – contact
Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain your service agent.
brake). Take off the transportation guard.

Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost
position. Place the chain over the drive sprocket locate it
in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.

Make sure that the edges of the cutting links are facing
forward on the top edge of the bar.
Fit the clutch cover and locate the chain adjuster pin in the
hole in the bar. Check that the drive links of the chain fit
correctly over the drive sprocket and that the chain is
correctly located in the groove in the bar. Tighten the bar
nuts finger tight.

Tension the chain by turning the chain tensioning screw


clockwise using the combination spanner. The chain
should be tensioned until it does not sag from the
underside of the bar. See instructions under the heading
Tensioning the chain.

The chain is correctly tensioned when it does not sag from


the underside of the bar, but can still be turned easily by

16 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 17 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

FUEL HANDLING
Fuel Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil or JASO FC
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine or ISO EGC GRADE.
and must always be run using a mixture of petrol and two- 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
stroke oil. It is important to accurately measure the for air-cooled, two-stroke engines.
amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, Petrol, litre Two-stroke oil, litre
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of 2% (1:50) 3% (1:33)
the mixture. 5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
WARNING! Always ensure there is
! adequate ventilation when handling fuel. 15
20
0,30
0,40
0,45
0,60

Petrol Mixing

• Use good quality unleaded or leaded petrol.


• CAUTION! Engines equipped with catalytic
converters must be run on unleaded fuel
mixtures.
• Leaded gasoline will destroy the catalytic converter
and it will no longer serve its purpose. The green fuel
cap on saws fitted with catalytic converters means • Always mix the petrol and oil in a clean container
that only unleaded gasoline can be used. intended for fuel.
• The lowest recommended octane grade is 90 (RON). • Always start by filling half the amount of the petrol to
If you run the engine on a lower octane grade than 90 be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake)
so-called knocking can occur. This gives rise to a high the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
engine temperature and increased bearing load, • Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
which can result in serious engine damage. the machine’s fuel tank.
• When working with continuous high revs (e.g. limbing) • Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
a higher octane is recommended. time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank
Environment fuel should be emptied and cleaned.
HUSQVARNA recommends the use of alkylate fuel, either
Aspen two-stroke fuel or environmental fuel for four-stroke
Chain oil
engines blended with two-stroke oil as set out below. Note • We recommend the use of special oil (chain oil) with
that carburettor adjustment may be necessary when good adhesion characteristics.
changing the type of fuel (see the instructions under the
heading Carburettor).
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.

Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated • Never use waste oil. This results in damage to the oil
TCW). pump, the bar and the chain.
• It is important to use oil of the right grade (suitable
• Never use oil intended for four-stroke engines. viscosity range) to suit the air temperature.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may • In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
jeopardise function and decrease the life time of too viscous. This can overload the oil pump and result
catalytic converters. in damage to the oil pump components.
• Contact your service agent when choosing chain oil.

English – 17
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 18 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

FUEL HANDLING
Fuelling • Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.

WARNING! Taking the following


! precautions, will lessen the risk of fire:

Do not smoke and do not place any hot


objects in the vicinity of fuel.
• Never start the machine:
Always stop the engine and let it cool for 1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
a few minutes before refuelling. off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
When refuelling, open the fuel cap slowly 2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
so that any excess pressure is released change your clothes. Wash any part of your body that
gently. has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
Tighten the fuel cap carefully after
from the fuel cap and fuel lines.
refuelling.

Always move the machine away from the WARNING! Never use a machine with
refuelling area before starting. ! visible damage to the spark plug guard
and ignition cable. A risk of sparking
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and arises, which can cause a fire.
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced
at least once a year. Contamination in the tanks causes Transport and storage
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
• Always store the chain saw and fuel so that there is no
the container before refuelling. The capacities of the chain
risk of leakages or fumes coming into contact with
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
sparks or naked flames from electrical equipment,
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
electric motors, relays/switches, boilers and the like.
same time.
• Always store fuel in an approved container designed
for that purpose.
• For longer periods of storage or for transport of the
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be
emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and
chain oil at your local petrol station.
• The bar guard must always be fitted to the cutting
attachment when the machine is being transported or
in storage, in order to prevent accident contact with
the sharp chain. Even a non-moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you bump into with
an exposed chain.
• Secure the machine during transport.

Long-term storage
WARNING! Fuel and fuel vapour are
! highly flammable. Take care when
handling fuel and chain oil. Be aware of
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the
fuel in approved cans in a safe place. Fit the bar guard.
the risks of fire, explosion and those Clean the machine. See instructions under the heading
associated with inhalation. Maintenance schedule.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
Fuel safety service is carried out before long-term storage.
• Never refuel the machine while the engine is running.
• Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).

18 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 19 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

STARTING AND STOPPING


Starting and stopping Ignition; choke: Pull the choke knob to the second-stage
position. The choke will close and the throttle lever will
then be set in the starting position.
WARNING! Note the following before
! starting:

The chain brake must be engaged when


the chain saw is started to reduce the
chance of contact with the moving chain
during starting.
Warm engine
Never start a chain saw unless the bar,
chain and all covers are fitted correctly.
Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.

Place the machine on firm ground. Make


sure you have a secure footing and that
the chain cannot touch anything.
Use the same starting procedure as for a cold engine.
If you need to start the chain saw in the
tree, see instructions under the heading Starting
Starting the saw in the tree, under the
section Working techniques.

Keep people and animals well away from


the working area. Grip the front handle with your left hand and push the
chain saw to the ground. Grip the starter handle with your
right hand and pull out the starter cord slowly until you feel
Cold engine a resistance (as the starter pawls engage) and then pull
Starting: The chain brake must be engaged when the firmly and rapidly. Never twist the starter cord around
chain saw is started. Activate the brake by moving the your hand.
front hand guard forwards. NB! Do not pull the starter cord all the way out and do not
let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.

Set the switch to ”I” position.

Push in the choke control as soon as the engine fires


Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel which can be heard through a "puff" sound. Keep on
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely pulling the cord powerfully until the engine starts. When
filled.

English – 19
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 20 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

STARTING AND STOPPING


the engine starts, quickly apply full throttle; the throttle • Observe your surroundings and make sure that there
start lock will automatically disengage. is no risk of people or animals coming into contact with
the cutting equipment.
IMPORTANT! As the chain brake is still engaged the
speed of the engine must be set to idling as soon as
possible, this is achieved by quickly disengaging the
throttle lock. This prevents unnecessary wear to the
clutch, clutch drum and brake band.

• Always hold the saw with both hands. The right hand
should be on the top handle, and the left hand on the
front handle. All people, whether right or left handed,
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles.
Note! Reactivate the chain brake by pushing the front
hand guard back towards the front handle. The chain saw
is now ready for use.

WARNING! Long term inhalation of the


! engine’s exhaust fumes, chain oil mist
and dust from sawdust can represent a
Stopping
health risk.

• Never start a chain saw unless the bar, chain and all
covers are fitted correctly. See instructions under the
heading Assembly. Without a bar and chain attached
to the chain saw the clutch can come loose and cause
serious injury. The engine is stopped by pushing the stop switch to the
stop position.

• The chain brake should be activated when starting. Se


instructions under the heading Start and stop. Do not
drop start. This method is very dangerous because
you may lose control of the saw.

• Never start the machine indoors. Exhaust fumes can


be dangerous if inhaled.

20 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 21 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
Before use: • To make sure that none of the above might come
within reach of your saw or be injured by falling trees.
1 3
2
4

6
8

1 Check that the chain brake works correctly and is not


damaged.
2 Check that the throttle lockout works correctly and is NB! Follow the instructions above, but do not use a chain
not damaged. saw in a situation where you cannot call for help in case
3 Check that the stop switch works correctly and is not of an accident.
damaged. 2 All tree maintenance work above ground level must be
4 Check that all handles are free from oil. carried out by two or more persons with the right
training (see instructions under the heading
5 Check that the anti vibration system works and is not Important). At least one person should be on the
damaged. ground to carry out safe rescue procedures and/or get
6 Check that the muffler is securely attached and not help should an emergency arise.
damaged. 3 During tree maintenance work above ground level, the
7 Check that all parts of the chain saw are tightened working area should always be secured and marked
correctly and that they are not damaged or missing. out with signs, tape or the like. The person(s) on the
8 Check that the chain catcher is in place and not ground should always inform the person(s) working
damaged. above before they enter the secure working area.

9 Check the chain tension. 4 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
General working instructions Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.
IMPORTANT!
5 Take great care when removing small branches and
This section describes basic safety rules for using a
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches
chain saw. This information is never a substitute for
at the same time). Small branches can be grabbed by
professional skills and experience. If you get into a
the chain and thrown back at you, causing serious
situation where you feel unsafe, stop and seek expert
injury.
advice. Contact your chain saw dealer, service agent or
an experienced chain saw user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
Before using a chain saw you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. See
instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the
difference between cutting with the top and bottom 6 Make sure you can move and stand safely. Check the
edges of the bar. See instructions under the headings area around you for possible obstacles (roots, rocks,
How to avoid kickback and Machine’s safety equipment. branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
During tree maintenance work above ground level the
chain saw must be secured. Secure the chain saw by
attaching a safety line to the fixing eye on the chain saw.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.

Basic safety rules


1 Look around you:
• To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.

English – 21
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 22 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
7 Take great care when cutting a tree that is in tension. in the way that might make you trip or lose your
A tree that is in tension may spring back to its normal balance.
position before or after being cut. If you position Lack of concentration can lead to kickback if the
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place kickback zone of the bar accidentally touches a
the tree may hit you or the machine and cause you to branch, nearby tree or some other object.
lose control. Both situations can cause serious
personal injury.

WARNING! Sometimes chips get stuck in


! the clutch cover causing the chain to
jam. Always stop the engine before
cleaning.

Have control over the workpiece. If the pieces you


8 Before moving your chain saw switch off the engine intend to cut are small and light, they can jam in the
and lock the chain using the chain brake. Carry the saw chain and be thrown towards you. Even if this
chain saw with the bar and chain pointing backwards. does not need to be a danger, you may be surprised
Fit a guard to the bar before transporting the chain and lose control of the saw. Never saw stacked logs or
saw or carrying it for any distance. branches without first separating them. Only saw one
log or one piece at a time. Remove the cut pieces to
keep your working area safe.
4 Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use
the chain saw one-handed!

9 When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have
a constant view of the machine. Switch the engine off
before leaving your chain saw for any length of time.

General rules
1 If you understand what kickback is and how it happens
then you can reduce or eliminate the element of 5 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.
surprise. By being prepared you reduce the risk. 6 If you have to cut branches or the like that are above
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be shoulder height, a working platform or scaffold tower
very sudden and violent. is recommended.
2 Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the top handle and your left hand on the front
handle. Wrap your fingers and thumbs around the
handles. You should use this grip whether you are
right-handed or left-handed. This grip minimises the
effect of kickback and lets you keep the chain saw
under control.

7 Take great care when you cut with the top edge of the
3 Most kickback accidents happen during limbing. Make bar, i.e. when cutting from the underside of the object.
sure you are standing firmly and that there is nothing This is known as cutting on the push stroke. The chain

22 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 23 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
tries to push the chain saw back towards the user. If Preparing to use the saw in the tree
the saw chain is jamming, the saw may be pushed
The chain saw should be checked, fuelled, started and
back at you.
warmed up by the ground worker and the chain brake
should be engaged before it is sent up to the operator in
the tree. The chainsaw should be fitted with a suitable
strop for attaching to the operator’s harness:
a) choke the strop around the attachment point on the rear
of the saw (A).

8 Unless the user resists this pushing force there is a


risk that the chain saw will move so far backwards that
only the kickback zone of the bar is in contact with the
tree, which will lead to a kickback.

Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the
top of the object downwards, is known as cutting on A
the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself b) provide suitable karabiners to allow indirect (i.e. via the
towards the tree and the front edge of the chain saw strop) and direct attachment (i.e. at the attachment point
body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting on the saw) of saw to the operators harness.
on the pull stroke gives the operator better control over c) ensure the saw is securely attached when it is being
the chain saw and the position of the kickback zone. sent up to the operator.
d) ensure the saw is secured to the harness before it is
disconnected from the means of ascent.
The saw should only be attached to the recommended
attachment points on the harness. These may be at mid-
point (front or rear) or at the sides. Where possible
attaching the saw to centre rear mid-point will keep it clear
of climbing lines and support its weight centrally down the
9 Follow the instructions on sharpening and maintaining operator’s spine.
your bar and chain. When you replace the bar and
When moving the saw from any attachment point to another,
chain use only combinations that are recommended
operators should ensure it is secured in the new position
by us. See instructions under the headings Cutting
before releasing it from the previous attachment point.
equipment and Technical data.
Using the chainsaw in the tree
Working with tree service chain-saws
An analysis of accidents with these saws during tree
from a rope and harness service operations shows the primary cause as being
This chapter sets out working practices to reduce the risk inappropriate one-handed use of the saw. In the vast
of injury from tree service chainsaws when working at majority of accidents, operators fail to adopt a secure
height from a rope and harness. While it may form the work position witch allows them to hold both handles of
basis of guidance and training literature, it should not be the saw. This results in an increased risk of injury due to:
regarded as a substitute for formal training. • not having a firm grip on the saw if it kicks back.
General requirements working at height • a lack of control of the saw such that it is more liable
Operators of tree service chainsaws working at height to contact climbing lines and operators body
from a rope and harness should never work alone. A (particularly the left hand and arm)
competent ground worker trained in appropriate • loosing control from insecure work position resulting
emergency procedures should assist them. in contact with the saw (unexpected movement during
Operators of tree service chainsaws for this work should operation of the saw)
be trained in general safe climbing and work positioning Securing the work position for two-handed use
techniques and shall properly equipped with harnesses, To allow the operator to hold the saw with both hands,
ropes, strops, karabiners and other equipment for they should as general rule, aim for secure work position
maintaining secure and safe working positions for both where they are operating the saw at:
themselves and the saw.
• hip level when cutting horizontal sections.

English – 23
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 24 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
• solar plexus level when cutting vertical sections. Basic cutting technique
Where the operator is working close into vertical stems
with a low lateral forces on their work position, then a good WARNING! Never use a chain saw by
footing may be all that is needed to maintain a secure
work position. However as operators move away from the
! holding it with one hand. A chain saw is
not safely controlled with one hand; you
stem, they will need to take steps to remove or counteract can cut yourself. Always have a secure,
the increasing lateral forces by, for example, a re-direct of firm grip around the handles with both
the main line via a supplementary anchor point or using hands.
an adjustable strop direct from the harness to a
supplementary anchor point. General
Gaining a good footing at the working position can be
• Always use full throttle when cutting!
assisted by use of a temporary foot stirrup created from
an endless sling. • Reduce the speed to idle after every cut (running the
engine for too long at full throttle without any load, i.e.
Starting the saw in the tree without any resistance from the chain during cutting,
When starting the saw in the tree, the operator should: can lead to serious engine damage).
a) apply the chain brake before starting. • Cutting from above = Cutting on the pull stroke.
b) hold saw on either the left or right of the body when • Cutting from below = Cutting on the push stroke.
starting:
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.
1 on the left side hold the saw with the left hand on the See instructions under the heading How to avoid
front handle and thrust the saw away from the body kickback.
while holding the pull starter cord in the other hand.
2 on the right side, hold the saw with the right hand on Terms
either handle and thrust the saw away from the body Cutting = General term for cutting through wood.
while holding the pull starter cord in the left hand.
Limbing = Cutting branches off a felled tree.
The chain brake should always be engaged before
Splitting = When the object you are cutting breaks off
lowering a running saw onto its strop. Operators should
before the cut is complete.
always check the saw has sufficient fuel before
undertaking critical cuts. There are five important factors you should consider
One-hand use of the chainsaw before making a cut:
Operators should never use a chain saw onehanded. 1 Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut.
Operators should never:
• cut with the kickback zone at the tip of the chainsaw
guide bar
• ‘hold and cut’ sections.
• attempt to catch falling sections.
2 Make sure the object you are cutting will not split.
• Cut in the tree when he/she is only secured with one
rope, always use 2 secured lines.
• check condition of harness, belt and ropes at regular
frequent intervals.
Freeing a trapped saw
If the saw should become trapped during cutting, 3 Make sure the chain will not strike the ground or any
operators should: other object during or after cutting.
• switch off the saw and attach it securely to the tree
inboard (i.e. towards the truck side) of the cut or to a
separate tool line.
• pull the saw from the kerf whilst lifting the branch as
necessary.
• if necessary, use a handsaw or second chain saw to 4 Is there a risk of kickback?
release the trapped saw by cutting a minimum of 30
cm away from the trapped saw.
Whether a handsaw or a chainsaw is used to free a stuck
saw, the release cuts should always be outboard (toward
the tips of the branch), in order to prevent the saw being
taken with the section and further complicating the
situation.

24 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 25 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
5 Do the conditions and surrounding terrain affect how Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
safely you can stand and move about?
Two factors decide whether the chain will jam or the object
that you are cutting will split: the first is how the object is
supported before and after cutting, and the second is
whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in - Finish by cutting from above so that the two cuts meet.
two stages; from the top and from the bottom. You need to
support the object so that it will not trap the chain or split
during cutting.

WARNING! If the chain jams in the cut:


! stop the engine! Don’t try to pull the
chain saw free. If you do you may be
The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam.
injured by the chain when the chain saw
suddenly breaks free. Use a lever to open
up the cut and free the chain saw.

The following instructions describe how to handle the


commonest situations you are likely to encounter when - Start by cutting from above (about 1/3 of the way
using a chain saw. through).
Cutting
The log is lying on the ground. There is little risk of the
chain jamming or the object splitting. However there is a
risk that the chain will touch the ground when you finish
the cut.
- Finish by cutting from below so that the two cuts meet.

Cut all the way through the log from above. Avoid letting
the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain
full throttle but be prepared for what might happen.
Limbing
When limbing thick branches you should use the same
approach as for cutting.
Cut difficult branches piece by piece.
- If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about
2/3 of the way through the log.

- Turn the log and finish the cut from the opposite side.

The log is supported at one end. There is a high risk


that it will split.

English – 25
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 26 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
Felling technique for tree tops Another very important factor, which does not affect the
felling direction but does affect your safety, is to make sure
WARNING! It takes a lot of experience to the tree has no damaged or dead branches that might
! fell a tree. Inexperienced users of chain
saws should not fell trees. Do not
break off and hit you during felling.

attempt any task that you feel unsure of! WARNING! During critical felling

Safe distance
! operations, hearing protectors should be
lifted immediately when sawing is
During tree maintenance work above ground level, the completed so that sounds and warning
working area must always be secured and marked out signals can be heard.
with signs, tape or the like. The safe distance between the
top of the tree that is to be felled and the nearest Topping a tree
workplace must be at least 2 1/2 times the height of the Topping a tree is done using three cuts. First you make the
tree. Make sure that no-one else is in this risk zone before directional cuts, which consist of the top cut and the
or during felling. bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing
Felling direction these cuts correctly you can control the felling direction
very accurately.
The aim is to fell the tree in a position where you can limb
and cross-cut the log as easily as possible. You want it to Directional cuts
fall in a location where you can stand and move about To make the directional cuts you begin with the top cut. Try
safely. The main thing to avoid is that the falling tree top to take your position in the tree on the right side and cut
should get jammed in another tree. Taking down a on the pull stroke.
”jammed” tree top is very dangerous (see point 4 in this
section).

Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the


end of the top cut.

Once you have decided which way you want the top of the
tree to fall you must assess which way the top of the tree
would fall naturally.
Several factors affect this:
The directional cuts should run 1/4 of the diameter
• Lean of the tree
through the trunk and the angle between the top cut and
• Bend bottom cut should be 45°.
• Wind direction
• Arrangement of branches
• Weight of snow

The line where the two cuts meet is called the directional
cut line. This line should be perfectly horizontal and at
right angles (90°) to the chosen felling direction.

You may find you are forced to let the tree-top fall in its
natural direction because it is impossible or dangerous to
try to make it fall in the direction you first intended.

26 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 27 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
Felling cut Technical data section to find out which lengths of bar are
The felling cut is made from the opposite side of the tree recommended for your saw.
and it must be perfectly horizontal. Try to take a correct
position so you are able to cut on the pull stroke.
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the
bottom directional cut.

There are methods for felling trees with a diameter larger


than the bar length. However these methods involve a
much greater risk that the kickback zone of the bar will
come into contact with the tree.

Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling
hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly
into the tree. Make sure the tree-top does not start to
move in the opposite direction to your intended felling
direction.

WARNING! Unless you have special


! training we advise you not to fell trees
with a diameter larger than the bar length
of your saw!

Freeing a tree that has fallen badly


Cutting trees and branches that are in tension
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so
that the distance between them is at least 1/10 of the Preparations:
trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the Work out which side is in tension and where the point of
felling hinge. maximum tension is (i.e. where it would break if it was
bent even more).

The felling hinge controls the direction that the tree falls in. Decide which is the safest way to release the tension and
whether you are able to do it safely. In complicated
situations the only safe method is to put aside your chain
saw and use a winch.
General advice:
Position yourself so that you will be clear of the tree or
branch when the tension is released.
All control over the felling direction is lost if the felling
hinge is too narrow or non-existent, or if the directional
cuts and felling cut are badly placed.

Make one or more cuts at or near the point of maximum


tension. Make as many cuts of sufficient depth as
necessary to reduce the tension and make the tree or
branch break at the point of maximum tension.

We recommend that you use a bar that is longer than the


diameter of the tree, so that you can make the felling cut
and directional cuts with single cutting strokes. See the
Never cut straight through a tree or branch that is in
tension!

English – 27
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 28 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WORKING TECHNIQUES
How to avoid kickback
WARNING! Kickback can happen very
! suddenly and violently; kicking the chain
saw, bar and chain back at the user. If
this happens when the chain is moving it
can cause very serious, even fatal
injuries. It is vital you understand what
causes kickback and that you can avoid
it by taking care and using the right
working technique.

What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden
reaction that causes the chain saw and bar to jump off an
object when the upper quadrant of the tip of the bar,
known as the kickback zone, touches an object.

Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.


Normally the chain saw and bar are thrown backwards
and upwards towards the user. However, the chain saw
may move in a different direction depending on the way it
was being used when the kickback zone of the bar
touched the object.

Kickback only occurs if the kickback zone of the bar


touches an object.

Cutting the trunk into logs


See instructions under the heading Basic cutting
technique.

28 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 29 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
General • The T-screw regulates the throttle setting at idle
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a
The user must only carry out the maintenance and higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a
service work described in this manual. lower idle speed.

IMPORTANT! Any maintenance other than that Basic settings and running in
described in this manual must be carried out by your
The basic carburettor settings are adjusted during testing
servicing dealer (retailer).
at the factory. Avoid running at a too high speed during the
first 10 hours.
Carburettor adjustment CAUTION! If the chain rotates while idling the T-screw
Due to existing environmental and emissions legislation must be turned anti-clockwise until the chain stops.
your chain saw is equipped with movement limiters on the Rec. idle speed: 2900 rpm
carburettor adjuster screws. These limit the adjustment
possibilities to a maximum of a 1/4 turn. Fine adjustment
When the machine has been ”run-in” the carburettor
should be finely adjusted. The fine adjustment should be
H
L

carried out by a qualified person. First adjust the L-jet,


1/4
then the idling screw T and then the H-jet.
1/4
Changing the type of fuel
Fine tuning may be required if the chain saw, after
Your Husqvarna product has been designed and changing the type of fuel, performs differently with regard
manufactured to specifications that reduce harmful to starting, acceleration, maximum speed, etc.
emissions.
Conditions
Function
• Before any adjustments are made the air filter should
• The carburettor governs the engine’s speed via the be clean and the cylinder cover fitted. Adjusting the
throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor while a dirty air filter is in use will result in
carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct a leaner mixture next time the filter is cleaned. This
adjustment is essential to get the best performance can give rise to serious engine damage.
from the machine.
• Do not attempt to adjust the L and H jets beyond either
• Adjusting the carburettor means that the engine is stop as this could cause damage.
adapted to local operating conditions, e.g. climate,
altitude, petrol and the type of 2-stroke oil. • Now start the machine according to the starting
instructions and let it warm up for 10 minutes.
• The carburettor has three adjustment controls:
• Place the machine on a flat surface so that the bar
- L = Low speed jet points away from you and so that the bar and chain do
- H = High speed jet not come into contact with the surface or other objects.
- T = Idle adjustment screw Low speed jet L
T Turn the low speed jet L clockwise until it stops. If the
engine accelerates poorly or idles unevenly, turn the low
speed jet L anticlockwise until good acceleration and
idling are achieved.

Fine adjustment of the idle speed T


H Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to
re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is
running, until the chain starts to rotate. Then turn anti-
L clockwise until the chain stops. When the idle speed is
correctly adjusted the engine should run smoothly in
• The L and H-jets are used to adjust the supply of fuel every position and the engine speed should be safely
to match the rate that air is admitted, which is below the speed at which the chain starts to rotate.
controlled with the throttle. If they are screwed
clockwise the air/fuel ratio becomes leaner (less fuel) WARNING! Contact your servicing
and if they are turned anti-clockwise the ratio
becomes richer (more fuel). A lean mixture gives a ! dealer, if the idle speed setting cannot be
adjusted so that the chain stops. Do not
higher engine speed and a rich mixture gives a lower use the chain saw until it has been
engine speed. properly adjusted or repaired.

English – 29
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 30 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
High speed jet H Checking the front hand guard
At the factory the engine is adjusted at sea level.
When working at a high altitude or in different
weather conditions, temperatures and atmospheric
humidity, it may be necessary to make minor Make sure the front hand guard is not damaged and that
adjustments to the high speed jet. there are no visible defects such as cracks.
CAUTION! If the high speed jet is screwed in too far,
it may damage the piston/cylinder.
When test run at the factory, the high speed jet is set so
that the engine satisfies the applicable legal requirements
at the same time as achieving maximum performance.
The carburettor’s high speed jet is then locked using a
limiter cap in the fully screwed out position. The limiter cap Move the front hand guard forwards and back to make
limits the potential to adjust the high speed jet to at most sure it moves freely and that it is securely anchored to the
half a turn. clutch cover.

Correctly adjusted carburettor


When the carburettor is correctly adjusted the machine
accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full
throttle. It is also important that the chain does not rotate
at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting
difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too Checking the brake trigger
lean the machine will have less power, poor acceleration
and could suffer damage to the engine. Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure
the chain does not touch the ground or any other object.
Checking, maintaining and See the instructions under the heading Start and stop.

servicing chain saw safety


equipment
Note! All service and repair work on the machine
demands special training. This is especially true of the
machine’s safety equipment. If your machine fails any of
the checks described below we recommend that you
take it to your service workshop.
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and
Chain brake and front hand guard thumbs around the handles.

Checking brake band wear

Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain
brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation Apply full throttle and activate the chain brake by tilting
of the brake. your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let
go of the front handle. The chain should stop
immediately.

Regularly check that the brake band is at least 0.6 mm


thick at its thinnest point.

30 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 31 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
Throttle lockout Vibration damping system

• Make sure the throttle control is locked at the idle Regularly check the vibration damping units for cracks or
setting when the throttle lockout is released. deformation.

Make sure the vibration damping units are securely


• Press the throttle lockout and make sure it returns to attached to the engine unit and handle unit.
its original position when you release it.

Stop switch

• Check that the throttle control and throttle lockout


move freely and that the return springs work properly. Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.

• Start the chain saw and apply full throttle. Release the
throttle control and check that the chain stops and Muffler
remains stationary. If the chain rotates when the
throttle control is in the idle position you should check
the carburettor idle adjustment.

Chain catcher Never use a machine that has a faulty muffler.

Check that the chain catcher is not damaged and is firmly


attached to the body of the chain saw.

Regularly check that the muffler is securely attached to


the machine.

The muffler is designed to reduce the noise level and to


direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.

English – 31
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 32 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
Starter handle. Make a secure knot in the end of the starter
cord.
WARNING! When the recoil spring is
! wound up in the starter housing it is
under tension and can, if handled
carelessly, pop out and cause personal
injury.

Care must be exercised when replacing


the return spring or the starter cord.
Wear protective glasses and protective
gloves.
Tensioning the recoil spring
Changing a broken or worn starter cord • Hook the starter cord in the notch in the pulley and
turn the starter pulley about 2 turns clockwise.
Note! Check that the pulley can be turned at least a
further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the
way out.
• Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter.

Changing a broken recoil spring


• Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the
notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring
by letting the pulley rotate slowly backwards.
• Lift up the starter pulley. See instructions under the
heading Changing a broken or worn starter cord.
Remember that the recoil spring is coiled under
tension in the starter housing.
• Remove the cassette with the recoil spring from the
starter.
• Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the
cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter
• Undo the screw in the centre of the pulley and remove pulley and tension the recoil spring.
the pulley. Insert and fasten a new starter cord to the
pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord onto
the pulley. Connect the pulley to the recoil spring so
that the end of the spring engages in the pulley. Fit the
screw in the centre of the pulley. Insert the starter cord
through the hole in the starter housing and the starter

32 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 33 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
Fitting the starter Spark plug
• To fit the starter, first pull out the starter cord and place
the starter in position against the crankcase. Then
slowly release the starter cord so that the pulley
engages with the pawls.
The spark plug condition is influenced by:
• Fit and tighten the screws that hold the starter.
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of
oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
Air filter poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0.65 mm. The
spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary.
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and
dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
• Remove the air filter after taking off the air filter cover.
When refitting make sure that the air filter seals tightly
against the filter holder. Clean the filter by brushing or
shaking it. Note! Always use the recommended spark plug type! Use
of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
Check that the spark plug is fitted with a suppressor.

Lubricating the bar tip sprocket

Lubricate the bar tip sprocket each time you refuel. Use
the special grease gun and a good quality bearing grease.

The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in


water and detergent.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.

A HUSQVARNA chain saw can be equipped with different


types of air filter according to working conditions, weather,
season, etc. Contact your dealer for advice.

English – 33
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 34 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
Adjustment of the oil pump

The oil pump is adjustable. Adjustments are made by


turning the screw with a screwdriver. Turning the screw
clockwise will increase the oil flow, turning it anticlockwise
will reduce the oil flow.

The oil tank should become nearly empty by time fuel is


used up. Be sure to refill the oil tank every time when
refueling the saw.

WARNING! The engine must not be


! running when making adjustments.

Cooling system

To keep the working temperature as low as possible the


machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Air intake on the starter.
2 Air guide plate.
3 Fins on the flywheel.
4 Cooling fins on the cylinder.
5 Clutch cover

5
3
4

1 2
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.

34 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 35 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the
Maintenance section.

Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance


Check the brake band on the chain
On chain saws without a catalytic
brake for wear. Replace when less
Clean the outside of the machine. converter, check the cooling system
than 0.6 mm (0,024 inch) remains at
weekly.
the most worn point.
Check that the components of the
Check the starter, starter cord and Check the clutch centre, clutch drum
throttle control work safely. (Throttle
return spring. and clutch spring for wear.
lockout and throttle control.)
Clean the chain brake and check that
it operates safely. Make sure that the Check that the vibration damping Clean the spark plug. Check that the
chain catcher is undamaged, and elements are not damaged. electrode gap is 0.65 mm.
replace it if necessary.
The bar should be turned daily for
more even wear. Check the
lubrication hole in the bar, to be sure it File off any burrs from the edges of
Clean the outside of the carburettor.
is not clogged. Clean the bar groove. the bar.
If the bar has a sprocket tip, this
should be lubricated.
Check that the bar and chain are Clean or replace the spark arrestor Check the fuel filter and the fuel hose.
getting sufficient oil. mesh on the muffler. Replace if necessary.
Check the saw chain with regard to
visible cracks in the rivets and links,
whether the saw chain is stiff or Empty the fuel tank and clean the
Clean the carburettor compartment.
whether the rivets and links are inside.
abnormally worn. Replace if
necessary.
Sharpen the chain and check its
tension and condition. Check the drive Clean the air filter. Replace if Empty the oil tank and clean the
sprocket for excessive wear and necessary. inside.
replace if necessary.
Clean the starter units air intake. Check all cables and connections.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works
correctly.
Check that there are no fuel leaks
from the engine, tank or fuel lines.
On chain saws with a catalytic
converter, check the cooling system
daily.
Check the airfilter and clean it when
it´s necessary.

English – 35
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 36 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNICAL DATA
Technical data
T425
Engine
Cylinder displacement, cm3 25,4
Cylinder bore, mm 34
Stroke, mm 28
Idle speed, rpm 2900
Recommended max. speed, rpm 12500
Power, kW/ rpm 0,96/9000
Ignition system
Spark plug NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Electrode gap, mm 0,65
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre/cm3 0,23/230
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 3-9
Oil tank capacity, litre/cm3 0,16/160
Type of oil pump Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 2,99
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 109
Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 110
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A) 96
Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3)
Front handle, m/s2 6,2
Rear handle, m/s2 5,9
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 10”/25
Recommended bar lengths, inch/cm 10”/25
Usable cutting length, inch/cm
Pitch, inch/mm 3/8” /9,52 or 1/4” /6,25
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth Rim/6 or Rim/8
Chain speed at 133% of maximum engine power speed, m/s 22,7

Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 m/s2.

36 – English
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 37 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNICAL DATA
Guide bar and saw chain combinations
The following cutting attachments are approved for the model Husqvarna T425.

Guide bar Saw chain


Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type Length, drive links (no.)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Saw chain filing and file gauges

EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saw Husqvarna T425 from 2014’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate
with subsequent serial number), is in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC.
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
Notified body: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hungary, has carried out EC type
examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC type
examination in accordance with annex IX, have the numbers: M3 69248487 0001
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna December 29, 2014

Per Gustafsson, Development director chainsaw R&D (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for
technical documentation).

English – 37
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 38 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: Symbole in der
WARNUNG! Motorsägen können Bedienungsanweisung:
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
Eine Kontrolle und/oder Wartung ist bei
oder nachlässige Handhabung können
abgestelltem Motor vorzunehmen, wenn
schwere Verletzungen oder sogar tödliche
der Stoppschalter in Stellung STOP
Unfälle von Anwendern oder anderen
steht.
Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
Betriebslage
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm Choke
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
tragen.
CE-Richtlinien überein.

Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
ist im Kapitel Technische Daten und auf
dem Geräteschild angegeben.

Die Führungsschienenspitze darf niemals Visuelle Kontrolle.


Gegenstände berühren.

WARNUNG! Sollte die


Führungsschienenspitze einen Schutzbrille oder Gesichtsschutz
Gegenstand berühren, kann dies zu müssen benutzt werden.
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein. Tanken.
Diese Säge darf nur von
Personen benutzt werden, die
speziell für Waldarbeiten Nachfüllen von Öl und Einstellen des
ausgebildet wurden. Siehe Ölflusses.
Bedienungsanweisung!

Die Kettenbremse soll eingeschaltet


Kettenbremse, aktiviert
sein, wenn die Motorsäge gestartet
(rechts) Kettenbremse, nicht
wird.
aktiviert (links)

WARNUNG! Sollte die


Führungsschienenspitze einen
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
Gegenstand berühren, kann dies zu
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
einem Rückschlag führen, sodass die
bestimmten Ländern gelten.
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.

38 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 39 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 38
Symbole in der Bedienungsanweisung: ............... 38
INHALT
Inhalt ..................................................................... 39
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 40
WAS IST WAS?
Was ist was an der Motorsäge? ........................... 41
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge ............................................................ 42
Wichtig .................................................................. 43
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 43
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 43
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 44
Schneidausrüstung ............................................... 47
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette .......................... 53
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff ............................................................... 54
Tanken .................................................................. 55
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 55
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen ............................................. 56
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: .......................................... 58
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 58
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .... 66
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 67
Vergasereinstellung .............................................. 67
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge .................. 68
Schalldämpfer ...................................................... 69
Startvorrichtung .................................................... 70
Luftfilter ................................................................. 71
Zündkerze ............................................................. 71
Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene .................................................. 72
Einstellen der Ölpumpe ........................................ 72
Kühlsystem ........................................................... 72
Wartungsschema ................................................. 73
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 74
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..... 75
Feilen und Schärflehren der Sägekette ................ 75
EG-Konformitätserklärung .................................... 75

German – 39
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 40 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.

Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.

40 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 41 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WAS IST WAS?


8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

Was ist was an der Motorsäge?

1 Filterdeckel 16 Vorderer Handgriff


2 Stellschraube Vergaser 17 Stellschraube, Ölpumpe
3 Startvorrichtung 18 Gashebelsperre
4 Kraftstofftank 19 Gashebel
5 Kettenöltank 20 Führungsschiene
6 Zündanlage; Choke: 21 Sägekette
7 Rindenstütze 22 Umlenkstern
8 Handschutz 23 Kettenfänger
9 Informations- und Warnschild 24 Kettenspannschraube
10 Stoppschalter 25 Produkt- und Seriennummernschild
11 Kraftstoffpumpe 26 Kupplungsdeckel mit eingebauter Kettenbremse.
12 Oberer Griff 27 Schalldämpfer
13 Befestigungsloch für Sicherungsseil 28 Führungsschienenschutz
14 Zündkerzendeckel 29 Kombischlüssel
15 Starthandgriff 30 Bedienungsanweisung

German – 41
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 42 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim
einer neuen Motorsäge ! Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
• Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung Implantate auswirken. Um die Gefahr für
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der schwere oder tödliche Verletzungen
Überschrift Montage. auszuschließen, sollten Personen mit
• Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die einem medizinischen Implantat vor der
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen. den Hersteller des Implantats konsultieren.
• Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
• Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.

WARNUNG! Unter keinen Umständen


! darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.

WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch


! oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.

WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält


! Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.

WARNUNG! Das Einatmen der


! Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.

42 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 43 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann
um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler
WICHTIG! oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem
Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da
Das Gerät ist nur für das Sägen von Holz konstruiert.
und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer
Die Benutzung der Maschine kann durch nationale Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der
Vorschriften eingeschränkt werden. Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und oder Bibliotheken informieren Sie über verfügbares
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht benutzen, Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
wenn es scheinbar von anderen modifiziert wurde. Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Persönliche Schutzausrüstung
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die ! Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft. Bei der Benutzung
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten. des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
angewendet werden. Die persönliche
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Wahl der Schutzausrüstung einen
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
Fachhändler um Rat fragen.
können die Folge sein.

WARNUNG! Einen Motor in einem ACHTUNG! Halten Sie eine Motorsäge bei der
! geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
Anwendung niemals nur mit einer Hand. Eine
Motorsäge kann mit nur einer Hand nicht sicher
durch Ersticken oder kontrolliert geführt werden; Sie können sich selbst
Kohlenmonoxidvergiftung führen. verletzen. Fassen Sie die Handgriffe immer mit beiden
Händen und mit festem, sicherem Griff.
WARNUNG! Eine falsche
! Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen
von Führungsschiene und Sägekette
verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen, und die Feilanweisungen
befolgen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten.

Stets mit gesundem


Menschenverstand arbeiten!
• Einen zugelassenen Schutzhelm
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
• Gehörschutz
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem • Schutzbrille oder Visier
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen, • Handschuhe mit Schnittschutz
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach • Hosen mit Sägeschutz
dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher

German – 43
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 44 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Entsprechende Schutzkleidung/-vorrichtungen für Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Arme anlegen. Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
• Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Sohle Servicewerkstatt.
• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
• Feuerlöscher und Spaten WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
! defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die Servicewerkstatt zur Reparatur
Bewegungsfreiheit zu begrenzen. aufzusuchen.

WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und


Kette oder anderen Quellen können Funken kommen. Kettenbremse mit Handschutz
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben, Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei. Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
Diese Obergriff-Kettensäge wurde speziell für die kann.
Baumchirurgie und -pflege entworfen. Aufgrund des
besonders kompakten Griffdesigns (nah beieinander
platzierte Griffe) besteht eine erhöhte Gefahr des
Kontrollverlustes///. Daher sollten diese Spezialsägen für
die Arbeit in den Bäumen nur von speziell geschulten
Personen verwendet werden, die in der Lage sind,
spezielle Schnitt- und Arbeitstechniken anzuwenden und Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
angemessen gesichert sind (Aufzugskasten, Seile, Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Sicherheitsgurtzeug). Übliche Kettensägen (mit weiter Gegenstand in Berührung kommt.
auseinander angeordneten Griffen) werden für alle
anderen Schnittarbeiten am Boden empfohlen.

WARNUNG! Die Arbeit in Bäumen


! erfordert den Einsatz von speziellen
Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten
Verletzungsrisiken zu befolgen sind. Sie
dürfen nur in einem Baum arbeiten, wenn • Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
Sie speziell für diese Art Arbeit geschult linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
wurden. Dazu zählen auch Schulungen
für die Verwendung von Sicherheits- und • Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
Kletterausrüstung, wie z. B. Gurtzeug, (B) nach vorn geführt wird.
Seile, Gurte, Steigeisen,
B
Hackensprengringen, Karabinerhacken
usw. B

Sicherheitsausrüstung des
Gerätes A
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten • Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der

44 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 45 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
(Kupplungstrommel). Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.

• Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell


• Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern, kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird, die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken befindet, der mit dem Rückschlagbereich in
Handgriff verliert. Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird.
• Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu
verhindern.

• Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten


sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen. manuell betätigt.

• In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer


Position, die die manuelle Aktivierung der
Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d.
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird. über die Trägheitsfunktion aktivieren.

• Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft


auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der

German – 45
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 46 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wird meine Hand die Kettenbremse beim zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel
automatisch im Leerlauf gesperrt wird.
Rückschlag stets aktivieren?
A
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, B
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen Kettenfänger
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht, (siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge und durch eine regelmäßige Wartung der
in der Fällposition gehalten wird. Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine
Wird die Trägheitsfunktion der Arbeitsvorschriften).
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Zum
anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich
störend auswirken würde.

Wird mich die Kettenbremse im Fall von


Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen? Antivibrationssystem
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
Risiken ausschalten. und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der
Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.
Gashebelsperre Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu
verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff
gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen

46 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 47 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht. WARNUNG! Motorsägen niemals ohne
! oder mit defektem Schalldämpfer
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer
kann Geräuschpegel und Feuergefahr
erheblich steigern. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben.

WARNUNG! Personen mit Schneidausrüstung


! Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
oder am Nervensystem davonzutragen. Schneidausrüstung:
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem • Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen • Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele der Sägekette.
für solche Symptome sind: Einschlafen • Erhält eine optimale Schnittleistung.
von Körperteilen, Gefühlsverlust, • Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen • Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese Grundregeln
Symptome treten üblicherweise in • Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Fingern, Händen und Handgelenken auf. Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen
Bei niedrigen Temperaturen können sich unter der Überschrift Technische Daten.
diese Symptome verstärken.

Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
• Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht Anweisungen befolgen und die empfohlene
erhöhte Brandgefahr. Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß Rückschlaggefahr.
! und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
• Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
werden!
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt stärker abgenutzt.
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.

• Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung


der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette

German – 47
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 48 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr, Führungsschiene
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
• Länge (Zoll/cm)
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.

• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).

Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung • Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
WARNUNG! Eine falsche
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
! Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift • Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Technische Daten. Führungsschienenlänge hat je nach der
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter” • Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
geschärft und gewartet wird. Sägekette angepasst sein.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in • Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung Die Führungsschiene muss der
erhältlich sind. Motorsägenkonstruktion angepasst sein.

WICHTIG! Keine Sägeketten können die


Rückschlaggefahr ausschließen.
Sägekette
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer • Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
! rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.

Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und


Sägekette beschreiben
• Treibgliedbreite (mm/Zoll)
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette
zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.

48 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 49 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Anzahl Treibglieder (St.) 4 Durchmesser der Rundfeile

Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette


korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
Sägekette schärfen und für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird.
Tiefenbegrenzerabstand justieren
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
• Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
• Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
! Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!

Schärfen der Schneidezähne

• Das sägende Element einer Sägekette, das


Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
die Schnitttiefe.
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.

Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu • Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
berücksichtigen. unzureichender Spannung ist die Sägekette in
1 Schärfwinkel seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen
erschwert.

• Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach


2 Brustwinkel außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der
anderen Seite schärfen.

3 Schärfposition

German – 49
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 50 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand
die Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge mehr zu spüren ist.
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
muss weggeworfen werden.

Spannen der Sägekette

Allgemeines über die Justierung der


Tiefenbegrenzung
• Beim Schärfen des Schneidezahns wird die WARNUNG! Eine unzureichend gespannte
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die ! Sägekette kann abspringen und schwere
oder sogar lebensgefährliche
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe Verletzungen verursachen.
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
Überschrift Technische Daten über die Justierung des sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer Veränderung entsprechend justiert wird.
Motorsäge.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie
noch leicht von Hand drehen kann.
WARNUNG! Ein zu großer
! Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!

Justierung des Tiefenbegrenzerabstands

• Die Schienenmutter lösen, die Kupplungsdeckel/


Kettenbremse sichert. Den Kombischlüssel benutzen.
• Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist. • Die Führungsschienenspitze anheben und die
• Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer spannen, bis sie an der Unterseite der
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
korrekte Maß und den richtigen Winkel der
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.

• Den Kombischlüssel verwenden und die


Schienenmutter anziehen und dabei gleichzeitig die
• Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen Schienenspitze hochhalten. Kontrollieren, ob die
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der Sägekette leicht von Hand herumgezogen werden kann
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den und an der Unterseite der Schiene nicht herunterhängt.
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,

50 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 51 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei unseren Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene
Motorsägenmodellen an unterschiedlichen Positionen. erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Was ist was?
bezüglich der Position der Spannschraube an Ihrem Modell. Kontrolle der Sägekettenschmierung
• Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu
Schmierung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
WARNUNG! Eine unzureichende
Führungsschiene.
! Schmierung der Schneidausrüstung kann
zu einem Bruch der Sägekette führen und Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20
schwere oder sogar lebensgefährliche cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand
Verletzungen verursachen. richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss
ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar
Sägekettenöl sein.
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn unser
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für
Anwender, Gerät und Umwelt.
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette • Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu Bei Bedarf reinigen.
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.

Nachfüllen von Sägekettenöl


• Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei • Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge ist. Bei Bedarf reinigen.
eingestellt werden.

• Kontrollieren, ob der Umlenkstern der


Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren.

• Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,


dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das
Sägekettenöl verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass
das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu
dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Vergasereinstellung (bei einer zu mageren
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das
aufgesucht werden.
Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die

German – 51
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 52 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenantriebsrad • Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.

Die Kupplungstrommel ist mit folgenden


Kettenantriebsrädern versehen: • Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
A Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Trommel geschweißt) Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.

Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades • Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal ihre Lebensdauer.
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette austauschen.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung

WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit

Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes


! Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft.
kontrollieren: Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern. fühlen. Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
• Steifigkeit der Sägekette. Schutzausrüstung, Vorbeugende
• Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern. Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte Arbeitsvorschriften.
aufweist.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können. Anweisungen unter der Überschrift
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss Benutzen Sie die empfohlene
weggeworfen werden. Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
Führungsschiene deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter den Überschriften Technische
Daten und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Regelmäßig kontrollieren: Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
• Ob sich an den Außenseiten der Siehe die Anweisungen unter den
Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei Überschriften Allgemeine
Bedarf abfeilen. Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur
mit einer Hand halten. Die Motorsäge
lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen. Die Griffe stets mit beiden
Händen fest und sicher halten.

52 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 53 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MONTAGE
Montage von Schiene und Kette Anweisungen unter der Überschrift Spannen der
Sägekette.

Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an der


Schienenunterseite nicht durchhängt und noch leicht von
Hand durchgezogen werden kann. Die Schienenspitze
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette anheben und dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit
! sind stets Schutzhandschuhe zu tragen. dem Kombischlüssel festschrauben.

Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster


Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird.

An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft


kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.

Die Schienenmutter herausschrauben und den


Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den
Transportschutz entfernen.
Montage der Rindenstütze
Die Rindenstütze ist als Option verfügbar. Zur Montage
einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an Ihre
Servicewerkstatt.

Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die


Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen.

Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf


der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Kupplungsdeckel montieren und den Kettenspannzapfen
in das Loch in der Schiene einpassen. Kontrollieren, ob
die Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad
passen und die Kette richtig in der Schienennut liegt. Die
Schienenmuttern von Hand festschrauben.

Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im


Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden)
spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. Siehe die

German – 53
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 54 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

UMGANG MIT KRAFTSTOFF


Kraftstoff Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl oder JASO FC
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor oder ISO EGC GRADE.
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch 2% (1:50) 3% (1:33)
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus. 5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff 15 0,30 0,45
! für gute Belüftung sorgen.
20 0,40 0,60

Benzin Mischen

• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.


• ACHTUNG! Motoren mit Katalysator müssen mit
einem bleifreien Benzin/Ölgemisch betrieben
werden.
• Verbleites Benzin zerstört den Katalysator und die
Funktion wird aufgehoben. Bei Motorsägen mit
Katalysator weist ein grüner Tankdeckel darauf hin, • Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
dass nur bleifreies Benzin verwendet werden darf. zugelassenen Behälter mischen.
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung der Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Lager, was schwere Motorschäden verursachen kann. • Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
• Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B. Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen. (schütteln).
Umweltfreundlicher Kraftstoff • Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff),
entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen Kettenöl
oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für • Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend). (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps
möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss
(siehe die Anweisungen unter "Vergaser").
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.

Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), • Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
verwenden. Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden. • Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des verwenden.
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer • Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
reduzieren. dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der

54 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 55 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

UMGANG MIT KRAFTSTOFF


Ölpumpe führen und hat Schäden an den • Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Pumpenteilen zur Folge. Stelle entfernen, an der getankt wurde.
• Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.

Tanken

WARNUNG! Folgende
! Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:

1
Das Gerät niemals starten, wenn:
Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Verschüttetes restlos abwischen und die
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
Den Motor abstellen und vor dem Tanken verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie
einige Minuten abkühlen lassen. die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener 3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
Überdruck langsam abbauen kann. regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.

Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
sorgfältig zudrehen. ! sichtbaren Schäden an Zündkerzenschutz
und Zündkabel verwenden. Es besteht die
Das Gerät zum Starten immer von der Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer
Auftankstelle entfernen. verursachen kann.
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter
Transport und Aufbewahrung
mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Verunreinigungen • Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,
im Tank führen zu Betriebsstörungen. Vor dem Auffüllen dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht
durch kräftiges Schütteln des Behälters sicherstellen, dass mit Funken oder offenen Flammen in Berührung
der Kraftstoff gut gemischt ist. Die Volumina von Kettenöl- kommen können. Quellen für Funkenbildung sind
und Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt. Deshalb elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische
stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen. Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw.
• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für
diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter
zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und
Sägekettenöl entsorgen können.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit
der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
WARNUNG! Kraftstoff und • Sichern Sie die Maschine während des Transports.
! Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich. Beim Umgang mit
Langzeitaufbewahrung
Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren.
geboten. Es besteht besteht Feuer-, Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem
Explosions- und Vergiftungsgefahr. sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz
montieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Wartungsplan.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft. Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.
• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.

German – 55
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 56 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

STARTEN UND STOPPEN


Starten und stoppen Zündanlage; Choke: Den Choke-Regler bis zur zweiten
Stellung herausziehen. Das Drosselventil schließt, und
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes der Drosselhebel wird in die Startposition gesetzt.

! zu beachten:

Beim Starten der Motorsäge muss die


Kettenbremse eingeschaltet sein, um die
Gefahr eines Kontakts mit der
rotierenden Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass Warmer Motor
Schiene, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest
und sicher stehen, und dass die Kette
nicht mit einem Gegenstand in Startvorgang wie bei kaltem Motor.
Berührung kommen kann.
Starten
Falls Sie die Kettensäge im Baum starten
müssen, beachten Sie die Hinweise unter
der Überschrift „Starten der Säge im
Baum“ im Abschnitt „Arbeitstechniken“.
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit
Sorgen Sie dafür, dass sich im dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die
Arbeitsbereich keine Unbefugten Motorsäge gegen den Boden drücken. Den Startgriff mit
aufhalten. der rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam
Kalter Motor herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll
herausziehen. Das Startseil niemals um die Hand
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein,
wickeln.
wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse
aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird. ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.

Den Schalter in Position „I“ stellen.

Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu


Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der vernehmen ist, Chokehebel einschieben. Weitere
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.

56 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 57 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

STARTEN UND STOPPEN


der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und das • Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
Startgas schaltet sich automatisch aus. sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
WICHTIG! Da die Kettenbremse immer noch
• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
eingeschaltet ist, muss die Motordrehzahl so schnell wie
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit
möglich auf Leerlauf herunter, was durch ein schnelles
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
Ausschalten der Gassperre erreicht wird. Dadurch
können.
vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung,
Kupplungstrommel und Bremsband.

• Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Die


Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der rechte Hand sollte den oberen Griff und die linke den
Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit ist vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Links-
die Motorsäge bereit zur Anwendung. oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so greifen.
Fest umfassen, sodass Daumen und Finger den
Handgriff umschließen.

WARNUNG! Das Einatmen der


! Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.

• Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene, Stoppen


Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage. Ohne montierte
Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung
lösen und schwere Schäden verursachen.

Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp


stellen.

• Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge


eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht
„aus der Hand“ anwerfen. Diese Methode ist äußerst
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die
Motorsäge verliert.

German – 57
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 58 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
1 3
2 • Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
4
beeinflussen können.
• Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
6
8

1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß


funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
3 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist.
4 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
5 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktioniert und unbeschädigt ist.
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
6 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
unbeschädigt ist.
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
7 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge herbeizurufen.
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
2 Alle Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens
8 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz sollten von zwei oder mehr Personen mit der richtigen
sitzt und unbeschädigt ist. Ausbildung ausgeführt werden (siehe die Anweisungen
9 Kettenspannung überprüfen. oben unter der Überschrift Wichtig). Mindestens eine
Person sollte auf dem Erdboden bleiben, um in
Allgemeine Arbeitsvorschriften Notsituationen eine sichere Rettungsaktion ausführen
und/oder Hilfe herbeirufen zu können.
WICHTIG! 3 Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden muss der Arbeitsbereich immer gesichert und mit
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer Schildern, Band oder dergleichen gekennzeichnet
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner werden. Die Person/en, die sich auf dem Erdboden
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines befindet/n, muss/müssen immer den oder die oberhalb
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation des Erdbodens Arbeitenden informieren, bevor sie den
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen gesicherten Arbeitsbereich betritt/betreten.
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren 4 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind! ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen, außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Fällrichtung des Baumes usw.
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag. 5 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende Anwender geschleudert werden und schwere
Maßnahmen gegen Rückschlag und Verletzungen verursachen.
Sicherheitsausrüstung des Geräts.

Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens ist die


Motorsäge zu sichern. Sichern Sie die Motorsäge, indem
Sie ein Sicherheitsseil am Befestigungsloch der
Motorsäge anbringen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche 6 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
Schutzausrüstung”. können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie

58 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 59 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten 2 Die Motorsäge immer fest greifen, mit der rechten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein. Hand am oberen Griff und der linken Hand am
vorderen Griff. Daumen und Finger sollen die
Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender, ob Links-
oder Rechtshänder, müssen die Griffe so greifen.
Durch diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am
besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über
die Motorsäge behalten.

7 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen,


äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehender 3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie fest und sicher steht und keine Gegenstände am
an der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er
falsch setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so sein Gleichgewicht verliert.
treffen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
können schwere Verletzungen zur Folge haben. der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt Rückschlag auslösen.
! im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.

8 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der


Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Transporten muss ein Führungschienenschutz Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
verwendet werden. Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit
des Arbeitsbereichs zu bewahren.
4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen.
9 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt
werden.

Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die
meisten Rückschläge sind schwach, einige können
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.

German – 59
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 60 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
5 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. 9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
mit Vollgas. Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
6 Wenn Sie Äste oder dergleichen absägen müssen, Beim Auswechseln der Führungsschiene und
die sich über Schulterhöhe befinden, empfiehlt sich Sägekette sind nur von uns empfohlene
eine Hebebühne oder ein Arbeitsgerüst. Kombinationen zu verwenden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.

Arbeiten mit Baumpflege-Kettensägen


mithilfe von Seil und Gurtzeug
In diesem Kapitel werden Arbeitsschritte beschrieben, die
zur Minderung von Verletzungsrisiken durch Pflege-
Kettensägen während der Arbeit mit Seil und Gurtzeug
beitragen sollen. Obwohl es als Grundlage bei der
Zusammenstellung von Anleitungen und
Schulungsmaterialien dienen kann, sollte dieses Kapitel
nicht als Ersatz für eine ordnungsgemäße Schulung
betrachtet werden.
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Allgemeine Anforderungen an die Arbeit an hoch
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik gelegenen Stellen
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die
Sägenführer von Baumpflege-Kettensägen, die an hoch
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten
gelegenen Stellen mithilfe von Seil und Gurtzeug
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
arbeiten, sollten niemals allein arbeiten. Ein qualifizierter
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert
Bodenmitarbeiter, der in der Durchführung geeigneter
werden.
Notmaßnahmen geschult ist, sollte sie unterstützen.
Sägenführer von Baumpflege-Kettensägen sollten in
allgemeinen Techniken zu Klettersicherheit und
Arbeitspositionierung geschult sein und müssen
angemessen mit Gurtzeug, Seilen, Schlingen, Karabinern
und anderer sicherheitsrelevanter Ausrüstung
ausgestattet sein, durch die eine sichere Arbeitposition für
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft den Sägenführer und die Säge gewährleistet werden kann.
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge Vorbereitungen für den Einsatz der Säge im Baum
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der Die Kettensäge sollte vor dem Einsatz durch den
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat Sägenführer im Baum durch einen Bodenarbeiter geprüft,
und ein Rückschlag ausgelöst wird. betankt, gestartet, vorgewärmt und die Kettenbremse
eingeschaltet werden. Die Kettensäge sollte mit
geeigneten Schlingen zur Befestigung am Gurtzeug des
Bedieners ausgestattet sein:
a) Schlinge durch die Befestigungsöse an der Rückseite
der Säge führen (A).
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.

A
b) geeignete Karabiner zur Verfügung stellen, um eine
indirekte (d. h. über die Schlinge) und eine direkte
Befestigung (d. h. an der Befestigungsöse der Säge) der
Säge am Gurtzeug des Bedieners zu ermöglichen.

60 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 61 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
c) sicherstellen, dass die Säge sicher befestigt ist, Starten der Säge im Baum
während sie nach oben zum Sägenführer befördert wird.
Beim Starten der Säge im Baum sollte der Sägenführer
d) sicherstellen, dass die Säge am Gurtzeug gesichert ist, folgende Schritte durchführen:
bevor sie vom Hebezeug getrennt wird.
a) die Kettenbremse vor dem Starten einschalten.
Die Säge sollte nur an den empfohlenen
b) die Säge beim Starten rechts oder links des eigenen
Befestigungsösen am Gurtzeug befestigt werden. Diese
Körpers halten:
können sich in der Mitte (vorn oder hinten) oder an den
Seiten befinden. Wenn möglich, sollte die Säge an der 1 Linke Seite: Halten Sie die Säge mit der linken Hand
hinteren Mittelöse befestigt werden, sodass sie beim am vorderen Griff, und strecken Sie die Säge vom
Klettern keine Kletterseile beschädigt und am Rücken des Körper weg, während Sie den Starterzug mit der
Bedieners mittig gesichert wird. anderen Hand ziehen.
Bei Wechsel der Befestigungsöse sollte der Sägenführer 2 Rechte Seite: Halten Sie die Säge in der rechten
sicherstellen, dass die Säge zuerst in der neuen Position Hand an einem der beiden Griffe, und strecken Sie die
gesichert ist, bevor die vorherige Sicherung gelöst wird. Säge vom Körper weg, während Sie den Starterzug
mit der linken Hand ziehen.
Verwenden der Säge im Baum
Die Kettenbremse sollte immer vor dem Absenken einer
Eine Auswertung von Unfalldaten für diese Sägen hat laufenden Säge in die Schlinge aktiviert werden. Die
ergeben, dass die Hauptursache für Unfälle bei der Sägenführer sollten stets prüfen, ob die Säge
Verwendung dieser Sägen in Bäumen eine ausreichend betankt ist, bevor sie kritische Schnitte
unangemessene Ein-Hand-Bedienung war. Der Großteil durchführen.
der Unfälle ereignete sich, weil die Sägenführer sich nicht
an die Vorgabe der sicheren Arbeitsposition gehalten Einhändige Bedienung der Säge
haben, in der sie die Säge mit beiden Händen hätten Sägenführer sollten eine Kettensäge niemals mit nur
halten können. Dies resultierte in einem erhöhten einer Hand halten und benutzen.
Verletzungsrisiko durch:
Sägenführer dürfen Folgendes niemals tun:
• einen zu schwachen Griff der Säge für den Fall des
• den Rückschlaggefahrsektor an der Spitze der
Rückschlags.
Führungsschiene nutzen.
• eine mangelnde Kontrolle der Säge, sodass diese
• Schnittgut „halten und sägen“.
häufiger in Kontakt mit Kletterseilen und dem Körper
des Bedieners (insbesondere linke Hand und linker • versuchen, fallendes Schnittgut aufzufangen.
Arm) gerät. • Sägen Sie nicht in den Baum, wenn Sie mit nur einem
• Kontrollverlust durch unsichere Arbeitsposition, die zu Seil gesichert sind, es sollten immer zwei gesicherte
Kontakt mit der Säge führt (unerwartete Bewegungen Seile verwendet werden.
während der Bedienung der Säge). • Prüfen Sie den Zustand des Gurtzeugs, der Gurte und
Sichern der Arbeitsposition für beidhändige Seile in regelmäßigen, kurzen Abständen.
Bedienung Lösen einer festgefressenen Säge
Damit der Sägenführer die Säge mit beiden Händen Falls sich die Säge beim Sägen festfrisst, sollten die
halten kann, sollte er grundsätzlich darauf achten, eine Sägenführer Folgendes tun:
sichere Arbeitsposition einzunehmen, wenn die Säge in
• die Säge ausschalten und sie sicher in Innenrichtung
folgender Weise bedient wird:
(d. h. in Richtung des Stamms) des Schnitts am
• in Hüfthöhe bei horizontalen Schnitten. Baumoder an einem gesonderten Werkzeugseil
• mittlerer Brustbereich bei vertikalen Schnitten. befestigen.
Wenn der Sägenführer in der Nähe von vertikalen • die Säge aus dem Kerbschnitt ziehen, während der
Stämmen mit geringen Seitenkräften an seiner Ast je nach Bedarf angehoben wird.
Arbeitsposition arbeitet, ist eine sichere Fußstellung • falls nötig, verwenden Sie eine Handsäge oder eine
womöglich schon ausreichend, um eine sichere andere Kettensäge, um die festgefressene Säge zu
Arbeitposition beizubehalten. Sobald jedoch der befreien. Sägen Sie in einer Mindestentfernung von
Sägenführer sich vom Baumstamm entfernt, muss er in 30 cm neben der festgefressenen Säge.
geeigneter Weise den steigenden Seitenkräften
Unabhängig davon, ob eine Hand- oder Kettensäge zum
entgegenwirken oder diese neutralisieren, zum Beispiel
Befreien der festgefressenen Säge verwendet wird, sollte
durch Umlenken des Hauptseils über einen
der Löseschnitt immer in Außenrichtung (d. h. in Richtung
Hilfsankerpunkt oder die Verwendung einer verstellbaren
Astspitze) erfolgen, damit die festgefressene Säge nicht
Schlinge direkt vom Gurtzeug zum Hilfsankerpunkt.
mit dem Schnittgut nach unten stürzen kann, was zu einer
Das Erreichen einer guten Fußstellung kann durch die Zuspitzung der Situation führen könnte.
Verwendung eines behelfsmäßigen Steigbügels aus einer
Endlosschlinge erleichtert werden.

German – 61
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 62 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
Grundlegende Sägetechnik 4 Besteht Rückschlaggefahr?

WARNUNG! Halten Sie eine Motorsäge


! bei der Anwendung niemals nur mit einer
Hand. Eine Motorsäge kann mit nur einer
Hand nicht sicher kontrolliert geführt
werden; Sie können sich selbst
verletzen. Fassen Sie die Handgriffe
immer mit beiden Händen und mit 5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
festem, sicherem Griff. der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
gehen und stehen können?
Allgemeines Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
• Immer mit Vollgas sägen! bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird
• Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen und ob er unter Spannung steht.
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h., Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
schwere Motorschäden die Folge sein). Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
• Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen. festzuklemmen oder zu brechen.
• Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen. WARNUNG! Wenn die Sägekette im
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte ! Sägeschnitt festklemmt, den Motor
abstellen! Nicht versuchen, die Motorsäge
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
mit Gewalt herauszuziehen, weil
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Verletzungsgefahr durch die Sägekette
Rückschlag. besteht, wenn die Motorsäge plötzlich
Bezeichnungen freikommt. Einen Hebearm benutzen, um
die Motorsäge freizubekommen.
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen
von Baumstämmen. Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum. Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist. Ablängen
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
berücksichtigen. Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass die
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt.
festgeklemmt werden.

Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des


2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen. Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.

3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und


danach weder den Erdboden noch einen anderen - Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
Gegenstand berühren. gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.

62 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 63 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
- Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des Entasten
Stammes von oben durchzusägen. Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip
wie beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.

Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht


große Gefahr, dass er bricht.

Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des


Stammdurchmessers).
Technik beim Fällen von Baumkronen
WARNUNG! Es ist viel Erfahrung
! erforderlich, um einen Baum zu fällen.
Ein unerfahrener Motorsägenanwender
- Das Durchsägen von oben beenden, bis die sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle
Sägeschnitte aufeinander treffen. Arbeiten, für die Sie sich nicht
ausreichend qualifiziert fühlen!

Sicherheitsabstand
Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens muss
der Arbeitsbereich immer gesichert und mit Schildern,
Band oder dergleichen gekennzeichnet werden. Der
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird. Baumwipfel und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2
1/2 Baumlängen betragen. Dafür sorgen, dass sich vor
dem Fällen und während des Fällens niemand in diesem
Gefahrenbereich aufhält.
Fällrichtung
- Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem
Stammdurchmessers). Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der Anwender
soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher gehen und
stehen können. In erster Linie ist zu vermeiden, dass der
fallende Baumwipfel in einem anderen Baum hängen bleibt.
Einen ”festgefällten” Baumwipfel herunterzuholen, ist sehr
gefährlich (siehe Punkt 4 in diesem Abschnitt).

- Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte


aufeinander treffen.

Nachdem der Beschluss gefasst ist, in welche Richtung


der Baumwipfel fallen soll, müssen Sie eine Beurteilung
der natürlichen Fallrichtung des Baumwipfels machen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
• Neigung
• Krummschaftigkeit
• Windrichtung

German – 63
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 64 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
• Anordnung der Äste Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau
• Evtl. Schneegewicht auf den Sägeschnitt von oben trifft.

Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des


Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.

Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der


Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
der Baumkrone zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung, Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes (90°) zur Fallrichtung bilden.
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn
sie abbrechen.

WARNUNG! Bei gefährlichen


! Arbeitsmomenten beim Fällen sollten die
Gehörschützer direkt nach Beendigung
des Sägevorgangs hochgeklappt
werden, damit Geräusche und
Warnsignale wahrgenommen werden Fällschnitt
können. Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen.
Schneiden von Wipfelholz Versuchen Sie, sich in der richtigen Position zu platzieren,
Wipfelholz wird mit drei Sägeschnitten gesägt. Zuerst sodass Sie mit ziehender Kette sägen können.
wird eine Kerbe geschnitten, d. h. ein Schnitt von oben Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
und ein Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.
Fällschnitt gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig
ausgeführt werden, kann man die Fällrichtung sehr genau
bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem
Sägeschnitt von oben. Versuchen Sie, sich auf der
rechten Seite des Baumes zu positionieren und mit Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ziehender Kette zu sägen. ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm
schneiden. Achten Sie darauf, dass sich der Baumwipfel
nicht entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt.

64 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 65 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als Spannung stehen
Brechmaß bezeichnet. Vorbereitungen:
Versuchen Sie herauszufinden, in welche Richtung die
Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt (= die Stelle,
an der das Holz brechen würde, wenn die Spannung
zusätzlich erhöht würde).

Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die


Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt.

Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt


werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.

Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des Allgemein gilt:
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
ausgeführt wurden. von der Spannung befreit wird.

Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in


der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser, so im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/
dass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog. ”einfachen Ast an der Bruchstelle bricht.
Sägeschnitt” ausgeführt werden können. Siehe Kapitel
Technische Daten bzgl. der empfohlenen
Führungsschienenlängen für Ihr Motorsägenmodell.

Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie


ganz durchsägen!

Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren


Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.

WARNUNG! Wir raten unerfahrenen


! Anwendern davon ab, einen Baumstamm
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!

German – 65
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 66 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEITSTECHNIK
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
! blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die
Sägekette in Bewegung, wenn sie den
Anwender trifft, können schwere und
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursacht werden. Deshalb ist es
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag
verursacht wird, und wie er durch
Vorsicht und die richtige Sägetechnik
vermieden werden kann.

Was ist ein Rückschlag?


Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich.

Ein Rückschlag ist immer in Richtung der


Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.

Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der


Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt.

Ablängen des Stamms in Stammabschnitte


Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.

66 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 67 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
Allgemeines eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
eine niedrigere.
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung Grundeinstellung und Einfahren
beschrieben sind. Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf
im Werk vorgenommen. Während der ersten 10 Stunden
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl zu vermeiden.
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem
ACHTUNG! Wenn sich die Kette im Leerlauf dreht, ist
Service-Fachhändler ausgeführt werden.
die Schraube T gegen den Uhrzeigersinn zu
schrauben, bis die Kette sich nicht mehr bewegt.
Vergasereinstellung Empf. Leerlaufdrehzahl: 2900 U/min
Aufgrund der herrschenden Umwelt- und
Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem Feineinstellung
Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung des
Vergasers versehen. Diese reduzieren die Vergasers vornehmen. Die Feineinstellung sollte von einem
Einstellmöglichkeit auf maximal eine Viertelumdrehung. Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L, dann die
die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H justieren.
Wechsel des Kraftstofftyps
H
L

1/4 Eine erneute Feineinstellung kann notwendig sein, wenn


sich die Motorsäge nach einem Wechsel des
1/4 Kraftstofftyps in Hinblick auf Startfreudigkeit,
Beschleunigung, Höchstdrehzahl etc. anders verhält.
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Voraussetzungen
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt. • Bei sämtlichen Einstellungen sollte der Luftfilter sauber
Funktion und der Zylinderdeckel montiert sein. Wenn der Vergaser
bei schmutzigem Luftfilter eingestellt wird, ist das
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über Gemisch nach der nächsten Filterreinigung zu mager.
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und Dadurch können schwere Motorschäden entstehen.
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das • Die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag
Gerät die volle Leistung. hinweg drehen, da dies Schäden verursachen kann.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors • Das Gerät gemäß der Anleitung starten und etwa 10
an die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe Min. lang warmlaufen lassen.
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte. • Das Gerät auf ebenen Untergrund stellen; die
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten: Schiene sollte dabei vom Anwender weg zeigen,
Schiene und Kette dürfen weder den Untergrund noch
- L = Düse für niedrige Drehzahl andere Gegenstände berühren.
- H = Düse für hohe Drehzahl
- T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
L-Düse
Die L-Düse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
T schrauben. Wenn der Motor schlecht beschleunigt oder
im Leerlauf unregelmäßig läuft, die L-Düse gegen den
Uhrzeigersinn schrauben, bis eine gute Beschleunigung
und ein gleichmäßiger Leerlauf erreicht sind.
Feineinstellung des Leerlaufs
H Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die
Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft.
Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis
L die Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig
Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-Luft- besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt.
Gemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr WARNUNG! Wenn sich die
Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die
Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.
! Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen lässt,
dass die Kette stehenbleibt, eine
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels Servicewerkstatt aufsuchen. Die Motorsäge
im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im erst wieder verwenden, wenn sie korrekt
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt oder repariert worden ist.

German – 67
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 68 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
H-Düse Kontrolle des Handschutzes
Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe
eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei
anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und
Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf
Hochdrehzahldüse etwas zu justieren. keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
ACHTUNG! Wird die Hochdrehzahldüse zu weit
hineingedreht, kann dies Schäden an Kolben und/
oder Zylinder verursachen.
Beim Probelauf im Werk wird die Hochdrehzahldüse so
eingestellt, dass der Motor die gesetzlichen
Anforderungen erfüllt und eine maximale Leistung erzielt.
Die Hochdrehzahldüse des Vergasers wird danach mit
einem Bewegungsbegrenzer in der maximal Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um
herausgedrehten Position gesichert. Der zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an
Bewegungsbegrenzer reduziert die Einstellmöglichkeit seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.
auf maximal eine halbe Umdrehung.

Richtig eingestellter Vergaser


Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die
Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei Vollgas etwas im
Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht
drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann Kontrolle der Bremswirkung
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung
verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem
können Motorschäden entstehen. Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Kontrolle, Wartung und Service Starten und Stoppen.
der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
Kettenbremse mit Handschutz Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.

Kontrolle der Bremsbandabnutzung

Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel


von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die
Kette soll sofort stoppen.

Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der


am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6
mm beträgt.

68 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 69 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
Gashebelsperre Antivibrationssystem

• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Verformungen überprüfen.
Ausgangsstellung befindet.

Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen


Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.

Stoppschalter

Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,


• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht
funktionieren.

Schalldämpfer
• Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und
still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der
Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.

Kettenfänger

Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und


im Motorsägenkörper festsitzt. Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.

Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu


dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.

German – 69
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 70 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
Startvorrichtung Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen
Knoten sichern.
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
! vorgespannt im Startergehäuse und
kann bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.

Beim Austausch von Startfeder oder


Startseil große Vorsicht walten lassen.
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Spannen der Rückzugfeder
Austausch eines gerissenen oder • Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen
verschlissenen Startseiles (im Uhrzeigersinn) drehen.
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das
Startseil ganz herausgezogen ist.
• Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.

Austausch einer gebrochenen


Rückzugfeder
• Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.
Die Rückzugfeder durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen. • Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseils. Beachten, dass die
Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der
Startvorrichtung liegt.
• Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der
Startvorrichtung demontieren.
• Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren.
Die Kassette mit der Rückzugfeder in die
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die Startvorrichtung montieren. Die Seilrolle montieren
Rolle entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in und die Rückzugfeder spannen.
der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die
Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die
Rückzugfeder montieren, dass das Ende der
Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist. Die
Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das
Startseil durch die Löcher in Startergehäuse und

70 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 71 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
Montage der Startvorrichtung Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit
verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach
• Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle Zündkerze
eingreifen.
• Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest
anziehen.

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren


verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
Luftfilter der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
Vermeidung von:
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
• Vergaserstörungen Elektrodenabstand 0,65 mm beträgt. Die Zündkerze ist
• Startschwierigkeiten nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
• Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel
zu entfernen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter
ausschütteln oder abbürsten.

Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen


Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen


des Filters in Seifenwasser.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.

German – 71
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 72 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
Schmierung des Umlenksterns Kühlsystem
der Führungsschiene

Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich


bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken
immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu 1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
verwenden.
2 Luftleitblech.
3 Gebläseflügel des Schwungrads.
4 Kühlrippen des Zylinders.
5 Kupplungsdeckel

5
Einstellen der Ölpumpe 3
4

Die Ölpumpe ist einstellbar. Die Einstellung erfolgt, indem


die Schraube mit einem Schraubenzieher gedreht wird. 1 2
Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn erhöht sich
der Ölfluss, durch Drehen der Schraube gegen den Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
Uhrzeigersinn verringert sich der Ölfluss. reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann.

Der Öltank sollte bei Aufbrauchen des Treibstoffs fast leer


sein. Füllen Sie bei jeder Betankung der Säge auch Öl
nach.

WARNUNG! Beim Einstellen muss der


! Motor abgestellt sein.

72 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 73 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.

Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung


Bremsband an der Kettenbremse auf
Verschleiß kontrollieren.
Bei Motorsägen ohne Katalysator die
Das Gerät äußerlich reinigen. Austauschen, wenn weniger als 0,6
Kühlanlage wöchentlich prüfen.
mm an der am stärksten
verschlissenen Stelle vorhanden ist.
Kupplungszentrum,
Die Bestandteile des Gashebels Teile
Startvorrichtung, Startseil und Kupplungstrommel und
auf Funktionssicherheit prüfen.
Rückzugfeder kontrollieren. Kupplungsfeder auf Verschleiß
(Gassperre und Gashebel).
überprüfen.
Kettenbremse reinigen und auf
Sicherstellen, dass die Zündkerze reinigen.
Funktionssicherheit prüfen. Den
Dämpfungselemente nicht Elektrodenabstand prüfen und ggf.
Kettenfänger auf Beschädigungen hin
beschädigt sind. auf 0,65 mm einstellen.
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Die Schiene täglich wenden, damit sie
gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene
Falls erforderlich, Grate an den
kontrollieren; es darf nicht verstopft Vergaser äußerlich reinigen.
Schienenseiten planfeilen.
sein. Die Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Das Funkenfängernetz des Kraftstoffilter und -schlauch
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
Schalldämpfers reinigen oder kontrollieren. Bei Bedarf
ausreichend mit Öl versorgt werden.
austauschen. austauschen.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist Kraftstofftank leeren und innen
Vergaserraum reinigen.
oder Nieten und Glieder reinigen.
außergewöhnlichen Verschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf Luftfilter reinigen. Bei Bedarf
Öltank leeren und innen reinigen.
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
austauschen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung Alle Kabel und Anschlüsse
reinigen. kontrollieren.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Die Funktion des Stoppschalters
kontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff
ausläuft.
Bei Motorsägen mit Katalysator die
Kühlanlage täglich prüfen.
Prüfen Sie den Luftfilter, und
wechseln Sie ihn bei Bedarf aus.

German – 73
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 74 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
T425
Motor
Hubraum, cm3 25,4
Bohrung, mm 34
Hublänge, mm 28
Leerlaufdrehzahl, U/min 2900
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 12500
Leistung, kW/ U/min 0,96/9000
Zündanlage
Zündkerze NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Elektrodenabstand, mm 0,65
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter/cm3 0,23/230
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 3-9
Öltank, Volumen, Liter/cm3 0,16/160
Ölpumpe, Typ Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg 2,99
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 109
Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 110
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) 96
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s2 6,2
Hinterer Handgriff, m/s2 5,9
Kette und Schiene
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 10”/25
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 10”/25
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
Teilung, Zoll/mm 3/8” /9,52 oder 1/4” /6,25
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Rim/6 oder Rim/8
Kettengeschwindigkeit bei 133 % der maximalen Motorleistung, m/s. 22,7

Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.

74 – German
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 75 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für das Modell Husqvarna T425 empfohlen.

Führungsschiene Sägekette
Max. Anzahl Zähne Länge,
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm Typ
des Umlenksterns Treibglieder (st)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Feilen und Schärflehren der Sägekette

EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsäge Modell Husqvarna T425, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des
Baujahrs 2014 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden
Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG.
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
Die angemeldete Prüfstelle: 1008, TÜV Rheinland InterCe rt kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b Ungarn, hat die EG-
Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die Prüfnachweise über
die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: M3 69248487 0001
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 29. Dezember 2014

Per Gustafsson, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation).

German – 75
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 76 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

EXPLICATION DES SYMBOLES


Symboles sur la machine: Symboles dans le manuel:
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse Couper le moteur avant tout contrôle ou
peut être dangereuse! Une utilisation réparation en plaçant le bouton d’arrêt
erronée ou négligente peut occasionner sur la position STOP.
des blessures graves, voire mortelles pour
l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la Position de marche
machine.
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué Starter
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives CE Toujours porter des gants de protection
en vigueur. homologués.

Émissions sonores dans l’environnement


selon la directive de la Communauté Un nettoyage régulier est
européenne. Les émissions de la machine indispensable.
sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
Examen visuel.
Ne jamais laisser le nez du guide entrer en
contact avec un objet.

AVERTISSEMENT! Il risque de se Porter des lunettes protectrices ou une


produire un rebond si le nez du guide visière.
entre en contact avec un objet et entraîne
une réaction qui projette le guide vers le
haut et vers l’utilisateur. Ceci risque de
causer de graves blessures Remplissage d’essence.
personnelles.
Cette tronçonneuse est
uniquement destinée aux Remplissage d’huile et réglage du
personnes qui ont une formation débit d’huile.
spéciale pour l’entretien des
arbres. Se référer aux
instructions!
Le frein de chaîne doit être activé
Frein de chaîne, activé (droit) quand la tronçonneuse est démarrée.
Frein de chaîne, non activé
(gauche) AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
Les autres symboles/autocollants présents sur la entraîne une réaction qui projette le
machine concernent des exigences de certification guide vers le haut et vers l’utilisateur.
spécifiques à certains marchés. Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.

76 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 77 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 76
Symboles dans le manuel: ................................... 76
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 77
INTRODUCTION
Cher client, ........................................................... 78
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse? . 79
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve ............................................. 80
Important! ............................................................. 80
Utilisez toujours votre bon sens ........................... 80
Équipement de protection personnelle ................. 81
Équipement de sécurité de la machine ................ 81
Équipement de coupe .......................................... 85
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............ 91
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant .............................................................. 92
Remplissage de carburant ................................... 93
Sécurité carburant ................................................ 93
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ............................................... 94
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: ....................................... 96
Méthodes de travail .............................................. 96
Mesures anti-rebond ............................................ 103
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 104
Réglage du carburateur ........................................ 104
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la tronçonneuse ....... 105
Silencieux ............................................................. 107
Lanceur ................................................................ 107
Filtre à air ............................................................. 108
Bougie .................................................................. 109
Graissage du pignon d’entraînement du guide .... 109
Réglage de la pompe à huile ................................ 109
Système de refroidissement ................................. 109
Schéma d’entretien .............................................. 110
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 111
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 112
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ......... 112
Assurance de conformité UE ................................ 112

French – 77
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 78 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était
logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale
hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières
à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc.
La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce
secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et
d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !

Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.

78 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 79 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

QUELS SONT LES COMPOSANTS?


8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

Quels sont les composants de la tronçonneuse?

1 Capot de filtre 16 Poignée avant


2 Vis de réglage du carburateur 17 Vis de réglage de la pompe à huile
3 Lanceur 18 Blocage de l’accélération
4 Réservoir d’essence 19 Commande de l’accélération
5 Réservoir d’huile pour chaîne 20 Guide-chaîne
6 Allumage; starter: 21 Chaîne
7 Patin d’ébranchage 22 Pignon avant
8 Arceau protecteur 23 Capteur de chaîne
9 Autocollant d’information et d’avertissement 24 Vis de tendeur de chaîne
10 Gâchette d’arrêt 25 Plaque de numéro de série et de produit
11 Pompe à carburant 26 Carter d’embrayage avec frein de chaîne intégré.
12 Poignée supérieure 27 Silencieux
13 Trou de fixation pour corde de sécurité 28 Fourreau protecteur du guide-chaîne
14 Capot de bougie 29 Clé universelle
15 Poignée de lanceur 30 Manuel d’utilisation

French – 79
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 80 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


Mesures à prendre avant de Important!
mettre en usage une
tronçonneuse neuve IMPORTANT!
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. La machine est conçue pour le sciage du bois seulement.
• Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. La législation nationale peut restreindre l'utilisation de la
Voir les instructions au chapitre Montage. machine.
• Remplissez de carburant et démarrez la Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt. techniques.
• Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
de coupe. votre corps.
• Une exposition prolongée au bruit risque de causer Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
des protecteurs d'oreille agréés. Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
! sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
des accessoires et des pièces d’origine.
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Des modifications non-autorisées et
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
l’emploi d’accessoires non-homologués
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
peuvent provoquer des accidents graves
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes. N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
! erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
causer des blessures personnelles peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
graves, voire mortelles. Il importe donc petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
de lire attentivement et de bien assimiler des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
le contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
AVERTISSEMENT! L’intérieur du ! moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
! silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes. empoisonnement au monoxyde de
Eviter tout contact avec ces éléments si carbone.
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! Un équipement de

AVERTISSEMENT! Une inhalation


! coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
! prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
de la poussière de copeaux peut et guide-chaîne recommandées et
constituer un danger pour la santé. respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
! un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans Utilisez toujours votre bon sens
certaines circonstances perturber le Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
fonctionnement d’implants médicaux pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
actifs ou passifs. Pour réduire le risque tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
de blessures graves ou mortelles, les bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
personnes portant des implants maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes
médicaux doivent consulter leur toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez
médecin et le fabricant de leur implant conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à
avant d’utiliser cette machine. prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si

80 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 81 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


vous avez des questions sur l’utilisation de la • Pantalon avec protection anti-chaîne
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous • Utiliser les protections conformes pour les bras.
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser
• Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à
semelle antidérapante
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.
Votre revendeur, votre établissement de formation • Une trousse de premiers secours doit toujours être
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner disponible.
sur le matériel de formation et les cours disponibles. • Extincteur et pelle

Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de


gêner les mouvements.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles. l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux
de forêt.
Équipement de protection Cette tronçonneuse avec poignée de maintien supérieure
personnelle a été spécialement conçue pour la chirurgie et l'entretien
arboricoles. En raison du design compact spécial des
AVERTISSEMENT! La plupart des poignées (poignées proches), le contrôle de l'appareil est
! accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
bien plus délicat. C'est la raison pour laquelle il convient
que ces tronçonneuses spéciales soient exclusivement
Un équipement de protection utilisées pour des travaux de coupe au sein d'un arbre par
personnelle homologué doit du personnel formé en matière de coupe et de techniques
impérativement être utilisé lors de tout de travail spéciales, sécurisé de façon adéquate (nacelle
travail avec la machine. L’équipement de élévatrice, cordage, harnais de sécurité). Des
protection personnelle n’élimine pas les tronçonneuses standard (avec poignées éloignées) sont
risques mais réduit la gravité des recommandées pour tout autre travail de coupe au sol.
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
AVERTISSEMENT! Travailler à même
choisir un équipement adéquat.
! l'arbre nécessite l'utilisation de
techniques de coupe et de travail
REMARQUE! Ne jamais utiliser une tronçonneuse en le particulières qui doivent être respectées
tenant seulement d’une main. Une tronçonneuse ne peut afin de réduire le risque accru de
pas être contrôlée en toute sécurité d’une seule main et blessures corporelles. Ne jamais
l’utilisateur risque de se couper. Toujours conserver une travailler dans un arbre sauf si vous avez
prise stable et ferme sur les poignées avec les deux mains. suivi une formation professionnelle
spécifique à un tel travail, incluant une
formation relative à l'utilisation d'un
équipement de sécurité et autre
équipement de grimpée comme des
harnais, des cordages, des ceintures,
des étriers, des mousquetons, etc.

Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
• Casque de protection homologué voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
• Protecteur d’oreilles entretien des équipements de sécurité de la
• Lunettes protectrices ou visière tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
• Gants protecteurs anti-chaîne composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.

French – 81
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 82 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine d’embrayage).
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une


! machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être • L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
contrôlés et entretenus. Voir les frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main
instructions au chapitre Contrôle, gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
maintenance et entretien des prise sur la poignée avant.
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.

Frein de chaîne avec arceau protecteur • Le frein de chaîne doit être activé quand la
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne ne se mette à tourner.
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents.

• Utilisez le frein de chaîne comme “frein de


stationnement“ au démarrage et lors de courts
Observer la plus grande prudence en utilisant la déplacements, pour éviter une mise en marche
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
guide-chaîne ne touche rien.

• Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement


(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.
• Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein
de chaîne. • Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant
pour désactiver le frein de chaîne.
B
B

A
• Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui • Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
tend le ruban du frein (C) autour du système plupart des rebonds sont courts et n’activent pas

82 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 83 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher. ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
• Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du
rebond et de la position de la tronçonneuse par Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein
guide. de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
Si le rebond est violent et si la zone de danger du
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne L’inertie du frein de chaîne est-elle
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de
chaîne dans le sens du rebond.
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement
activé, ce qui serait gênant.

Le frein de chaîne me protège-t-il toujours


des blessures en cas de rebond?
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
situation de travail, la zone de danger du guide est
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
que la tronçonneuse ne vous heurte.
manuellement par la main gauche.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.

Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher toute
activation involontaire de la commande de l’accélération.
• En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la poignée (= quand
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
l’utilisateur tient la poignée), la commande de l’accélération
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
(B) est libérée. Lorsque la poignée est relâchée, la
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
commande de l’accélération et le blocage de l’accélération
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
reviennent à leurs positions initiales. Cette position signifie
activé que par inertie.
que la commande d’accélération est alors automatiquement
bloquée sur le ralenti.
A

B
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond? Capteur de chaîne
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des

French – 83
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 84 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


cas, ces situations peuvent être évitées par une tension défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en taux de vibrations augmente.
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail).

AVERTISSEMENT! Une exposition


! excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
Système anti-vibrations engourdissement, perte de sensibilité,
La machine est équipée d’un système anti-vibrations chatouillements, picotements, douleur,
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que faiblesse musculaire, décoloration ou
possible. modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.

Bouton d’arrêt
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs
anti-vibrants.

Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit


davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou

84 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 85 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


Silencieux • Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin épaisseur de copeau trop importante augmente le
de l’utilisateur. risque de rebond.
Dans les régions chaudes et sèches, les risques
d’incendie sont élevés.

AVERTISSEMENT! Les gaz


! d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des étincelles
• Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
tendue! Une tension de chaîne insuffisante
pouvant provoquer un incendie. Par augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
conséquent, ne jamais démarrer la l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
machine dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables!

REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours


d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également • Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux bien entretenu! Un équipement insuffisamment
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
gaz et/ou des substances inflammables. que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une


! tronçonneuse dont le silencieux est
absent ou défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent Équipement de coupe anti-rebond
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu. AVERTISSEMENT! Un équipement de

Équipement de coupe
! coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du N’utilisez que les combinaisons chaîne
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct: et guide-chaîne recommandées et
• Réduire le risque de rebond de la machine. respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
• Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne. Caractéristiques techniques.
• Permet des performances de coupe optimales.
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe. la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
• Évite l’augmentation du niveau de vibration. contact avec un objet.

Règles élémentaires L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-


rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
• N’utiliser que l’équipement de coupe de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
recommandé! Voir les instructions au chapitre
Guide-chaîne
Caractéristiques techniques.
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
• Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une
chaîne émoussée ou endommagée augmente le IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
risque d’accidents. rebond.

AVERTISSEMENT! Chaque contact avec


! une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.

French – 85
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 86 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne • Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne • Nombre de maillons entraîneurs (pce)
recommandées.
Guide-chaîne
• Longueur (pouces/cm)

Affûtage et réglage de l’épaisseur du


• Nombre de dents par pignon (T). copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
• N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et considérées comme émoussées quand il faut forcer
le pignon d’entraînement doivent correspondre à sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
l’espace entre les maillons. et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.
• Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
bois, laissant de gros et longs copeaux.
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.

• La partie coupante de la chaîne consiste en un


• Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit maillon coupant qui comporte une dent (A) et un
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance
la chaîne. verticale entre ces éléments détermine la profondeur
de coupe.

• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de


chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
de tronçonneuse. Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1 Angle d’affûtage

Chaîne
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces)

86 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 87 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


2 Angle d’impact Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.

3 Position de la lime

• Limer de manière à amener toutes les dents à la


4 Diamètre de la lime ronde même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.

Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de


tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales. Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
• Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.

AVERTISSEMENT! La tendance au
! rebond augmente considérablement si
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées. AVERTISSEMENT! Une épaisseur de

Affûtage de la dent
! copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!

Réglage de l’épaisseur du copeau

Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit


d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit • Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre sur des dents nouvellement affûtées. Nous
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques. recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
• Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
• S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
insuffisante rend la chaîne instable latéralement, souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne. du copeau.

• Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.


Soulager la lime sur le mouvement de retour.

French – 87
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 88 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


• Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit pend pas sous le guide.
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance.
L’emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec
les modèles de tronçonneuses. Voir le chapitre Quels
sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur
votre modèle.

Tension de la chaîne Lubrification de l’équipement de coupe

AVERTISSEMENT! Une lubrification


! insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
AVERTISSEMENT! Une tension et donc de blessures graves, voire

! insuffisante de la chaîne augmente le


risque que la chaîne saute et donc de
mortelles.

blessures graves, voire mortelles. Huile de chaîne de tronçonneuse

Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
altération. temps, aussi bien en été qu’en hiver.

La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige au point une huile de chaîne hautement performante et
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
tension plus souvent. Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile
manuellement. de chaîne ordinaire.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.

IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est


utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne
• Dévisser l’écrou du guide-chaîne fixant le carter et la chaîne avant de les remiser pour une période
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé universelle. prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le
pignon du nez gripper.

Remplissage d’huile de chaîne


• Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
• Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en modèles ont également un débit réglable.
serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé
universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit
plus molle sous le guide.

• Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guide-


chaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler

88 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 89 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


• Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de • Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
carburant sont dimensionnés pour que le carburant l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
prenne fin avant l’huile de chaîne. au besoin.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un
réglage correct du carburateur (un réglage trop
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un
guide-chaîne long demande davantage d’huile de
chaîne). Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
Contrôle de la lubrification de la chaîne lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
• Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de Pignon d’entraînement
nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement Le tambour d’embrayage est muni des pignons
présenter un film d’huile en forme de ruban. d’entraînement suivants :
A Spur (soudé sur le tambour)

Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le


remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de remplacé en même temps que la chaîne.
la chaîne: Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
• Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin.

Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:

• S’assurer que la gorge du guide est propre. La


nettoyer au besoin.
• Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
• Que la chaîne n’est pas raide.
• Que les rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour évaluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée.

French – 89
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 90 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ


Guide-chaîne
AVERTISSEMENT! La plupart des
! accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.

Vérifier régulièrement: Utiliser les équipements de protection


personnelle. Voir au chapitre
• Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
”Équipement de protection personnelle”.
la gorge. Les limer au besoin.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures anti-
• Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée. rebond, Équipement de coupe et
Remplacer le guide si nécessaire. Méthodes de travail.

Éviter les situations susceptibles de


provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
• Que le nez n’est pas anormalement ou
Utiliser les équipements de coupe
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
recommandés et en vérifier le bon état.
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
Voir aux chapitres Caractéristiques
n’était pas suffisamment tendue.
techniques et Instructions générales de
sécurité.

Vérifier le bon fonctionnement des


équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.

• Retourner le guide quotidiennement pour assurer une N’utilisez jamais une tronçonneuse en la
durée de vie optimale. tenant d’une seule main. Il n’est pas
possible de contrôler correctement une
tronçonneuse d’une seule main. Tenez
toujours fermement les poignées des
deux mains.

90 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 91 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend
plus sous le guide et peut être avancée à la main sans
chaîne difficulté. Serrer les écrous du guide à l’aide de la clé
universelle tout en maintenant levé le pignon du guide.

AVERTISSEMENT! Utiliser des gants


! pour toute manipulation de la chaîne.

La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée


S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
poignée avant. capacité de coupe et de longue durée de vie.

Montage du patin d’ébranchage


Le patin d’ébranchage est optionnel. Pour monter le patin
d’ébranchage, contacter un atelier d’entretien.
Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter
d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de
transport.

Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à


sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide.

S’assurer que la face tranchante des dents est vers


l’avant sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et localiser le goujon de
tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer
que les maillons d’entraînement s’engagent dans le
pignon et que la chaîne est correctement placée dans la
gorge du guide. Serrer les écrous du guide à la main.

Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne


vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la
chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.
Voir les instructions à la section Tension de la chaîne.

French – 91
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 92 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange Rapport de mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un 1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou JASO
rapport de mélange correct, il est important de mesurer FC ou ISO EGC GRADE.
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
mélange de petites quantités de carburant, même de deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent FB/ISO EGB.
sérieusement le rapport du mélange. Essence, litres Huile deux temps, litres
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne 2% (1:50) 3% (1:33)
! aération pendant toute manipulation de
carburant.
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
Essence 15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Mélange
• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
• REMARQUE! Les moteurs équipés d’un pot
catalytique nécessitent un mélange d’huile et
d’essence sans plomb.
• Une essence au plomb détruirait le pot catalytique et
le fonctionnement serait inexistant. Un bouchon de
réservoir vert sur les tronçonneuses à pot catalytique
indique que seule de l’essence sans plomb doit être
utilisée.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90 • Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice récipient propre approuvé pour l’essence.
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
température du moteur et une charge élevée au niveau Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
des paliers pouvant causer de graves avaries moteur. reste de l’essence.
• Pour les travaux utilisant un régime élevé continu • Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un de faire le plein du réservoir de la machine.
taux d’octane supérieur.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
Carburant écologique de carburant à l’avance.
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence • Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux période, vidanger et nettoyer le réservoir.
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux Huile pour chaîne
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut • Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur pour chaîne) possédant de bonnes qualités
lors du changement de type d'essence (voir les d’adhérence pour la lubrification.
instructions à la section Carburateur).
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
Huile deux temps
• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW). • Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps. la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne.
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ • Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
carburant trop riche risquent de mettre en péril le température de l’air (viscosité appropriée).

92 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 93 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANIPULATION DU CARBURANT
• Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la
Sécurité carburant
pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe. • Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
• Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate. • Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
Remplissage de carburant • Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.

AVERTISSEMENT! Les mesures de


! sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant. • Ne jamais démarrer la machine:
Arrêter le moteur et le laisser refroidir 1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été
pendant quelques minutes avant de faire répandus sur la machine. Essuyer soigneusement
le plein. toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties
pour laisser baisser la surpression du corps qui ont été en contact avec le carburant.
pouvant régner dans le réservoir. Utilisez de l’eau et du savon.
Serrer soigneusement le bouchon du 3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
réservoir après le remplissage. bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
marche. ! machine présentant des dommages
visibles sur la protection de bougie et sur le
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. câble d’allumage. Des étincelles pourraient
Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et être générées et provoquer un incendie.
d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au
moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs Transport et rangement
sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir
un mélange homogène en secouant le récipient avant de • Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que
remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact
carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
et d’huile à la même occasion. interrupteurs électriques, chaudières, etc.
• Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du carburant.
• En cas de longues périodes de remisage ou de transport
de la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d’huile
devront être vidés. Pour se débarrasser du surplus,
s’adresser à la station-service la plus proche.
• La protection pour le transport doit toujours être
montée sur l’équipement de coupe au cours du
transport et du remisage de la machine, pour éviter
tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
Remisage prolongé
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un endroit
AVERTISSEMENT! Le carburant et les bien aéré. Conservez le carburant dans des bidons
! vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables. Observer la plus grande
approuvés dans un endroit sûr. Montez la protection du
guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir les instructions au
prudence en manipulant le carburant et chapitre Schéma d’entretien.
l’huile de chaîne. Penser au risque Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
d’explosion, d’incendie ou veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
d’empoisonnement. mesures d'entretien aient été effectuées.

French – 93
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 94 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
! suivants avant la mise en marche:

Le frein de chaîne doit être activé lors du


démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la
chaîne en rotation.
Allumage; starter: Tirer sur le bouton de starter et
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le placez-le en deuxième position. Le starter s'arrêtera et la
guide, la chaîne et tous les capots ne manette des gaz se placera alors en position de
sont pas montés. Sinon, l’embrayage démarrage.
risque de se détacher et de causer des
blessures personnelles.

Placer la machine sur un support stable.


Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Moteur chaud
Si vous devez démarrer la tronçonneuse
dans un arbre, il convient de lire les
instructions sous le titre Démarrage de la
tronçonneuse dans un arbre, sous le
chapitre Techniques de travail.

Veiller à ce qu’aucune personne non


autorisée ne se trouve dans la zone la
travail. Procéder comme si le moteur était froid.

Démarrage
Moteur froid
Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant
la protection anti-rebond vers l’avant.
Saisir la poignée avant de la main gauche. Maintenir la
tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la
poignée arrière. Prendre la poignée du lanceur de la
main droite et tirer lentement jusqu’à ce qu'une résistance
se fasse sentir (les cliquets se mettent en prise). Tirer
ensuite plusieurs fois rapidement et avec force. Ne
jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
Mettre le commutateur sur la position "I".
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.

Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en


caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois

94 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 95 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

DÉMARRAGE ET ARRÊT
Appuyez immédiatement sur la commande de starter une méthode est très dangereuse. Vous pourriez en effet
fois que le moteur se met en marche, ce qui se fait facilement perdre le contrôle de la tronçonneuse.
entendre par un bruit de poussée. Continuez à tirer sur la
corde avec des coups secs jusqu'à ce que le moteur
démarre. Quand le moteur démarre, accélérer
rapidement à fond, ce qui supprime automatiquement le
ralenti accéléré.

IMPORTANT! Le frein de chaîne étant encore activé, le • Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
régime du moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
possible en déconnectant rapidement la gâchette
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
d’accélération. De cette manière, toute usure inutile de
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
de frein peut être évitée.

Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la • Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains. Tenir
protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée. La la poignée supérieure de la main droite et la poignée
tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée. avant de la main gauche. L'utilisateur, qu'il soit droitier
ou gaucher, doit la tenir de la sorte. Saisir fermement
la poignée de la tronçonneuse avec les pouces et les
doigts.

AVERTISSEMENT! Une inhalation


! prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.

• Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la


chaîne et tous les capots ne sont pas correctement Arrêt
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et
causer des dommages graves.

Le moteur est arrêté en poussant l’interrupteur d’arrêt en


position d’arrêt.

• Le frein de chaîne doit être activé au démarrage. Voir


les instructions au chapitre Démarrage et arrêt. Ne
jamais démarrer la tronçonneuse en l’air. Cette

French – 95
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 96 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: Règles élémentaires de sécurité
1
1 Bien observer la zone de travail:
3
2 • S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
4 aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
• S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse
6 ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
8

1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne


correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
3 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
4 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
5 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé. REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
6 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
n’est pas endommagé. possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
7 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse 2 Tout travail d’entretien en hauteur doit être effectué
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni par deux ou plusieurs personnes possédant la
absents. formation appropriée (voir les instructions au chapitre
8 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place Important). Une personne au moins doit rester au sol
et qu’il n’est pas endommagé. afin de pouvoir prendre les mesures nécessaires et/
ou appeler de l’aide en cas de situation d’urgence.
9 Contrôlez la tension de la chaîne.
3 En cas de travaux d’entretien en hauteur, il est
Méthodes de travail nécessaire d’assurer la sécurité dans la zone de
travail et de la signaler par des panneaux, rubans et
IMPORTANT! autres. La(les) personne(s) qui se trouve(nt) au sol
doit(doivent) toujours informer la(les) personne(s) qui
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
travaille(nt) en hauteur avant de pénétrer dans la zone
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.
de sécurité.
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas 4 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien peut même être dangereux: sol glissant, direction de
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter chute d’arbre modifiée, etc.
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment 5 Observer la plus grande prudence en élaguant les
qualifié pour le travail à effectuer! petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de plusieurs branchettes en même temps). Les
comprendre le phénomène de rebond et de savoir branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond. projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les personnelles graves.
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.

Pour les travaux d’entretien en hauteur, il faut attacher la


tronçonneuse. Pour attacher la tronçonneuse, passer une 6 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
corde de sécurité dans le trou de la tronçonneuse prévu sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
à cet effet. déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.

96 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 97 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors 2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement, la main
de travail sur des terrains en pente. droite sur la poignée supérieure et la gauche, sur la
poignée avant. Tenir les poignées solidement avec les
doigts et les pouces. Il convient de toujours tenir la
tronçonneuse de la sorte, que l’on soit droitier ou
gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les rebonds
et à avoir un meilleur contrôle de la tronçonneuse.

7 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage 3 La plupart des accidents dus à un rebond se
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
leur position initiale. Un mauvais placement de dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner perdre l’équilibre.
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
guide peut buter sur une souche, un rondin, une
de figure sont susceptibles de provoquer des
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
blessures graves.

AVERTISSEMENT! Des copeaux se


! coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Arrêtez toujours le moteur avant le
nettoyage.

Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces


8 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
chaîne.
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre.
4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!

9 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez


la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.

Règles élémentaires
1 En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et 5 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
violents. plein régime.

French – 97
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 98 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
6 Pour couper les branches d’un arbre plus hautes que Utilisation d'un tronçonneuse dans un
les épaules, il est recommandé d’utiliser une plate-
forme ou un support de travail.
arbre, avec cordage et harnais
Ce chapitre vous présente des pratiques d'utilisation qui
réduisent les risques de blessure avec une tronçonneuse
lors de tâches à effectuer en hauteur, suspendu à un
cordage et un harnais. Bien que les instructions
suivantes pourraient constituer une matière de base en
guidage et formation, elles ne peuvent en aucun cas se
substituer à une formation officielle.
Consignes générales pour le travail en hauteur
Il convient que les utilisateurs de tronçonneuse opérant
en hauteur, suspendus à un cordage et à un harnais, ne
travaillent jamais seuls. Une personne compétente et
formée aux procédures d'urgence adéquates doit les
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le assister au sol.
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
Les utilisateurs de tronçonneuses doivent être formés aux
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
techniques de sécurité générales pour la grimpée et le
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
positionnement au travail, et doivent être équipés de
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
harnais, de cordages, d'estropes, de mousquetons et
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
autre équipement nécessaire à des positions de travail
rejetée contre vous.
sûres, à la fois pour eux-mêmes et pour la tronçonneuse.
Préparation à l'utilisation de la tronçonneuse dans
l'arbre
La tronçonneuse doit être vérifiée, alimentée en
carburant, démarrée et chauffée par le travailleur au sol.
Il convient par ailleurs d'engager le frein de chaîne avant
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide- d'envoyer l'appareil à l'utilisateur dans l'arbre. La
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé tronçonneuse doit être équipée d'une estrope appropriée
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond lui permettant d'être attachée au harnais de l'utilisateur :
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond a) serrez l'estrope au point d'attache à l'arrière de la
peut se produire. tronçonneuse (A).

Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,


c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez. A
b) utilisez des mousquetons adéquats pour permettre une
attache indirecte (via l'estrope) et une attache directe (au
point d'attache de la tronçonneuse) de la tronçonneuse
au harnais de l'utilisateur.
c) vérifiez que la tronçonneuse est solidement attachée
avant de la hisser à l'utilisateur.
d) vérifiez que la tronçonneuse est solidement attachée
au harnais avant de la détacher des cordages utilisés
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à pour le hissage.
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du
Il convient de n'attacher la tronçonneuse qu'aux points
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
d'attache du harnais recommandés. Ils peuvent être
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux situés au centre (avant ou arrière) ou sur les côtés.
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques L'éventuelle attache de la tronçonneuse au point central
techniques. arrière ne gênera pas les cordes de grimpée et permet un

98 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 99 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
soutien central du poids dans le bas de la colonne votre corps tout en tenant la corde du lanceur de la
vertébrale de l'utilisateur. main gauche.
Avant de changer de point d'attache, l'utilisateur doit Le frein de chaîne doit toujours être enclenché avant de
vérifier si la tronçonneuse est sécurisée dans sa nouvelle suspendre une tronçonneuse en marche sur son estrope.
position avant de la détacher du point d'attache précédent. L'utilisateur doit toujours vérifier si la tronçonneuse dispose
d'assez de carburant avant d'amorcer des coupes difficiles.
Utilisation de la tronçonneuse dans un arbre
Il ressort d'une analyse des accidents survenus avec ce Utilisation d'une tronçonneuse à une seule main
type de tronçonneuse pendant des tâches d'élagage que L'utilisateur ne peut en aucun cas tenir la tronçonneuse
la principale cause d'accident est une utilisation impropre, d'une seule main.
à une seule main, de la tronçonneuse. Dans la grande L'utilisateur ne peut jamais :
majorité des accidents, il s'avère que les utilisateurs
• procéder à une coupe, la zone de rebond au bout du
adoptent une position de travail risquée qui les empêche
guide-chaîne de la tronçonneuse.
de saisir les deux poignées de la tronçonneuse. Ce qui
augmente le risque de blessures dues à : • tenir les tronçons qu'il est en train de couper.
• une prise trop souple de la tronçonneuse en cas de • tenter d'attraper des tronçons en pleine chute.
rebond. • Couper dans l'arbre s'il/elle n'est sécurisé(e) que par
• un manque de maîtrise de la tronçonneuse qui peut une seule corde. Toujours utiliser 2 cordes sécurisées.
dès lors entrer en contact avec les cordages ou • Il convient de vérifier l'état du harnais, de la ceinture
l'utilisateur lui-même (en particulier la main et le bras et du cordage à intervalles réguliers.
gauches).
Dégagement d'une tronçonneuse coincée
• la perte de contrôle, due elle-même à une position de
travail dangereuse, ce qui peut engendrer un contact Si, pendant la coupe, la tronçonneuse venait à se coincer,
avec la tronçonneuse (mouvement inattendu au cours l'utilisateur doit :
de l'utilisation de la tronçonneuse). • éteindre la tronçonneuse et l'attacher fermement au
côté intérieur de l'arbre (à savoir vers le tronc) ou à
Sécurisation de la position de travail pour une une autre corde.
utilisation à deux mains
• dégager la tronçonneuse de la saignée et soulever la
Pour permettre à l'utilisateur de tenir sa tronçonneuse des branche si nécessaire.
deux mains, lors de l'utilisation de l'appareil, elles doivent • si nécessaire, utiliser une scie manuelle ou une
en général être aux niveaux suivants pour une position de seconde tronçonneuse et couper à un minimum de 30
travail sûre : cm de la tronçonneuse coincée pour la dégager.
• niveau des hanches pour des coupes horizontales ; Si l'on utilise une scie manuelle ou une autre
• niveau du plexus solaire pour des coupes verticales. tronçonneuse pour dégager une tronçonneuse coincée, il
Lorsque l'utilisateur travaille sur des troncs verticaux convient de toujours procéder aux coupes de
présentant de faibles forces latérales sur le point de dégagement du côté extérieur (du côté de la pointe de la
travail, un bon calage avec le pied peut suffire pour branche) afin d'éviter que la tronçonneuse soit prise dans
garantir une position de travail sûre. Toutefois, si la section coupée, ce qui pourrait compliquer la situation.
l'utilisateur s'éloigne du tronc, il devra faire le nécessaire
pour ôter ou neutraliser les forces latérales croissantes, Technique de base pour la coupe
par exemple en redirigeant la corde de grimpée principale
à l'aide d'un point d'ancrage supplémentaire ou en AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
utilisant une estrope réglable directement du harnais à un
point d'ancrage supplémentaire.
! tronçonneuse en le tenant seulement
d’une main. Une tronçonneuse ne peut
pas être contrôlée en toute sécurité
L'on peut obtenir un bon calage du pied en position de
d’une seule main et l’utilisateur risque de
travail à l'aide d'un étrier temporaire, confectionné à l'aide
se couper. Toujours conserver une prise
d'une corde sans fin.
stable et ferme sur les poignées avec les
Démarrage de la tronçonneuse dans un arbre deux mains.
Lors du démarrage de la tronçonneuse dans un arbre,
l'utilisateur doit : Généralités
a) enclencher le frein de chaîne avant le démarrage. • Toujours travailler à plein régime!
b) tenir la tronçonneuse à sa gauche ou à sa droite lors • Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la
du démarrage : maintenance du régime maximal hors charge, c’est à
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la
1 du côté gauche, tenir la tronçonneuse la main gauche
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).
sur la poignée frontale. Éloignez la tronçonneuse de
votre corps tout en tenant la corde du lanceur de la • Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
main droite. • Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
2 du côté droit, tenir la tronçonneuse la main droite sur Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
l'une ou l'autre poignée. Éloignez la tronçonneuse de accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.

French – 99
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 100 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Terminologie Sciage
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part. Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu. de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille chaîne rencontre le sol après le sciage.
ne soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité.

2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.

- Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le


tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage.

- Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3


restant de haut en bas.

4 Y a-t-il risque de rebond?

Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque


important de fendage.

5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité


de la position de travail et des déplacements?
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce. Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.

AVERTISSEMENT! Si la chaîne se coince - Finir la coupe par en haut, de manière que les deux
! dans l’entaille, couper immédiatement le
moteur! Ne pas tirer sur la tronçonneuse
traits de coupe se rencontrent.

pour la dégager afin de ne pas se blesser


à la chaîne au moment où la
tronçonneuse se décoince subitement.
Utiliser un bras de levier pour décoincer
la tronçonneuse.

La liste suivante indique comment se tirer des situations


les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.

100 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 101 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Les deux extrémités du tronc reposent sur des Sens d’abattage
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail. Il convient avant tout d’éviter que la cime d’arbre
- Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/ qui tombe ne s’accroche à un autre arbre. Décrocher une
3 du diamètre). cime d’arbre ”coincée” peut s’avérer très dangereux (voir
le point 4 de ce chapitre).

- Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits


de coupe se rencontrent.

Après avoir décidé du sens d’abattage de la cime de


l’arbre, estimer dans quel sens la cime de l’arbre aura
tendance à s’abattre naturellement.
Élagage Les facteurs déterminants sont:
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder • L’inclinaison
comme pour le sciage ordinaire.
• La courbure
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
• La direction du vent
• La densité des branches
• Le poids éventuel de la neige

Techniques d’abattage des cimes d’arbre

AVERTISSEMENT! L’abattage d’un arbre


! demande beaucoup d’expérience. Un
utilisateur non expérimenté ne doit pas
Il se pourrait que vous n'ayez pas d'autre choix que de
laisser tomber l'arbre dans son sens de chute naturel s'il
effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit est impossible ou dangereux de tenter de le faire tomber
d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise dans le sens que vous aviez initialement prévu.
par suffisamment! Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la
Distance de sécurité présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
En cas de travaux en hauteur, il est nécessaire d’assurer
la sécurité dans la zone de travail et de la signaler par des
panneaux, rubans et autres. La distance de sécurité à AVERTISSEMENT! Lors de délicates
respecter entre la cime de l’arbre à abattre et le lieu de ! opérations d’abattage, les protecteurs
d’oreilles devront être retirés dès la fin
travail le plus proche doit être de 2 1/2 fois la hauteur de
du tronçonnage afin que tout bruit ou
l’arbre. Veiller à ce que personne ne se trouve dans cette
signal d’avertissement puisse être
zone dangereuse avant et pendant l’abattage.
entendu.

French – 101
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 102 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Abattage d'un arbre Placez le patin d’ébranchage (si votre tronçonneuse en
est équipée) juste derrière la charnière. Sciez à plein
Un abattage s'effectue à l'aide de trois entailles. On
régime et enfoncez graduellement le guide-chaîne dans
procède tout d’abord aux entailles directionnelles, à
le tronc. Veillez à ce que la cime de l'arbre ne se déplace
savoir une entaille supérieure et une entaille inférieure,
pas dans la direction opposée à celle que vous aviez
puis au trait d’abattage. Un emplacement approprié de
initialement prévue.
ces entailles vous permet de contrôler le sens de la chute
de l’arbre de façon très précise.
Encoche
Il convient de commencer par l’entaille supérieure. Prenez
votre position dans l'arbre du côté droit et coupez en tirant.

Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,


l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
deux entailles correspondent.

La charnière guide le tronc dans la direction de chute.

L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle


entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.

Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne


mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.

La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le


trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu.

Nous recommandons une longueur de guide-chaîne


supérieure au diamètre du tronc, ce qui simplifie que le
trait de chute et l’encoche s’effectuent avec un simple trait
de scie. Voir aux Caractéristiques techniques les
longueurs de guide-chaîne recommandées pour chaque
modèle de tronçonneuse.
Trait de chute
Le trait d'abattage se fait de l’autre côté du tronc et doit
être parfaitement horizontal. Essayez de prendre une
position adéquate vous permettant de couper en tirant.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan horizontal de l’encoche.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque

102 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 103 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
important de choc entre la zone de rebond du guide- Mesures anti-rebond
chaîne et un objet.
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
! soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
grâce à une bonne méthode de travail et
! utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
un comportement prudent.
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
Qu’est-ce qu’un rebond?
Solution à un abattage raté Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque.
Préparations:
Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche
est susceptible de se détendre, ainsi que son point de
rupture (en cas de flexion supplémentaire).

Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-


chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une position de la tronçonneuse au moment où la zone de
solution de toute sécurité est possible. En cas de rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil. Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
Règles générales:
quelconque.
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente.

Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en


nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de Tronçonnage en rondins
la branche/de l’arbre au point de rupture.
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.

Ne jamais scier de part en part un arbre ou une


branche pliés!

French – 103
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 104 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Généralités d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus
d’essence). Un mélange pauvre donne un régime
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien plus haut et un mélange riche donne un régime plus
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. bas.
• La vis T règle la position de la commande de
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
dans ce manuel doit être effectué par un réparateur sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
qualifié (concessionnaire). de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
Réglage du carburateur régime de ralenti plus bas.

En raison de la législation en vigueur concernant Réglage de base et rodage


l’environnement et les émissions, la tronçonneuse est
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
équipée de limiteurs d’écoulement sur les vis de réglage
Éviter d’utiliser un régime trop élevé durant les 10
du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à 1/ premières heures.
4 tour maximum.
REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la
H
vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une
L
montre jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.
1/4 Régime de ralenti recommandé: 2900 tr/min

1/4 Réglage fin


Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.
Les caractéristiques techniques de cette machine Ce réglage doit impérativement être confié à une
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et
au minimum. ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.

Fonctionnement Changement du type de carburant


• Le carburateur détermine le régime du moteur via la Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la
commande de l’accélération. C’est dans le tronçonneuse, après un changement du type de
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce carburant, se comporte différemment au démarrage, à
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir l’accélération, au régime d’emballement, etc.
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué. Conditions
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est • Toutes ces opérations de réglage doivent être
adapté aux conditions locales telles que le climat, effectuées avec un filtre à air propre et le carter de
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps. cylindre monté. Si le carburateur est réglé avec un
filtre à air sale, on obtiendra un mélange de carburant
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage: trop pauvre au prochain nettoyage du filtre. Ceci peut
- L = Pointeau de bas régime endommager gravement le moteur.
- H = Pointeau de haut régime • Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour
- T = Vis de ralenti régler les pointeaux L et H, une telle tentative pouvant
endommager la machine.
T • Démarrer la machine suivant les instructions et la
chauffer pendant 10 minutes.
• Placer la machine sur une surface plane, le guide-
chaîne pointant dans la direction opposée par rapport
à l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la
chaîne ne touchent la surface plane ou tout autre
H objet.

Pointeau L de bas régime


L Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant montre jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise
nécessaire par rapport au flux d’air permis par accélération ou un ralenti irrégulier, visser le pointeau L
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti
le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils régulier.
sont tournés dans le sens contraire des aiguilles

104 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 105 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Réglage fin du ralenti T Contrôle, maintenance et
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est entretien des équipements de
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à sécurité de la tronçonneuse
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
rotation de la chaîne. recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti
! est impossible sans que la chaîne soit
entraînée, contacter un atelier spécialisé
Frein de chaîne avec arceau protecteur
compétent. Ne pas utiliser la Contrôle de l’usure du ruban de frein
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.

Pointeau H de haut régime Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage


Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs compromettent le bon fonctionnement du frein.
élevées ou de nouvelles conditions climatiques,
thermiques et d’humidité, il peut s’avérer nécessaire
d’effectuer un léger réglage du pointeau de haut
régime.
REMARQUE! Si le pointeau de haut régime est trop
vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être
endommagés.
Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est
réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
législatives en vigueur tout en garantissant des
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
prestations optimales. Le pointeau de haut régime du
carburateur est ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de Contrôle de l’arceau protecteur
mouvement, sur la position de dévissage maximal. Le
limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour
maximum.

Carburateur correctement réglé Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures.
Un carburateur correctement réglé signifie que la
machine répond promptement à une accélération et
qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur
un mélange trop pauvre résulte en une perte de
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/ Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il
ou des détériorations du moteur. se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
articulation dans le carter d’embrayage.

French – 105
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 106 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Contrôle de l’effet de freinage • Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre
correctement.
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt.

• Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au


maximum. Lâcher la commande de l’accélération et
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.
Si elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées. Capteur de chaîne

Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il


est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.

Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en


poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter
immédiatement.

Système anti-vibrations

Blocage de l’accélération Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter


fissures et déformations.

• Vérifier d’abord que la commande de l’accélération


est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur
et les poignées.

• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier


qu’il revient de lui-même en position initiale quand il
est relâché.

106 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 107 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Bouton d’arrêt Lanceur
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel
! est tendu et risque, en cas de
manipulation imprudente, de sortir du
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête boîtier et de causer des blessures.
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Observez la plus grande prudence lors du
remplacement du ressort de démarrage
ou de la corde de lanceur. Utilisez des
lunettes et des gants de protection.

Remplacement d’une corde de lanceur


rompue ou usée
Silencieux

• Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter


Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est moteur et sortir le lanceur.
défectueux.

Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la


machine.
• Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge à la
périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de rappel
en laissant tourner prudemment la poulie en arrière.

Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le


flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
• Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la
poulie. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la
poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la
poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de
manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage
dans la poulie. Reposer la vis dans le centre de la
poulie. Passer la corde à travers le trou du boîtier du
lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde.

French – 107
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 108 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Mise sous tension du ressort Montage du lanceur
• Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire • Monter le lanceur en commençant par dévider la
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens corde avant de mettre le lanceur en place contre le
des aiguilles d’une montre. carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
un demi-tour supplémentaire avec la corde • Mettre en place et serrer les vis de maintien du lanceur.
entièrement déroulée.

Filtre à air

Remplacement d’un ressort de rappel


rompu
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée. • Une usure prématurée des éléments du moteur.
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à • Une consommation anormalement élevée de carburant
l’état tendu dans le boîtier du lanceur. • Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
• Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer une
du lanceur. bonne étanchéité entre le filtre à air et son support.
Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide d’une brosse.
• Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le
ressort de rappel.

Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau


savonneuse.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.

Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de


différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.

108 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 109 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Bougie Réglage de la pompe à huile

L’état de la bougie dépend de: La pompe à huile est réglable. Le réglage s’effectue en
• L’exactitude du réglage du carburateur. tournant la vis à l’aide d’un tournevis. Le débit d’huile
augmente lorsque l’on tourne la vis dans le sens des
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop aiguilles d’une montre et il diminue lorsque l’on tourne la
d’huile ou huile inappropriée). vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
En principe, quand le carburant est épuisé, le réservoir
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
d'huile est pratiquement vide. Veillez à remplir le réservoir
électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois
d'huile à chaque fois que vous réapprovisionnez la
par mois ou plus souvent si nécessaire.
tronçonneuse en carburant.

AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur


! avant d’effectuer le réglage.

Système de refroidissement

La machine est équipée d’un système de refroidissement


Remarque! Toujours utiliser le type de bougie permettant d’obtenir une température de fonctionnement
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager aussi basse que possible.
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée Le système de refroidissement est composé des
d’un antiparasites. éléments suivants:
Graissage du pignon 1 La prise d’air dans le lanceur.
2 La tôle-guide d’air.
d’entraînement du guide 3 Les ailettes de ventilation sur le volant.
4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5 Carter d’embrayage

Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.


Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour
roulement de bonne qualité.
5
3
4

1 2
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.

French – 109
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 110 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.

Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel


Inspectez le degré d’usure du ruban
Contrôlez chaque semaine le
de freinage du frein de chaîne.
Nettoyer l’extérieur de la machine. système de refroidissement des
Remplacez-le quand les parties les
tronçonneuses sans pot catalytique.
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
fonctionnent correctement en ce qui Contrôlez le lanceur, la corde de
du tambour d’embrayage et du
concerne la sécurité. (Blocage de lanceur et le ressort de rappel.
ressort d’embrayage.
l’accélération et commande de
l’accélération.)
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement. Nettoyer la bougie. Vérifier
S’assurer que les éléments anti-
S’assurer que le capteur de chaîne l’écartement des électrodes (0,65
vibrations ne sont pas endommagés.
est en bon état, le remplacer si mm).
nécessaire.
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure. S’assurer
que le trou de lubrification n’est pas Limer les bavures éventuelles sur les
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
obturé. Nettoyer la gorge de la côtés du guide-chaîne.
chaîne. Lubrifier la roulette si le guide
en comporte une.
Contrôler le filtre à carburant et le
S’assurer que le guide et la chaîne Nettoyer ou remplacer la grille
tuyau à carburant. Remplacer au
sont correctement alimentés en huile. antiflamme du silencieux.
besoin.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas raide Nettoyer le compartiment du Vider le réservoir de carburant et le
et que les rivets et les maillons ne carburateur. nettoyer à l’intérieur.
sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si Vider le réservoir d’huile et le nettoyer
pignon d’entraînement de la chaîne et nécessaire. à l’intérieur.
le remplacer s’il est usé.
Inspecter tous les câbles et
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Contrôler chaque jour le système de
refroidissement des tronçonneuses
avec pot catalytique.
Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si
nécessaire.

110 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 111 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
T425
Moteur
Cylindrée, cm3 25,4
Alésage, mm 34
Course, mm 28
Régime de ralenti, tr/min 2900
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 12500
Puissance, kW/tr/min 0,96/9000
Système d’allumage
Bougie NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm 0,65
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres/cm3 0,23/230
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 3-9
Contenance du réservoir d’huile, litres/cm3 0,16/160
Type de pompe à huile Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 2,99
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 109
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 110
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de
l’utilisateur, dB(A) 96
Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir remarque 3)
Poignée avant, m/s2 6,2
Poignée arrière, m/s2 5,9
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm 10”/25
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 10”/25
Longueur de coupe effective, pouces/cm
Pas, pouces/mm 3/8” /9,52 ou 1/4” /6,25
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Rim/6 ou Rim/8
Vitesse de la chaîne à 133 % du régime du moteur maximum, m/s. 22,7

Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.

French – 111
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 112 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour le modèle Husqvarna T425.

Guide-chaîne Chaîne
Longueur, Largeur de Nombre max. de Lonngueur, maillons
Pas, pouces Type
pouces rainure, mm dents, pignon avant entraîneurs (pce)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage

Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que la tronçonneuse Husqvarna T425 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2014 et ultérieurement
(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions
des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010 , CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
L’organisme notifié: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hongrie, a procédé à des tests de type
européen conformément à l’article 12, paragraphe 3b de la directive "machines" (2006/42/CE). Les certificats du
contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: M3 69248487 0001
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 29 décembre 2014

Per Gustafsson, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d'Husqvarna AB et responsable de


la documentation technique)

112 – French
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 113 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN


Symbolen op de machine: Symbolen in de
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen gebruiksaanwijzing:
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
Controle en/of onderhoud moet altijd
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of
uitgevoerd worden met uitgeschakelde
overlijden van de gebruiker of anderen.
motor en de stopschakelaar in de
Neem de gebruiksaanwijzing grondig STOP-stand.
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd: Bedrijfsstand
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier Choke
Dit product voldoet aan de geldende CE-
richtlijnen.
Gebruik altijd goedgekeurde
Geluidsemissie naar de omgeving volgens veiligheidshandschoenen.
de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
Moet regelmatig schoongemaakt
hoofdstuk Technische gegevens en op
worden.
plaatjes.

Laat de punt van het zaagblad nooit in


contact komen met een voorwerp.
Controleer met het blote oog.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een Gebruik van veiligheidsbril of vizier
voorwerp en een reactie veroorzaken verplicht.
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Deze zaag is alleen bedoeld voor
Brandstof bijvullen.
personen die speciaal opgeleid
zijn in onderhoudswerk aan
bomen. Zie de
gebruiksaanwijzing. Olie bijvullen en afstellen van
oliestroom.
Kettingrem geactiveerd
(rechts) Kettingrem, niet
geactiveerd (links) De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer u de motorkettingzaag start.

Overige op de machine aangegeven symbolen/ WAARSCHUWING! Er kan terugslag


plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan optreden wanneer de punt van het
certificering op bepaalde markten. zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en
naar achteren naar de gebruiker toe
komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

Dutch – 113
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 114 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 113
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ..................... 113
INHOUD
Inhoud ................................................................... 114
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 115
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag? ..................... 116
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag .................................................. 117
Belangrijk .............................................................. 117
Gebruik altijd uw gezond verstand. ....................... 117
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 118
Veiligheidsuitrusting van de machine .................... 118
Snijuitrusting ......................................................... 121
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ........................ 128
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof .............................................................. 129
Tanken .................................................................. 130
Brandstofveiligheid ............................................... 130
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ............................................... 131
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ................................................ 133
Algemene werkinstructies ..................................... 133
Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 140
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................. 141
Carburateurinstelling ............................................. 141
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... 142
Geluiddemper ....................................................... 144
Starter ................................................................... 144
Luchtfilter .............................................................. 145
Bougie ................................................................... 146
Neuswiel van het zaagblad smeren ...................... 146
Het instellen van de oliepomp ............................... 146
Koelsysteem ......................................................... 146
Onderhoudsschema ............................................. 147
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 148
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 149
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ................. 149
EG-verklaring van overeenstemming .................... 149

114 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 115 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!

Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

Dutch – 115
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 116 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

WAT IS WAT?
8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

Wat is wat op de motorkettingzaag?

1 Filterkap 16 Voorste handvat


2 Stelschroeven carburateur 17 Afstelschroef, oliepomp
3 Starter 18 Gashendelvergrendeling
4 Brandstoftank 19 Gashendel
5 Kettingolietank 20 Zaagblad
6 Ontsteking; choke: 21 Ketting
7 Schorssteun 22 Neuswiel
8 Terugslagbeveiliging 23 Kettingvanger
9 Informatie- en waarschuwingsplaatje 24 Kettingspannerschroef
10 Stophendel 25 Product- en serienummerplaatje
11 Brandstofpomp 26 Koppelingdeksel met ingebouwde kettingrem.
12 Tophandgreep 27 Geluiddemper
13 Bevestigingsgat voor veiligheidslijn 28 Zaagbladbescherming
14 Bougiekap 29 Combisleutel
15 Starthendel 30 Gebruiksaanwijzing

116 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 117 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een Belangrijk
nieuwe motorkettingzaag
BELANGRIJK!
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.
• Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Mogelijk gelden er nationale wettelijke voorschriften die
Monteren. het gebruik van de machine beperken.
• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Stoppen. Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
snijuitrusting.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom veiligheidsuitrusting”.
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
! vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
toestemming van de fabrikant. Men moet
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
altijd originele onderdelen gebruiken.
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
niet-originele onderdelen kunnen tot
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
ernstige verwondingen of de dood van
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
zowel gebruiker als omstanders leiden.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
WAARSCHUWING! Als hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
! motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
levensgevaarlijke verwondingen leiden. motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
Het is erg belangrijk dat u deze zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren.
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.

WAARSCHUWING! Een motor laten

!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die ! lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd ongelukken veroorzaken door
contact met deze elementen wanneer de verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Een verkeerde
WAARSCHUWING! Langdurige ! snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
! inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/
zaagsel kan een gezondheidsrisico kettingcombinaties die wij aanbevelen, en
vormen. volg de vijlinstructie. Zie de instructies in
het hoofdstuk Technische gegevens.

WAARSCHUWING! Deze machine


Gebruik altijd uw gezond verstand
! produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
bepaalde omstandigheden de werking van zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,
actieve of passieve medische implantaten af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond
verstoren. Om het risico op ernstig of verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende
fataal letsel te beperken, raden we gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van
personen met een medisch implantaat aan deze instructies, nog steeds onzeker voelt over de
om contact op te nemen met hun arts en handelwijze, moet u een expert om advies vragen voor u
de fabrikant van het medische implantaat verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw
voordat ze deze machine gaan bedienen. dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het

Dutch – 117
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 118 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u • Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-
adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een slip zool
betere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding • U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
in het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool
• Brandblusser en spa
of uw bilbiotheek kunnen u vertellen welk
opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn.

Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw


bewegingen te belemmeren.

BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de


Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.
design en techniek - verbeteringen waardoor uw Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen
veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.
bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.
van de noviteiten die worden geïntroduceerd.
Deze kettingzaag met tophandgreep is speciaal
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ontworpen voor boomchirurgie en onderhoud in de boom.
Vanwege het speciale compacte handgreepontwerp
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte (nauwe handgrepen) is het risico van controleverlies
! van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
groter. Daarom mag deze speciale kettingzaag alleen voor
werk in een boom worden gebruikt, door personen die zijn
ketting de gebruiker raakt. Bij al het getraind in speciale zaag- en werktechnieken en die goed
gebruik van de machine moet beveiligd zijn (hoogwerker, touwen, veiligheidsharnas).
goedgekeurde persoonlijke Voor alle andere zaagwerkzaamheden op de grond
beschermingsuitrusting gebruikt worden. bevelen wij het gebruik van een gewone kettingzaag (met
Persoonlijke beschermingsuitrusting ruimere handgrepen) aan.
elimineert de risico’s niet, maar
vermindert het schadelijk effect in geval WAARSCHUWING! Bij werk in een boom
van een ongeval. Vraag uw dealer om
raad wanneer u uw uitrusting koopt.
! moet speciale zaag- en werktechnieken
worden toegepast om het grotere risico
van persoonlijk letsel te beperken. Werk
OPGELET! Gebruik een motorkettingzaag nooit door alleen in een boom als u specifieke,
deze met uw ene hand vast te houden. Een professionele training voor dergelijk werk
motorkettingzaag is niet veilig onder controle met een hebt gevolgd, met inbegrip van training in
hand; u kunt in u zelf zagen. Houd de handgrepen altijd het gebruik van veiligheidsmiddelen en
stevig met beide handen beet. andere klimuitrusting, zoals harnas,
touwen, riemen, klimijzers, snappers,
musketons enz.

Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
• Goedgekeurde veiligheidshelm
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
• Gehoorbeschermers risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
• Veiligheidsbril of vizier onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
• Handschoenen met zaagbescherming uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
• Broeken met zaagbescherming vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
• Gebruik de juiste beveiligingen voor uw arm.

118 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 119 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de • De terugslagbeveiliging werd niet alleen
dichtstbijzijnde servicewerkplaats. geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een
andere belangrijke functie is dat ze het risico
WAARSCHUWING! Gebruik de machine vermindert dat de linkerhand de ketting raakt
! nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
wanneer men de greep op het voorste handvat
verliest.
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
Kettingrem met terugslagbeveiliging motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting
draait.
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
gebruiker kunt ze voorkomen.

• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en


bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag in contact komen met een bewegende zaagketting.
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.

• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via


uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.
• Het activeren vindt plaats wanneer de • De ketting wordt ontkoppeld door de
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd. terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
voorste handvat.
B
B

A
• Deze beweging activeert een met een veer • Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D) de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is
(koppelingtrommel) spant. het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
vasthoudt en niet laat vallen.

• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via


het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de

Dutch – 119
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 120 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
sterkte van de terugslag en door de positie van de rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt. Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico- niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo gehouden.
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de Zal de kettingrem altijd door de traagheid
terugslagrichting. worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.

Zal de kettingrem me altijd beschermen


tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het
manueel geactiveerd met de linkerhand.
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de
motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.

Gashendelvergrendeling
• Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
het onmogelijk is de kettingtem handmatig te
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van de
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
traagheidsmechanisme.
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.
A

Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag B


altijd activeren?
Kettingvanger
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt, (zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen

120 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 121 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene Stopschakelaar
werkinstructies).
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.

Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
Trillingdempingssysteem In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem van branden erg groot zijn.
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken. WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
! de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/ N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens het
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij stationair
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een draaien. Wees oplettend op brandgevaar, vooral bij
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.
handvateenheid.

WAARSCHUWING! Gebruik de
! motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen) geluiddemper kunnen het geluidsniveau
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte en het risico van brand aanzienlijk
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte toenemen. Hou gereedschap voor
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd brandblussen bij de hand.
geslepen) verhoogt het trillingniveau.

Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken:
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Vermindert het risico op losraken en barsten van de
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt ketting.
! blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen • Bereikt optimale snijprestaties.
leiden bij personen die een slechte • De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
• Voorkomt toename van trillingsniveau.
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan Basisregels
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel, • Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk
of minder kracht, huidverkleuringen of Technische gegevens.
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.

Dutch – 121
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 122 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en Ketting
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
op ongevallen.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.

• Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze WAARSCHUWING! Ieder contact met een
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,
! draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
verhoogt dit het risico op terugslag.
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
• Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
kettingwiel neemt toe. zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
• Lengte (duim/cm)

• Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende


gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt • Aantal tanden in het neuswiel (T).
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.

• Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het


zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels.
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert

WAARSCHUWING! Een verkeerde


! snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
terugslag! Gebruik uitsluitend de
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aandrijfschakels op.
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.

Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als


gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het • Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde” aandrijfschakelbreedte van de ketting.
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.

122 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 123 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Kettingolie-opening en opening voor 1 Vijlhoek
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag.

Ketting
2 Snijhoek
• Kettingsteek (=pitch) (duim)

3 Vijlpositie
• Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)

4 Diameter van de ronde vijl

• Aantal aandrijfschakels (stuks)


Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.

Slijpen en afstellen van de tanddiepte van


de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
• Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
van de ketting van uw motorzaag.
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
• Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn. ! de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.

Slijpen van de snijtand

Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een


vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
• De zagende delen van een ketting worden Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte ketting van uw motorzaag.
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte.

Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden


met vier verschillende afmetingen.

Dutch – 123
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 124 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
waardoor ze niet juist geslepen kan worden. dieptestellernok te krijgen.

• Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar


buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai • Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
andere kant. de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.

• Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de


lengte van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, Ketting strekken
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.

WAARSCHUWING! Een onvoldoende


! gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
• Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de aanpast.
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de
motorzaag. ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting
vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker
moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien.

WAARSCHUWING! Een te grote


! snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!

Afstelling van de tanddiepte


• Maak de zaagbladmoer los die het koppelingdeksel/
kettingrem vergrendelt. Gebruik de combisleutel.

• Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de


snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld • Til de zaagbladpunt op en strek de ketting door aan de
werd. kettingstrekschroef te draaien met behulp van de
• Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze

124 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 125 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap Kettingolie bijvullen
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
• Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.

• Gebruik de combisleutel en draai de zaagbladmoer


vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog
houdt. Controleer of de ketting makkelijk met de hand
kan worden rondgedraaid en of hij niet naar beneden
hangt aan de onderkant van het zaagblad.

• De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo


gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
De plaats van de kettingstrekschroef is verschillend voor kettingolie op is.
de onze diverse modellen motorzagen. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, waar wordt aangegeven Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
waar hij op uw model zit. juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor
Snijuitrusting smeren de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee
! van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen
met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
en zelfs dodelijke verwondingen kan zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
leiden. Controle van de kettingsmering
• Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie
Zaagkettingolie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van het
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de neuswiel van het zaagblad.
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met
is.
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een zijn op het lichte voorwerp.
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.

BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,


moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie Als de kettingsmering niet werkt:
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en • Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
het neuswiel van het zaagblad aanloopt. open is. Maak schoon indien nodig.

Dutch – 125
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 126 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak Kettingaandrijftandwiel
schoon indien nodig.

De koppelingtrommel is voorzien van de volgende


kettingaandrijftandwielen:
A Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel
vastgesoldeerd op de trommel)

• Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel


draait en of de smeeropening van het neuswiel open
is. Maak schoon en smeer indien nodig.

Controleer regelmatig het slijtageniveau van het


kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande worden telkens men de ketting vervangt.
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de Slijtagecontrole van de snijuitrusting
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.

Controleer de ketting dagelijks:

• Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.


• Of de ketting stijf is.
• Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad

Controleer regelmatig:
• Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.
Vijl weg indien nodig.

126 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 127 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang
het zaagblad indien nodig. WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
! van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.

Draag altijd persoonlijke


• Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de
het hoofdstuk ”Persoonlijke
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting
veiligheidsuitrusting”.
niet voldoende gestrekt.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.

• Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het Voorkom situaties waar risico op
zaagblad elke dag omgedraaid worden. terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.

Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en


controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in de
hoofdstukken Technische gegevens en
Algemene veiligheidsinstructies.

Controleer de werking van de


veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.

Gebruik nooit een motorzaag door hem


met een hand vast te houden. U kunt een
motorzaag niet veilig controleren met
een hand. Hou de handgrepen altijd met
beide handen stevig vast.

Dutch – 127
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 128 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting De ketting is juist gespannen wanneer ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou
de tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoeren
met de combisleutel vast.

WAARSCHUWING! Wanneer u aan de


! ketting werkt, moet u altijd
handschoenen dragen.

Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de


terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
handvatbeugel te duwen.
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties
en hebben een lange levensduur.

Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de Monteren van schorssteun


kettingrem). Verwijder de transportbescherming.
Schorssteun is een optie. Voor het monteren van een
schorssteun – neem contact op met uw
servicewerkplaats.

Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het


zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan
de bovenkant van het zaagblad.

Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de


bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer het koppelingdeksel en zoek de kettingafstelpen
in de opening van het zaagblad. Controleer of de
aandrijfschakels van de ketting op het aandrijftandwiel
passen en of de ketting juist in de groef van het zaagblad
zit. Draai de motorzaagbladmoeren met de hand vast.

Span de ketting door met behulp van de combisleutel de


kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad. Zie de
instructies in het hoofdstuk Zaagketting spannen.

128 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 129 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

BRANDSTOFHANTERING
Brandstof Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie of JASO FC of
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; ISO EGC GRADE.
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg 1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt, Benzine, liter Tweetaktolie, liter
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste
2% (1:50) 3% (1:33)
oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding.
5 0,10 0,15
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een 10 0,20 0,30
! goede ventilatie bij het vullen en
hanteren van brandstof.
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Benzine Mengen

• Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge


kwaliteit.
• N.B.! Motoren voorzien van een katalysator moeten
op een loodvrij benzine-oliemengsel lopen.
• Gelode benzine maakt de katalysator kapot en de
werking wordt nihil. Een groene tankdop op
motorzagen met katalysator geeft aan dat u alleen
loodvrije benzine mag gebruiken. • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
• Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).
Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel.
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij.
schade aan de motor kan veroorzaken. • Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt de brandstoftank van de machine vult.
(b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger • Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
octaangehalte te gebruiken. nodig is.
Milieubrandstof • Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
HUSQVARNA raadt het gebruik van milieuvriendelijke schoonmaken.
benzine (zogenaamde alkylaatbrandstof) aan, of Aspen
voorgemengde tweetaktbenzine of milieubenzine voor Kettingolie
viertaktmotoren gemengd met tweetaktolie, zoals • Als smeermiddel raden we een speciale olie aan
hieronder beschreven. Let op dat het nodig kan zijn de (kettingsmeerolie) met goede adhesie.
carburateur af te stellen, wanneer u van brandstoftype
wisselt (zie de instructies in het hoofdstuk Carburateur).
Inlopen
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.

Tweetaktolie
• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt
gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW). • Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. zaagblad en de ketting beschadigen.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ • Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
op het spel zetten en de levensduur verminderen. • Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp

Dutch – 129
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 130 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

BRANDSTOFHANTERING
overbelasten en de componenten van de pomp • Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en
beschadigen. het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).
• Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van • Verplaats de machine ten minste 3 m van de
de juist kettingolie. tankplaats voor u de motor start.

Tanken

WAARSCHUWING! Om het risico op


! brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet en plaats ook geen warm • Start de machine nooit:
voorwerp in de buurt van de brandstof. 1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de
Stop de motor en laat hem voor het benzineresten verdampen.
tanken enkele minuten afkoelen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
Open de dop van de tank voorzichtig heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
wanneer u wilt tanken zodat eventuele die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
overdruk langzaam verdwijnt. water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
Draai de dop van de tank goed vast na
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
het tanken.
Verwijder de machine steeds van de WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
tankplaats, voor u de motorzaag start. ! machine met zichtbare beschadigingen aan
bougiebescherming en ontstekingskabel.
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed Er bestaat een risico van vonkvorming, wat
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig brand kan veroorzaken.
schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per jaar
vervangen worden. Verontreinigingen in de tank kunnen Transport en opbergen
defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de brandstof goed
• Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat
gemengd is door de jerrycan voorzichtig te schudden voor u
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
de tank vult. De volumes van de kettingolie- en
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld
brandstoftanks zijn goed op elkaar afgestemd. Vul daarom
elektrische machines, elektrische motoren,
de kettingolie- en de brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip.
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• De brandstof moet in daarvoor bedoelde en
goedgekeurde tanks worden bewaard.
• Bij opslag van langere duur en transport van de
motorkettingzaag moeten de brandstof- en
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte
brandstof en kettingolie kwijt kan.
• De transportbescherming van de snij-uitrusting moet
tijdens transport of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.
• Zet de machine vast tijdens transport.
WAARSCHUWING! Brandstof en
Opslag voor lange tijd
! brandstofdampen zijn uiterst
brandgevaarlijk. Wees voorzichtig bij het Leeg de brandstof- en olietanks op een goed
hanteren van brandstof en kettingolie. geventileerde plaats. Bewaar de brandstof in
Vergeet het brand-, explosie- en goedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteer
inademingsgevaar niet. de zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema.
Brandstofveiligheid Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en
• Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt. dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange
periode van stalling.

130 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 131 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen Ontsteking; choke: Trek de chokeknop uit naar de stand
voor de tweede fase. De choke wordt gesloten en
vervolgens wordt de gashendel in de startstand gezet.
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
! u rekening houden met de volgende
punten:

De kettingrem moet geactiveerd zijn


wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende
ketting bij de start te verminderen.
Warme motor
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
koppeling losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.

Plaats de machine steeds op een stabiele


ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig
Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor.
staat en dat de ketting niet in contact kan
komen met een voorwerp. Starten
Als u de kettingzaag moet starten terwijl
u al in de boom zit: raadpleeg de
instructies onder het kopje De zaag in de
boom starten, in het hoofdstuk Grijp het voorste handvat vast met uw linkerhand. Houd
Werktechnieken.
de motorzaag op de grond door uw rechtervoet op het
Hou onbevoegden uit het werkgebied. onderste deel van het achterste handvat te plaatsen. Grijp
de starthendel beet, en trek met uw rechterhand
langzaam aan het starterkoord tot u weerstand voelt
Koude motor (starthaken grijpen in) en trek daarna een paar keer snel
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u en kort. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
de motor start. Activeer de rem door de N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
terugslagbescherming naar voren te brengen. starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.

Zet de schakelaar in de stand 'I'.

Druk de chokehendel in zodra de motor ontsteekt, wat te


Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen horen is aan de hand van een "plof"-geluid. Blijf stevig aan
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg het koord trekken totdat de motor start. Wanneer de motor
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.

Dutch – 131
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 132 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

STARTEN EN STOPPEN
start, geeft u snel vol gas; de startgasvergrendeling wordt makkelijk de controle over de motorzaag kunt
automatisch uitgeschakeld. verliezen.

BELANGRIJK! Omdat de kettingrem nog steeds


geactiveerd is moet het toerental van de motor zo snel
mogelijk terug naar nullast, wat u bereikt door de
gasvergrendeling snel uit te schakelen. Daardoor
voorkomt u onnodige slijtage van koppeling,
koppelingstrommel en remband. • Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
• Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.

Let op! Reset de kettingrem door de


terugslagbescherming terug te brengen naar de
handvatbeugel. De motorkettingzaag is dan klaar voor
gebruik.

• Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou


uw rechterhand op de tophandgreep en uw linkerhand
op de voorhandgreep. Alle gebruikers, zowel rechts-
als linkshandigen, moeten deze greep gebruiken. Hou
stevig vast zodat uw duimen en vingers de
handgrepen van de motorzaag omsluiten.
WAARSCHUWING! Langdurige
! inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.

• Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,


zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig
letsel veroorzaken.
Stoppen

• De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de


motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk U stopt de motor door het stopcontact naar stopstand te
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de schuiven.
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u

132 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 133 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: Basisveiligheidsregels
1
1 Controleer de omgeving:
3
2 • Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
4 machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
• Om te voorkomen dat omstanders en dieren in
contact komen met de ketting of geraakt worden door
6 de vallende boom en gewond raken.
8

1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet


beschadigd is.
2 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt
en niet beschadigd is.
3 Controleer of het stopcontact goed functioneert en
onbeschadigd is.
4 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
5 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed
werkt en niet beschadigd is.
6 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
beschadigd is. de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
7 Controleer of alle onderdelen van de om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet 2 Al het onderhoudswerk aan bomen boven de grond
beschadigd zijn of ontbreken. moet uitgevoerd worden door twee of meer personen
8 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet met de juiste opleiding (zie de aanwijzingen boven, bij
beschadigd is. de kop Belangrijk). Ten minste èèn persoon moet op
9 Controleer de kettingspanning. de grond zijn om in een noodsituatie een veilige
reddingsactie te kunnen uitvoeren en/of hulp in te
Algemene werkinstructies kunnen roepen.
3 Bij onderhoudswerk aan bomen boven de grond moet
BELANGRIJK! het werkgebied altijd beveiligd worden en gemarkeerd
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels worden met borden, linten of iets dergelijks. De
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze perso(o)n(en) die zich op de grond bevinden moeten
informatie kan nooit de kennis vervangen die een altijd voordat zij het beveiligde werkgebied betreden,
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft degene(n) die boven de grond werken hiervan in
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u kennis stellen.
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw 4 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
servicewerkplaats of een ervaren weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent! slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die enz.
terugslag voorkomen. 5 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
onderkant en zagen met de bovenkant van het vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.

Bij onderhoudswerk aan bomen boven de grond moet de


motorkettingzaag gezekerd worden. Zeker de
motorkettingzaag door een veiligheidsriem vast te maken
in het bevestigingsgat van de motorkettingzaag.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie 6 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
veiligheidsuitrusting”. onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,

Dutch – 133
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 134 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra 2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt. rechterhand op de tophandgreep en uw linkerhand op
de voorhandgreep. Plaats uw duimen en vingers rond
de handvatten. Houd de motorzaag altijd zo vast, of u
nu links- of rechtshandig bent. Want dit is de beste
greep om het terugslageffect te reduceren en de
controle over de motorzaag te behouden.

7 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die 3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
als na het doorzagen in zijn normale stand terug vliegen. op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
Als u op de verkeerde plaats staat of de inkeping op de evenwicht kunt verliezen.
verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe leiden dat de boom
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
u of de machine raakt zodat u de controle verliest. In
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
beide gevallen kunt u ernstig gewond raken.
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
WAARSCHUWING! Soms komen er veroorzaken.
! snippers vast te zitten in het
koppelingdeksel waardoor de ketting
vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat
wordt begonnen met schoonmaken.

8 Wanneer u zich verplaatst moet de ketting


vergrendeld worden met de kettingrem en moet de
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
motor uitgeschakeld worden. Draag de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al
achter gericht. Als het om een langere verplaatsing
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor
gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam
of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken
om uw werkterrein veilig te houden.
4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt!

9 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u


de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,
moet u de motor uitzetten.

Basisregels
1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg 5 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met
krachtig zijn. volgas.

134 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 135 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
6 Wanneer u takken of iets dergelijks moet afzagen die Met kettingzagen voor boomonderhoud
boven schouderhoogte zitten, is een platform of een
steiger aan te bevelen.
werken met gebruik van touw en harnas
In deze paragraaf worden de werktechnieken besproken
waarmee u het risico van letsel kunt verkleinen wanneer
u op hoogte met een kettingzaag voor boomonderhoud
werkt, met gebruik van een touw en harnas. Het dient als
richtlijn en kan worden gebruikt als literatuur ten behoeve
van training, maar een formele training blijft altijd vereist.
Algemene voorschriften voor werken op hoogte
Werkzaamheden op hoogte met een kettingzaag voor
boomonderhoud met touw en harnas mogen nooit alleen
worden uitgevoerd. Er moet altijd een gekwalificeerde
medewerker assisteren vanaf de grond, die is opgeleid in
de relevante noodprocedures.
7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de Personen die een kettingzaag voor boomonderhoud
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt gebruikt voor dergelijke werkzaamheden, moet zijn
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting duwt opgeleid in algemene veilige klim- en
de motorzaag dan naar achteren naar de gebruiker toe. werkpositietechnieken en naar behoren zijn uitgerust met
Wanneer de ketting beklemd raakt, kan de motorzaag harnassen, touwen, stroppen, musketons en andere
naar achteren naar u toe worden geworpen. middelen om zowel zichzelf als de zaag in een stabiele en
veilige werkpositie te houden.
Voorbereidingen voor gebruik van de zaag in de
boom
De kettingzaag moet door de grondmedewerker worden
gecontroleerd, gevuld met brandstof, gestart en
opgewarmd en de kettingrem moet worden geactiveerd
8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet voordat de zaag naar de gebruiker in de boom wordt
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver gezonden. De kettingzaag moet worden uitgerust met
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico- een geschikte strop voor bevestiging aan het harnas van
sector van het zaagblad het enige contact met de de gebruiker:
boom vormt, wat tot terugslag leidt.
a) strik de strop rond het bevestigingspunt achter aan de
zaag (A).

Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van


de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico- A
sector van het zaagblad zich bevindt.
b) zorg voor geschikte musketons om de zaag indirect
(via de strop) en direct (via het bevestigingspunt van de
zaag) aan het harnas van de gebruiker te bevestigen.
c) zorg dat de zaag stevig is bevestigd wanneer u hem
omhoog zendt naar de gebruiker.
d) zorg dat de zaag aan het harnas wordt bevestigd
voordat hij wordt losgemaakt van het hijstuig.
9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het De zaag mag alleen aan de aanbevolen
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de ketting bevestigingspunten op het harnas worden bevestigd.
vervangt, mag slechts één van de door ons aanbevolen Deze kunnen zich in het midden bevinden (voor of achter)
combinaties gebruikt worden. Zie instructies in de of aan de zijkant. Als de zaag aan het punt midden
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens. achterop het harnas kan worden bevestigd, raakt hij niet

Dutch – 135
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 136 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
verstrikt met klimlijnen en rust het gewicht centraal op de De kettingrem moet altijd zijn geactiveerd als u een lopende
ruggengraat van de gebruiker. zaag op zijn strop laat zakken. Gebruikers moeten altijd
nagaan of de zaag nog voldoende brandstof bevat voordat
Bij verplaatsing van de zaag van het ene naar het andere
aan een belangrijke zaagsnede wordt begonnen.
bevestigingspunt moet de gebruiker zorgen dat hij in de
nieuwe positie is vastgezet voordat hij wordt losgemaakt Eenhandig gebruik van de kettingzaag
van het oude bevestigingspunt. De kettingzaag mag nooit eenhandig worden gebruikt.
De kettingzaag in de boom gebruiken De gebruiker mag nooit:
Uit analyse van ongevallen met dit soort zagen tijdens • zagen met de terugslagrisicozone bij de punt van het
boomonderhoudswerk blijkt dat de belangrijkste oorzaak zaagblad;
is gelegen in incorrect gebruik van de zaag met één hand. • een tak vasthouden terwijl hij wordt doorgezaagd;
Bij de overgrote meerderheid van de ongevallen heeft de • een vallend stuk hout proberen op te vangen.
gebruiker geen stabiele werkpositie aangenomen • slechts met één touw gezekerd in de boom zagen;
waardoor hij beide handen vrij heeft voor bediening van de gebruik altijd twee gezekerde lijnen;
zaag. Hierdoor wordt het risico van letsel vergroot omdat:
• werken zonder regelmatig de toestand van het
• de gebruiker geen stevige grip op de zaag heeft bij harnas, de riem en de touwen te controleren.
terugslag;
Een vastgelopen zaag losmaken
• de gebruiker minder controle over de zaag heeft,
Als de zaag tijdens het zagen vastloopt, moet de
zodat die eerder in aanraking komt met klimlijnen en
gebruiker:
het lichaam van de gebruiker (in het bijzonder de
linkerhand en -arm); • de zaag uitschakelen en stevig aan de boom
bevestigen aan de binnenzijde (d.w.z. de zijde van de
• de gebruiker onverhoedse bewegingen maakt vanuit vrachtwagen) van de zaagsnede, of aan een
de instabiele werkpositie, met als gevolg aanraking afzonderlijke gereedschapslijn;
met de zaag.
• de tak naar vereist optillen en de zaag uit de
De werkpositie stabiliseren voor tweehandig gebruik zaagsnede trekken;
Om te zorgen dat de gebruiker de zaag met twee handen • zo nodig met een handzaag of een andere kettingzaag
kan vasthouden, moet hij in de regel een stabiele de vastgelopen zaag bevrijden door op minimaal 30
werkpositie kiezen waarbij de zaag: cm afstand van de vastgelopen zaag te zagen.
• op heupniveau wordt gehouden voor horizontaal zagen; Of nu een handzaag of een kettingzaag wordt gebruikt om
een vastgelopen zaag te bevrijden, de zaagsneden
• op de hoogte van de plexus wordt gehouden voor
moeten altijd naar buiten (dus richting het uiteinde van de
verticaal zagen.
tak) worden aangebracht, om te voorkomen dat de zaag
Als de gebruiker van dichtbij aan een verticale stam wordt meegesleurd met de tak, waardoor de situaties nog
werkt, met weinig zijwaartse krachtuitoefening op de meer gecompliceerd wordt.
werkpositie, kan stevig op de voeten staan al voldoende
zijn voor een stabiele werkpositie. Maar als de gebruiker Basistechniek zagen
zich verder van de stam af bevindt, moet hij maatregelen
treffen ter verwijdering of compensatie van de WAARSCHUWING! Gebruik een
toenemende zijwaartse krachten, bijvoorbeeld door de
hoofdlijn via een aanvullend ankerpunt anders te leiden of
! motorkettingzaag nooit door deze met
uw ene hand vast te houden. Een
door het harnas rechtstreeks aan een aanvullend motorkettingzaag is niet veilig onder
ankerpunt te bevestigen met een verstelbare strop. controle met een hand; u kunt in u zelf
De stabiliteit van de voeten in de werkpositie kan worden zagen. Houd de handgrepen altijd stevig
vergroot met behulp van een tijdelijke voetbeugel met beide handen beet.
gevormd uit een eindeloze lus.
Algemeen
De zaag in de boom starten
• Geef altijd volgas bij het zagen!
Wanneer de zaag in de boom wordt gestart moet de
gebruiker: • Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien
(als de motor langdurig op volle toeren draait zonder
a) de kettingrem activeren voor het starten; dat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de
b) de zaag links dan wel rechts van het lichaam houden motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit
tijdens het starten: tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).
1 links houdt u de zaag met de linkerhand aan de • Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
voorhandgreep vast en duwt u de zaag van het lichaam zagen.
af terwijl u het startkoord in de andere hand houdt; • Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting
2 aan de rechterkant houdt u de zaag met de zagen.
rechterhand vast aan een van de handgrepen en duwt Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
u de zaag van het lichaam af terwijl u het startkoord in risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
de linkerhand houdt. Maatregelen die terugslag voorkomen.

136 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 137 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
Benamingen Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.
van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen. moeten worden.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen Zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico
belangrijke factoren: dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter
1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de wel groot.
motorzaagsnede.

Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees


voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u
2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten. voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht
zijn.

3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact


komen met de grond of een ander voorwerp. - Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?)
zaag de stam dan voor 2/3 door.

4 Bestaat er risico op terugslag?


- Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf
kunt zagen.

5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico
en staan? op splijten.
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of
het zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de stamdiameter).
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te
neutraliseren.

WAARSCHUWING! Als de ketting wordt


! vastgeklemd in de motorzaagsnede:
schakel de motor uit! Probeer de
- Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
motorkettingzaag niet los te trekken. Als
u dit doet kunt u zich verwonden aan de
ketting wanneer de motorzaag plotseling
loskomt. Gebruik een hefboom om de
motorkettingzaag los te maken.

Dutch – 137
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 138 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot Velrichting
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan. In de
eerste plaats moet voorkomen worden dat de vallende
- Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van boomtop in een andere boom vastraakt. Het is erg
de stamdiameter). gevaarlijk om een “vastgeraakte boomtop” op de grond te
krijgen (zie punt 4 van dit hoofdstuk).

- Zaag de stam daarna van boven naar beneden door


zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.

Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de


boomtop zal vallen, moet u ook beoordelen wat de
natuurlijke valrichting van de boomtop is.
Snoeien Die wordt bepaald door de volgende factoren:
Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde • Helling
principes toepassen als bij het zagen.
• Hoe gebogen de boom is
Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af.
• Windrichting
• Takkenconcentratie
• Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom

Veltechniek van boomtoppen

WAARSCHUWING! Voor het vellen van


! een boom is veel techniek vereist. Een
onervaren motorkettingzaaggebruiker
U kunt gedwongen zijn om de boomtop in zijn natuurlijke
richting te laten vallen omdat blijkt dat het onmogelijk of te
mag geen bomen vellen met de gevaarlijk is om te proberen de boom in de gewenste
motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor richting te laten vallen.
u niet voldoende gekwalificeerd bent! Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op
de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke
Veiligheidsafstand veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken
Bij onderhoudswerk aan bomen boven de grond moet het
en u kunnen verwonden.
werkgebied altijd beveiligd worden met bordjes, linten of
iets dergelijks. De veiligheidsafstand tussen de top van de
boom die geveld zal worden en de dichtstbijzijnde WAARSCHUWING! Op kritieke
werkplek moet ten minste 2 1/2 boomlengtes bedragen. ! velmomenten moeten de
gehoorbeschermers direct na het
Zorg ervoor dat niemand zich voor en tijdens het vellen in
voltooien van de
deze risicozone bevindt.
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt
worden, zodat u geluiden en
waarschuwingssignalen kunt opmerken.

138 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 139 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
Een boom aftoppen Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de
horizontale lijn van de inkeping aan.
Het toppen van een boom gebeurt met drie zaagsneden.
Eerst maakt men een inkeping die bestaat uit een
bovenste inkeping en een onderste inkeping, en daarna
wordt het vellen beëindigd met een zaagsnede. Door de
inkepingen en de motorzaagsnede op de juiste plaats aan
te brengen, kan men de valrichting erg nauwkeurig
sturen.
Inkeping Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boomtop niet
bovenste inkeping. Probeer een positie aan de
in een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de
rechterzijde van de boom in te nemen en zaag met
gekozen valrichting.
trekkende ketting.

Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt


waar de bovenste inkeping eindigt.
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.

De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter


bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste
inkeping ten minste 45°.
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de
richting van de vallende boom.

De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.


De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst
gekozen valrichting. zijn, kan men alle controle over de valrichting van de
boom verliezen.

We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter


Zaagsnede is dan de stamdiameter van de boom, zodat de
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen. met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. In
Probeer een positie in te nemen waarbij u met trekkende
ketting kunt zagen.

Dutch – 139
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 140 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARBEIDSTECHNIEK
Technische gegevens staat welke zaagbladlengtes nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg
aanbevolen zijn voor uw motorkettingzaag. te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.

Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit


helemaal door!
Er zijn methodes om bomen te vellen met een
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij
Maatregelen die terugslag
deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector voorkomen
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg
groot. WAARSCHUWING! De terugslag kan
! bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn
en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het
zaagblad en de ketting tegen de
gebruiker slaan. Als de ketting in
beweging is wanneer ze de gebruiker
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs
dodelijke verwondingen leiden. Het is
noodzakelijk om te begrijpen waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe
WAARSCHUWING! We raden terugslag voorkomen kan worden door
! involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
voorzichtig en op de juiste manier te
werken.
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
Wat is terugslag?
Hanteren van een mislukte poging Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector
Voorbereidingen: van de zaagbladpunt.
Beoordeel in welke richting de bomen/takken gespannen
zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het punt waar de boom/
tak zou breken als hij nog meer gespannen zou worden)
zich bevindt.

Terugslag gebeurt altijd in de richting van het


zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker
toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met
enige veilige methode geen motorkettingzaag te een voorwerp.
gebruiken en een takel te gebruiken.
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
In het algemeen geldt: terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door met een voorwerp.
de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.

Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het


breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als

Stam van gevelde boom doorzagen


Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.

140 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 141 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
Algemeen draaien, wordt het lucht/brandstofmengsel rijker
(meer brandstof). Een armer mengsel geeft een hoger
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en toerental en een rijker mengsel een lager toerental.
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
• De T-schroef regelt de positie van de
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
gasklepbediening bij stationair draaien. Als de T-
schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men
BELANGRIJK! Al het overige onderhoud dat niet in dit een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok
handboek wordt genoemd moet uitgevoerd worden door in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.
een erkende werkplaats (dealer).
Basisafstelling en inrijden
Carburateurinstelling Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. De eerste tien uur moet u
Afhankelijk van de geldende milieu- en emissiewetgeving voorkomen op een veel te hoog toerental te werken.
is uw motorzaag uitgerust met een uitslagbegrenzer op
de stelschroeven van de carburateur. Deze beperken de N.B.! Als de ketting roteert bij stationair toerental
instelmogelijkheden tot maximaal een 1/4 slag. moet de T-schroef tegen de klok in gedraaid worden
tot de ketting stopt.
L
H Aanbevolen stationair toerental: 2900 omw./min.

1/4
Fijnafstelling
1/4
Wanneer de machine ”ingereden” is, moet de fijnafstelling
van de carburateur uitgevoerd worden. Ze moet
uitgevoerd worden door een gekwalificeerd deskundig
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt persoon. Eerst wordt de L-naald, dan de T-schroef voor
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen het stationair toerental en tenslotte de H-naald afgesteld.
reduceren.
Vervangen brandstofsoort
Werking Een nieuwe fijnafstelling kan nodig zijn wanneer de
• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het motorkettingzaag na het vervangen van brandstofsoort
toerental van de motor. In de carburateur worden zich anders gedraagt met betrekking tot starten,
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/ acceleratie, max. toerental enz.
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet Voorwaarden
de afstelling correct zijn. • Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
• Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor luchtfilter schoon en het cilinderdeksel gemonteerd
wordt aangepast aan plaatselijke omstandigheden, zijn. Als de carburateur afgesteld wordt wanneer het
b.v. klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie. luchtfilter vuil is, krijgt men een te arm
brandstofmengsel wanneer het luchtfilter wordt
• De carburateur heeft drie afstelposities: schoongemaakt. Dit kan tot ernstige beschadigingen
- L = Lage toeren-naald van de motor leiden.
- H = Hoge toeren-naald • Probeer de naalden L en H niet voorbij de stoppen af
- T = Stelschroef voor stationair draaien te stellen, want dit kan tot beschadigingen leiden.
• Start de machine volgens de startinstructie en laat ze
T ca. 10 min. warmdraaien.
• Plaats de machine op een plat oppervlak zodat het
zaagblad weg van u af wijst en het zaagblad en de
ketting niet in contact komen met de ondergrond of
een ander voorwerp.
H Laag toerental-naald L
Draai de L-sproeier met de klok mee tot de stop. Wanneer
de motor een slechte acceleratie heeft of niet goed
L stationair loopt, moet u de L-sproeier tegen de klok in
• Met de L- en de H-naalden wordt de gewenste draaien tot een goede accelaratie en stationair toerental
brandstofhoeveelheid afgesteld in functie van de is bereikt.
luchtstroom die de opening van de gasklepbediening
toelaat. Door de schroeven met de klok mee te
draaien wordt het lucht/brandstofmengsel armer
(minder brandstof) en door ze tegen de klok in te

Dutch – 141
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 142 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
Fijnafstelling van schroef T Controle, onderhoud en service
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T. van de veiligheidsuitrusting van
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te de motorkettingzaag
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
draait en dit met een goede marge tot het toerental voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
waarbij de ketting begint te draaien. machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
WAARSCHUWING! Als het stationair servicewerkplaats gaat.
! toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer
te raadplegen. Gebruik de motorzaag
Kettingrem met terugslagbeveiliging
nooit voor ze correct is afgesteld of Controle van slijtage aan de remvoering
gerepareerd.

Hoge toeren-naald H
De motor wordt in de fabriek afgesteld op zeeniveau. Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van
Wanneer wordt gewerkt op grote hoogte of onder spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een
andere weersomstandigheden, temperaturen en negatieve invloed op het remvermogen.
luchtvochtigheid kan het nodig zijn de hoge-
toerennaald een weinig af te stellen.
N.B.! Wordt de hoge-toerennaald te ver ingedraaid,
kan dat beschadigingen van zuiger en/of cilinder
veroorzaken.
Bij het testen in de fabriek wordt de hoge-toerennaald zo
ingesteld dat de motor voldoet aan de geldende wettelijke
eisen en tevens maximaal presteert. De hoge-
toerennaald van de carburateur wordt vervolgens
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op
vastgezet met een bewegingsbegrenzer in maximaal
de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.
uitgeschroefde stand. De bewegingsbegrenzer beperkt
de instelmogelijkheid tot maximaal een halve slag. Terugslagbeveiliging controleren

Correct afgestelde carburateur


Een correct afgestelde carburateur houdt in dat de
machine zonder enige aarzeling accelereert en dat de Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
machine een ietsje ”lalt” bij vol gas geven. Verder mag de beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
ketting niet roteren bij stationair draaien. Een te arm
afgestelde L-naald kan tot startmoeilijkheden en slecht
accelereren leiden. Een te arm afgestelde H-naald leidt
tot een lager vermogen van de machine, een slechte
acceleratie en/of motorbeschadiging.

Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te


controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.

142 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 143 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
Remvermogen controleren • Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond
terugspringveersystemen werken.
en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact
kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie
instructies onder de kop Starten en stoppen.

• Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de


gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de
gashendel in de stationaire stand staat, moet de
stationair instelling van de carburateur gecontroleerd
worden.
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en
vingers stevig om de handvatten. Kettingvanger

Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij


vast zit in de het motorzaaghuis.

Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols


naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste
handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen.

Trillingdempingssysteem

Gashendelvergrendeling
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.

• Controleer of de gashendel vergrendeld is in de


stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.

Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd


is tussen de motoreenheid en de handvateenheid.

• Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of


ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer
u haar loslaat.

Dutch – 143
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 144 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
Stopschakelaar Starter
WAARSCHUWING! De in het starterhuis
! gemonteerde terugspringveer is
opgespannen en kan eruit springen als
Start de motor en controleer of de motor wordt men niet voorzichtig tewerk gaat en kan
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de dan persoonlijke verwondingen
stopstand wordt gezet. veroorzaken.
Wees altijd voorzichtig bij het vervangen
van de veer of het startkoord. Gebruik
een beschermingsbril en
beschermingshandschoenen.

Een gebroken of versleten starterkoord


vervangen
Geluiddemper

• Draai de schroeven los waarmee de starter op het


Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper carter bevestigd is en verwijder de starter.
defect is.

Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de


machine.
• Trek het starterkoord ca. 30 cm uit en til ze op tot de
inkeping in de periferie van de schijf. Nulstel de
terugspringveer door de schijf langzaam achteruit te
draaien.

De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de


machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
• Maak de bout in het midden van de schijf los en
verwijder de schijf. Bevestig een nieuw starterkoord in
de schijf en maak ze vast. Wikkel het starterkoord
circa 3 keer rond de schijf. Monteer de schijf tegen de
terugspringveer zodat het uiteinde van de
terugspringveer in de schijf haakt. Monteer de bout in
het midden van de schijf. Leid het starterkoord door
de opening in het starterhuis en de starthendel. Maak
daarna een stevige knoop in het starterkoord.

144 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 145 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
De terugspringveer spannen Luchtfilter
• Plaats het starterkoord in de inkeping van de schijf en
draai de schijf 2 slagen naar rechts.
Let op! Controleer of de schijf, wanneer het
starterkoord volledig uitgetrokken is, tenminste een Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
halve slag gedraaid kan worden. (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
• Storingen van de carburateur
• Moeilijkheden bij het starten
• Vermogensverlies
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik
• Demonteer het luchtfilter door het cilinderdeksel te
verwijderen en schroef het luchtfilter eraf. Bij het weer
in elkaar zetten dient u te controleren dat het filter
Een gebroken terugspringveer vervangen dicht tegen de filterhouder ligt. Reinig het filter door
het te schudden of af te borstelen.

• Til de koordpoelie op. Zie instructies in het hoofdstuk


Een gebroken of versleten starterkoord vervangen.
Denk eraan dat de terugstelveer opgespannen in het
starterhuis ligt.
• Verwijder de cassette met de terugstelveer uit de
starter.
• Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer de
cassette met de terugstelveer in de starter. Monteer
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.
de koordpoelie en span de terugstelveer op.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.

Starter monteren Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust


worden met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van
• Monteer de starter door eerst het starterkoord volledig de werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen
uit te trekken en daarna de starter op het carter te enz. Vraag uw dealer om advies.
plaatsen. Laat het starterkoord langzaam los zodat de
starthaken in het wiel grijpen.
• Monteer de schroeven die de starter op zijn plaats
houden en draai ze vast.

Dutch – 145
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 146 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
Bougie Het instellen van de oliepomp

De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van De oliepomp is instelbaar. Het instellen gebeurt door de
de bougie: schroef met een schroevendraaier te draaien. Wordt de
• Een incorrecte afstelling van de carburateur. schroef met de klok mee gedraaid wordt de olietoevoer
groter, wordt de schroef tegen de klok in gedraaid wordt
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of de olietoevoer kleiner.
verkeerde olie).
• Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Tegen de tijd dat de brandstof op is, zal de olietank ook
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
bijna leeg zijn. Vul altijd de olietank bij als u de brandstof
de afstand tussen de elektroden 0,65 mm bedraagt. De
in de zaag bijvult.
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden.
WAARSCHUWING! Bij het instellen mag
! de motor niet draaien.

Koelsysteem

Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de


machine uitgerust met een koelsysteem.
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere Het koelsysteem bestaat uit:
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
1 Luchtinlaat in de starter.
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
2 Luchtgeleidingsrail.
Neuswiel van het zaagblad 3 Ventilatorschoepen op het vliegwiel.
smeren 4 Koelflenzen op de cilinder.
5 Koppelingdeksel

Het neuswiel van het zaagblad moet bij elke tankbeurt


gesmeerd worden. Gebruik een hiervoor bedoelde
smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit.
5
3
4

1 2
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
worden.

146 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 147 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.

Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud


Controleer de remvoering van de
Op motorzagen zonder katalysator
kettingrem op slijtage. Vervang deze
Maak de machine uitwendig schoon. moet u het koelsysteem iedere week
wanneer minder dan 0,6 mm over is
controleren.
op de meest versleten plaats.
Controleer of de delen van de
Controleer het centrum van de
gashendel goed werken. Controleer de starter, het startkoord
koppeling, de koppelingtrommel en
(Gashendelvergrendeling en en de terugspringveer.
de koppelingveer op slijtage.
gashendel.)
Maak de kettingrem schoon en
Controleer of de Maak de bougie schoon. Controleer
controleer de remfunctie. Controleer
trillingsdempingselementen niet of de afstand tussen de elektroden
de kettingvanger op beschadigingen
beschadigd zijn. 0,65 mm bedraagt.
en vervang indien nodig.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden omgekeerd.
Verwijder eventuele braam op de
Controleer of de smeeropening niet Maak de buitenkant van de
zijkanten van het zaagblad met een
verstopt is. Maak de groef schoon. Als carburateur schoon.
vijl.
het zaagblad uitgerust is met een
poelie, moet die gesmeerd worden.
Controleer het brandstoffilter en de
Controleer of de ketting en het Maak het vonkenopvangnet van de
brandstofleidingen. Vervang indien
zaagblad voldoende olie krijgen. geluiddemper schoon of vervang het.
nodig.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
Leeg de brandstoftank en maak deze
schakels, of de ketting stijf is en of Maak de carburateurruimte schoon.
inwendig schoon.
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer Maak het luchtfilter schoon. Vervang Leeg de olietank en maak deze
het kettingwiel op abnormale slijtage, het indien nodig. inwendig schoon.
vervang indien nodig.
Maak de luchtinlaat van de starter Controleer alle kabels en
schoon. aansluitingen.
Controleer of de bouten en moeren en
vastgedraaid zijn.
Controleer of de stopschakelaar
werkt.
Controleer of er brandstof lekt uit
motor, tank of brandstofleidingen.
Op motorzagen met katalysator moet
u het koelsysteem dagelijks
controleren.
Controleer het luchtfilter en reinig het
zo nodig.

Dutch – 147
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 148 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
T425
Motor
Cilinderinhoud, cm3 25,4
Cilinderdiameter, mm 34
Slaglengte, mm 28
Stationair toerental, t/min 2900
Aanbevolen max. overtoeren, t/min 12500
Vermogen, kW/ t/min 0,96/9000
Ontstekingssysteem
Bougie NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Elektrodenafstand, mm 0,65
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter/ cm3 0,23/230
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 3-9
Inhoud olietank, liter/ cm3 0,16/160
Type oliepomp Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg 2,99
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 109
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 110
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, dB(A) 96
Equivalent trillingsniveau, ahveq (zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s2 6,2
Achterste handvat, m/s2 5,9
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 10”/25
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 10”/25
Effectieve zaaglengte, duim/cm
Steek, duim/mm 3/8” /9,52 of 1/4” /6,25
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden Rim/6 of Rim/8
Kettingsnelheid op 133% van maximale motorsnelheid, m/s. 22,7

Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van
de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.

148 – Dutch
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 149 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECHNISCHE GEGEVENS
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor het model Husqvarna T425.

Zaagblad Ketting
Maximum aantal Lengte,
Lengte, duim Steek, duim Spoorbreedte, mm Type
tanden neuswiel aandrijfschakels (stuks)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Vijlen en vijlmallen van de zaagketting

EG-verklaring van overeenstemming


(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
motorkettingzaag T425 met een serienummer uit 2014 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt
duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming is met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE
RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG.
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing: EN ISO 12100:2010 , CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
Aangemelde instantie: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hongarije, heeft een EG-
typeonderzoek uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van de EG-
typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: M3 69248487 0001
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 29 december 2014

Per Gustafsson, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk
voor technische documentatie).

Dutch – 149
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 150 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS


Símbolos en la máquina: Símbolos en el manual de
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser instrucciones:
peligrosas! Su uso descuidado o erróneo
Los controles y/o mantenimiento deben
puede provocar heridas graves o mortales
efectuarse con el motor parado, con el
al operador o terceros.
botón de parada en la posición STOP.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre: Posición de funcionamiento
• Casco protector homologado
• Protectores auriculares homologados
• Gafas protectoras o visor Estrangulador
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Utilice siempre guantes protectores
Las emisiones sonoras en el entorno homologados.
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina se
indican en el capítulo Datos técnicos y en
La máquina debe limpiarse
la etiqueta.
regularmente.
No permita nunca que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.

¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada Control visual.


toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello Debe utilizarse gafas protectoras o
puede causar daños personales graves. visor.
Esta sierra sólo debe ser utilizada
por personas con formación
especial en silvicultura. ¡Consulte
el manual de instrucciones!
Carga de combustible.

Freno de cadena, activado


(derecha).
Carga de aceite y regulación del
Freno de cadena, no activado
caudal de aceite.
(izquierda).

Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la


máquina corresponden a requisitos de El freno de cadena debe estar activado
homologación específicos en determinados al poner en marcha la motosierra.
mercados.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales
graves.

150 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 151 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ...................................... 150
Símbolos en el manual de instrucciones: ............. 150
ÍNDICE
Índice .................................................................... 151
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 152
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la motosierra? ............................ 153
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva .................................................................... 154
Importante ............................................................ 154
Emplee siempre el sentido común ....................... 154
Equipo de protección personal ............................. 155
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 155
Equipo de corte .................................................... 158
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ........................ 164
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ........................................................... 165
Repostaje ............................................................. 166
Seguridad en el uso del combustible ................... 166
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................ 167
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ................................ 169
Instrucciones generales de trabajo ...................... 169
Medidas preventivas de las reculadas ................. 176
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 177
Ajuste del carburador ........................................... 177
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ................................... 178
Silenciador ............................................................ 180
Mecanismo de arranque ....................................... 180
Filtro de aire ......................................................... 181
Bujía ..................................................................... 182
Engrase del cabezal de rueda de la espada ........ 182
Ajuste de la bomba de aceite ............................... 182
Sistema refrigerante ............................................. 182
Programa de mantenimiento ................................ 183
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 184
Combinaciones de espada y cadena ................... 185
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra 185
Declaración CE de conformidad ........................... 185

Spanish – 151
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 152 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!

Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.

152 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 153 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

¿QUÉ ES QUÉ?
8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

¿Qué es qué en la motosierra?

1 Cubierta del filtro 16 Mango delantero


2 Tornillos de reglaje del carburador 17 Tornillo de ajuste, bomba de aceite
3 Mecanismo de arranque 18 Fiador del acelerador
4 Depósito de combustible 19 Acelerador
5 Depósito de aceite de cadena 20 Espada
6 Encendido; estrangulador: 21 Cadena
7 Apoyo de corteza 22 Cabezal de rueda
8 Protección contra reculadas 23 Captor de cadena
9 Etiqueta adhesiva de información y advertencia 24 Tornillo de tensado de cadena
10 Mando de parada 25 Placa de identificación
11 Bomba de combustible 26 Carcasa del embrague con freno de cadena
12 Mango superior incorporado.

13 Agujero para sujetar la cuerda de seguridad 27 Silenciador

14 Cubierta de la bujía 28 Protección de la espada

15 Empuñadura de arranque 29 Llave combinada


30 Manual de instrucciones

Spanish – 153
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 154 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Medidas a tomar antes de utilizar Importante
una motosierra nueva
¡IMPORTANTE!
• Lea detenidamente el manual de instrucciones. La máquina sólo está diseñada para aserrar madera.
• Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. La utilización de esta máquina podría estar regulada por
Vea las instrucciones bajo el título Montaje. la legislación nacional.
• Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
instrucciones en los capítulos Manipulación del de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
combustible y Arranque y parada. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
• No utilice la motosierra hasta que haya llegado alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de cuerpo.
corte. Utilice el equipo de protección personal. Vea las
• La exposición prolongada al ruido puede causar instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use personal”.
siempre protectores auriculares homologados. No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia haber sido modificada por otras personas.

! debe modificarse la configuración


original de la máquina sin autorización
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
del fabricante. Utilizar siempre este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
recambios originales. Las servicio deben ser efectuadas por especialistas
modificaciones y/o la utilización de formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
accesorios no autorizadas pueden título Mantenimiento.
ocasionar accidentes graves o incluso la Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
muerte del operador o de terceros. en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
reducir el riesgo de daños causados por objetos
! descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
que puede causar accidentes graves e
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
incluso mortales. Es muy importante que
especialmente en los ojos.
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador ! motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
! hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
estas sustancias si se daña el
silenciador.
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de ! defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
! los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
puede poner en riesgo la salud.
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un el titular Datos técnicos.

! campo electromagnético durante el


funcionamiento. Este campo magnético Emplee siempre el sentido común
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
o pasivos. Para reducir el riesgo de que se pueden producir al utilizar una motosierra.
lesiones graves o letales, las personas Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
que utilizan implantes médicos deben todo uso para el cual no se sienta suficientemente
consultar a su médico y al fabricante del calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía
implante antes de emplear esta máquina. se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en

154 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 155 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si • Botas con protección anticorte, puntera de acero y
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. suela antideslizante
Estamos a su disposición para darle consejos que le • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre • Extintor de incendios y pala
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles.

Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.

¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el


silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la
prevenir incendios forestales.
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al
distribuidor local regularmente para averiguar qué Esta motosierra con mango superior está diseñada
provecho pueden proporcionarle las novedades que se específicamente para la cirugía arbórea y el
introducen. mantenimiento de árboles. A causa del diseño compacto
especial de los mangos (poco separados), hay más
Equipo de protección personal riesgo de lesiones. Por ese motivo, estas motosierras
especiales solo deben usarlas para realizar trabajos en
¡ATENCIÓN! La mayoría de los árboles las personas con formación en técnicas
! accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
especiales de trabajo y corte y convenientemente
protegidas (cesta de podar, cuerdas, arnés de
usuario. Para trabajar con la máquina seguridad). Para todos los demás trabajos de corte a ras
debe utilizarse un equipo de protección del suelo, es recomendable utilizar las motosierras
personal homologado. El equipo de normales (con mangos más separados).
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en ¡ATENCIÓN! Los trabajos en árboles
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo. ! requieren conocimientos de técnicas
especiales de trabajo y corte, que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento
¡NOTA! Nunca utilice la motosierra sosteniéndola con del riesgo de lesiones. Nunca lleve a
una mano solamente. Una motosierra no puede cabo trabajos en árboles, a menos que
controlarse de manera segura con una sola mano; Ud. haya recibido formación profesional
puede sufrir cortes. Agarre siempre los mangos con específica para tales trabajos, incluida la
ambas manos, de manera firme y segura. formación en el uso de equipos de
seguridad y otros equipos de escalada,
como arneses, cuerdas, cinturones,
trepadoras, mosquetones, etcétera.

Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
• Casco protector homologado componentes en su máquina.
• Protectores auriculares La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
• Gafas protectoras o visor accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
• Guantes con protección anticorte máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
• Pantalones con protección contra sierra
• Utilice protecciones apropiadas para brazos.

Spanish – 155
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 156 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


profesional. Para más información, consulte con el taller • La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de servicio oficial más cercano. de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una cadena si el usuario suelta el mango delantero.
! máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller • El freno de cadena debe estar activado cuando se
de servicio para la reparación. arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.

Freno de cadena con protección contra


reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede • Utilice el freno de cadena como 'freno de
impedirlos. estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento.

Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,


procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto.

• El freno de cadena se desacopla empujando la


protección contra reculadas hacia atrás, contra el
• El freno de cadena (A) se activa bien manualmente mango delantero.
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia.
• La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B).
B
B
• Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,
no siempre activan el freno de cadena. En estos casos
A debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.
• El movimiento activa un mecanismo de muelle que tensa
la cinta del freno (C) alrededor del sistema de arrastre de
la cadena (D) en el motor (tambor de embrague).

• El modo de activación del freno de cadena, manual o


por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de
la posición de la motosierra en relación al objeto con
el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.

156 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 157 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de ¿Se activa siempre por inercia el freno de
reculada de la espada lo más lejos posible del
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser
cadena cuando se produce una reculada?
activado por su propio contrapeso (inercia) en el No. En primer lugar, su freno debe funcionar. En segundo
sentido de reculada. lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para
activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera
demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que
sería molesto.

¿Me protegerá siempre el freno de


cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
freno de cadena se activa manualmente con la mano el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
izquierda. cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.

Fiador del acelerador


El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir
• En posición de tala, la mano izquierda está en una la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)
posición que permite la activación manual del freno de se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la
cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda está empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).
colocada de forma que no puede influir en el movimiento Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el
de la protección contra reculada, el freno de cadena sólo bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones
se puede activar mediante la función de inercia. iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es
bloqueado automáticamente en ralentí.
A

B
¿Activará siempre mi mano el freno de Captor de cadena
cadena en caso de reculada? El captor de cadena está diseñado para captar las cadenas
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano con el tensado correcto de la cadena (vea las instrucciones
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre bajo el título Montaje) y con un mantenimiento adecuado
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para de la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo el
activar el freno de cadena. También debe agarrar con título Instrucciones generales de trabajo).
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si
lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no
suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo
de detener la cadena antes de que le toque a usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.

Spanish – 157
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 158 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Sistema amortiguador de vibraciones Silenciador
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado El silenciador está diseñado para reducir al máximo
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
la comodidad de uso. del usuario.
En regiones de clima cálido y seco, puede haber un
riesgo de incendio considerable.

¡ATENCIÓN! Los gases de escape del

El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina


! motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del Por esa razón, ¡nunca arranque la
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina en interiores o cerca de
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el material inflamable!
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos
con un elemento antivibratorio.
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
! motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las


Equipo de corte
! vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
nervioso, especialmente en personas • Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
con patologías circulatorias. Acuda a un
• Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
médico si nota síntomas corporales que
cadena de sierra.
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son • Proporciona un resultado de corte óptimo.
ejemplos de tales síntomas la pérdida de • Aumentar la duración del equipo de corte.
sensibilidad, el 'cosquilleo', las • Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los Reglas básicas
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan • ¡Utilice solamente el equipo de corte
normalmente en dedos, manos y recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
muñecas. Los síntomas pueden bajo el titular Datos técnicos.
aumentar en temperaturas frías.

Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
• ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.

158 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 159 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


• ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga Expresiones características de la espada y cadena
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
profundidad recomendado. Una profundidad de corte
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
• ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de Espada
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la • Longitud (pulgadas/cm)
espada, la cadena y el piñón de arrastre.

• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).

• ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y


efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre. • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre.

Equipo de corte reductor de reculadas


• Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte combinación de longitud de cadena, paso de cadena
! defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
riesgo de reculadas. Utilice solamente
de arrastre.
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.

Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,


• Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
espada toque algún objeto.
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
propensión a la reculada.
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
Cadena diseño de la motosierra.
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
Cadena
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada. • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)

¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una


! sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.

Spanish – 159
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 160 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


• Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) 3 Posición de la lima

4 Diámetro de la lima redonda


• Número de eslabones de arrastre (unidades)

Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin


los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que
utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza
un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la
reculada y una capacidad de corte óptimas.
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
• No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra
roma cuando es necesario presionar el equipo de corte
a través de la madera y el que las virutas son muy Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce referente a los datos para el afilado de la cadena de su
virutas. El único resultado es polvo de madera. motosierra.
• Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas. ¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
! instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.

Afilado de dientes cortantes

• La parte cortante de una cadena de sierra se Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
denomina eslabón de corte, formado por un diente de y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia en capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
altura entre ellos determina la profundidad de corte. redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.

Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente


• Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
de corte.
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
1 Ángulo de afilado lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.

• Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.


En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
2 Ángulo de corte

160 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 161 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la • Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
motosierra y afile los dientes del otro lado. sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador.

• Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando


sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse.
Tensado de la cadena

¡ATENCIÓN! Una cadena


Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
! insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
• Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón incluso mortales.
de profundidad (= profundidad de corte). Para
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
mantener una capacidad máxima de corte hay que
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.
este cambio.
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano.
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
! excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
Ajuste de la profundidad de corte

• Afloje la tuerca de la espada que fija la cubierta del


embrague/el freno de cadena. Utilice la llave combinada.
• El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
• Para ajustar la profundidad de corte se necesita una • Con la punta de la espada hacia arriba, tense la
lima plana y un calibrador de profundidad de corte. cadena enroscando el tornillo tensor con la llave
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar
de profundidad para obtener la medida de profundidad en la parte inferior de la espada.
correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.

• Con la llave combinada, apriete la tuerca de la espada


sujetando al mismo tiempo la punta de la espada.

Spanish – 161
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 162 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Compruebe que la cadena de la motosierra pueda termine el combustible antes de terminarse el aceite
girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la de cadena.
parte inferior de la espada. No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes de
que se termine el combustible), debe seguirse nuestra
recomendación de reglaje del carburador (una mezcla
demasiado pobre hace que el combustible dure más
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes que el aceite de cadena), y deben seguirse nuestras
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el recomendaciones de equipo de corte (una espada
capítulo Componentes de la máquina en lo referente a la demasiado larga requiere más aceite lubricante).
ubicación de este tornillo en su modelo. Control de la lubricación de la cadena
Lubricación del equipo de corte • Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
! del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
consiguiente de accidentes graves e minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
incluso mortales. verse una línea de aceite clara en el objeto.

Aceite para cadena de motosierra


Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
uso de nuestro aceite para obtener la mayor conservación,
tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si
nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible,
recomendamos usar aceite para cadena común.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para Si no funciona la lubricación de la cadena:
usted, la máquina y el medio ambiente. • Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la
cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.

Repostaje de aceite para cadena de motosierra • Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
• Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable.

• Compruebe que el cabezal de rueda de la espada


gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.

• El depósito de aceite de cadena y el depósito de


combustible están dimensionados para que se

162 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 163 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Si la lubricación de la cadena no funciona después de • Si la guía de la espada presenta un desgaste
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su anormal. Cambie la espada si es necesario.
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena

• Si la punta de la espada presenta un desgaste


anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
El tambor del embrague lleva los siguientes piñones de final del radio de la punta, en la parte inferior de la
arrastre de cadena: espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.
A Piñón Spur (piñón soldado en el tambor)

• Para obtener una duración óptima, la espada debe


Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón girarse cada día.
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
Control del desgaste del equipo de corte
¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes
! con la motosierra se producen cuando la
cadena toca al usuario.
Controle diariamente la cadena para comprobar si: Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea las
instrucciones bajo los títulos Equipo de
• Hay grietas visibles en los remaches y eslabones. protección personal, Medidas preventivas
de reculadas, Equipo de corte e
• La cadena está rígida. Instrucciones generales de trabajo.
• Los remaches y eslabones presentan un desgaste
Evite situaciones con riesgo de reculada.
anormal.
Vea las instrucciones bajo el título
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o Equipo de seguridad de la máquina.
varios de los puntos anteriores.
Utilice el equipo de corte recomendado y
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le controle su estado. Vea las instrucciones
recomendamos que la compare con una cadena nueva. bajo los títulos Datos técnicos e
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante, Instrucciones generales de seguridad.
la cadena está gastada y debe cambiarse.
Compruebe el funcionamiento de las
Espada piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.

Controle a intervalos regulares: No utilice nunca una motosierra


agarrándola solamente con una mano. Una
• Si se han formado rebabas en los lados de la espada. motosierra no se controla con seguridad
Lime si es necesario. con una mano. Agarre con fuerza y firmeza
las empuñaduras con ambas manos.

Spanish – 163
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 164 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena parte inferior de la espada. Vea las instrucciones del
capítulo Tensado de la cadena de sierra.

La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga


en la parte inferior de la espada y puede girarse
fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada
¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena con la llave combinada, sujetando al mismo tiempo la
! deben utilizarse guantes protectores. punta de la espada.

Compruebe que no esté activado el freno de cadena


empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.

El tensado de una cadena nueva debe controlarse con


frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.

Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la


carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la
protección de transporte. Montaje del apoyo de corteza
El apoyo de corteza es opcional. Para montar el apoyo de
corteza, consulte a su taller de servicio local.

Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición


posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena.

Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén


orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague y ponga el vástago de
tensado de cadena en el orificio de la espada.
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien
colocada en la guía de la espada. Apriete a mano las
tuercas de la espada.

Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas


del reloj el tornillo de tensado con la llave combinada. La
cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la

164 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 165 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE


Carburante Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por HUSQVARNA o JASO FC o ISO EGC GRADE.
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante 1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al Aceite para motores de dos
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los Gasolina, litros
tiempos, litros
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
2% (1:50) 3% (1:33)
gran incidencia en la proporción de mezcla.
5 0,10 0,15
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, 10 0,20 0,30
! compruebe que haya buena ventilación.
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Gasolina Mezcla

• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de


alta calidad.
• ¡NOTA! En los motores con catalizador debe
usarse mezcla de gasolina sin plomo y aceite.
• La gasolina con plomo avería el catalizador, cuya
función desaparece. El tapón de depósito verde en
motosierras con catalizador indica que sólo se debe
usar gasolina sin plomo. • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
aumento de la temperatura del motor y de la carga mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
averías graves del motor. en el depósito de combustible de la máquina.
• Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo, • No mezcle más combustible que el necesario para
para desramar), se recomienda un octanaje más alto. utilizar un mes como máximo.
Combustible ecológico • Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica
(combustible de alquilato); bien gasolina premezclada Aceite para cadena
Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica • Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite
para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.
para motores de dos tiempos según se indica abajo.
Tenga en cuenta que puede ser necesario ajustar el
carburador cuando se cambia el tipo de combustible (vea
las instrucciones del capítulo Carburador).
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez horas.

Aceite para motores de dos tiempos


• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire. • No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard • Es importante utilizar un aceite adecuado para la
oil), con designación TCW. temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. • Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil. la bomba.

Spanish – 165
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 166 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE


• Para la selección de aceite lubricante de cadena, • Procure que haya buena ventilación durante el
consulte con su taller de servicio. repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
Repostaje • Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.

¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas


! preventivas reducen el riesgo de incendio:

No fume ni ponga objetos calientes


cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe • Nunca arranque la máquina:
unos minutos antes de repostar. 1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere
Para repostar, abra despacio la tapa del
a que se evaporen los restos de combustible.
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión. 2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
Después de repostar, apriete bien la tapa contacto con el combustible. Use agua y jabón.
del depósito de combustible. 3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Antes de arrancar, aparte siempre la Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
máquina del lugar de repostaje. depósito o en los conductos de combustible.

Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
! máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en encendido. Hay riesgo de generación de
los depósitos produce perturbaciones del chispas, que pueden causar incendios.
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar. Transporte y almacenamiento
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite • Almacene la motosierra y el combustible de forma que
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
• Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
• En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes.
• La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
¡ATENCIÓN! El combustible y los usuario u otras personas que llegan a la cadena.
! vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
• Asegure la máquina durante el transporte.
manipulación del combustible y el aceite Almacenamiento prolongado
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
incendio, explosión e inhalación.
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
Seguridad en el uso del de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
combustible del capítulo Programa de mantenimiento.
• No reposte nunca la máquina con el motor en marcha. Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina
y haga el servicio completo.

166 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 167 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
! lo siguiente:

El freno de cadena debe estar aplicado


cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
Encendido; estrangulador: Extraiga el mando del
marcha.
estrangulador hasta la posición de segunda fase. El
No ponga en marcha la motosierra sin estrangulador se cerrará y la palanca del acelerador se
haber montado antes la espada, la situará en la posición de arranque.
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.

Ponga la máquina sobre una superficie


estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto. Motor caliente
Si debe arrancar la motosierra en el
árbol, consulte las instrucciones del
apartado «Arranque de la motosierra en
el árbol» de la sección «Técnicas de
trabajo».

Asegúrese de que no haya terceros


desautorizados en la zona de trabajo. Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío.
Motor frío Arranque
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo
la protección contra reculadas hacia delante.
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise
la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo. Agarre el mango
de arranque con la mano derecha y tire lentamente del
cordón hasta que advierta una resistencia (momento en
que se enganchan los ganchos de arranque). Luego, dé
tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque el cordón de
arranque alrededor de la mano.
Coloque el mando en la posición «I».
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.

Bomba de combustible: Presione varias veces la


burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que

Spanish – 167
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 168 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARRANQUE Y PARADA
Cuando el motor encienda, oirá una especie de soplido y porque se pierde fácilmente el control de la
entonces deberá oprimir inmediatamente el motosierra.
estrangulador. Reponga con firmeza el cordón a su
posición inicial y repita el intento hasta que el motor
arranque. Cuando arranque el motor, acelere al máximo
y se desacoplará automáticamente la aceleración de
arranque.

¡IMPORTANTE! Dado que el freno de cadena todavía • No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
está activado, se deben bajar las revoluciones del motor Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
lo antes posible a ralentí, y esto se logra desconectando de escape del motor.
rápidamente el fiador contra aceleraciones
• Observe el entorno y asegúrese de que no haya
involuntarias. De ese modo, se evita un desgaste
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
innecesario del embrague, del tambor del embrague y
de corte.
de la cinta de freno.

Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición • Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
inicial, mueva la protección contra reculadas hacia la Agarre el mango superior con la mano derecha y el
empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista mango delantero con la mano izquierda. Todos los
para funcionar. usuarios, diestros o zurdos, deben seguir estas
instrucciones de agarre. Agarre con firmeza, con
todos los dedos alrededor de los mangos de la
motosierra.

¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de


! los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.

• Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber


montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título Parada
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves.

El motor se para poniendo el botón de parada en la


posición de parada.

• El freno de cadena debe estar aplicado cuando se


arranca la motosierra. Consulte las instrucciones del
apartado «Arranque y parada». No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso,

168 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 169 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: Reglas básicas de seguridad
1
1 Observe el entorno para:
3
2 • Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
4 que puedan influir en su control de la máquina.
• Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
6
8

1 Compruebe que el freno de cadena funcione


correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté dañado.
3 Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
4 Compruebe que todos los mangos estén libres de aceite.
5 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado. ¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
6 Compruebe que el silenciador esté firmemente utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
montado y en buenas condiciones. en caso de accidente.
7 Compruebe que todas las piezas de la motosierra 2 Todos los trabajos de silvicultura por encima del suelo
estén bien apretadas, no presenten daños y estén deben ser realizados por dos o más personas con la
presentes. formación adecuada (consulte las instrucciones bajo
8 Compruebe que el retén de cadena esté montado y el título Importante). Por lo menos una persona debe
en buenas condiciones. estar en el suelo para poder actuar en caso de
9 Controle el tensado de la cadena. emergencia, por si misma o pidiendo ayuda.
3 Al realizar trabajos de silvicultura por encima del
Instrucciones generales de suelo, la zona de trabajo siempre debe asegurarse y
trabajo marcarse con letreros, cintas o algún elemento
similar. La(s) persona(s) que se encuentra(n) en el
¡IMPORTANTE! suelo siempre deben informar a la/las que trabaja(n)
por encima del suelo antes de ingresar a la zona de
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad trabajo asegurada.
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos, 4 No trabaje en condiciones atmosféricas
formación y experiencia práctica de un profesional. Por desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda y puede crear circunstancias peligrosas, como
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para de derribo de los árboles, etc.
los que no se sienta suficientemente cualificado! 5 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea mismo tiempo). Después del corte, las ramas
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
las reculadas. lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.

Al realizar trabajos de silvicultura por encima del suelo, se


debe asegurar la motosierra. Asegure la motosierra 6 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
sujetando una cuerda de seguridad en el orificio de con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
sujeción de la motosierra. para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.

Spanish – 169
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 170 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo mangos con todos los dedos. Agarre los mangos con
cuidado al trabajar en terreno inclinado. todos los dedos. Tanto los usuarios diestros como los
zurdos deben seguir estas instrucciones de agarre.
Este agarre es la mejor forma de reducir el efecto de
una reculada y, al mismo tiempo, mantener el control
de la motosierra.

3 La mayoría de los accidentes por reculada se


7 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en producen al desramar. Procure trabajar con una
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como postura estable y que en el suelo no hayan objetos
después de terminar de cortar, volver a su posición que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar reculada de la espada puede tocar involuntariamente
daños personales graves. una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan
! atrapadas en la cubierta del embrague, lo
que hace que la cadena se atasque. Pare
siempre el motor antes de limpiar la
máquina.

8 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el


freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
los desplazamientos largos y los transportes utilice en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
siempre la protección de la espada. Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo.
4 No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano!

9 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la


cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.

Reglas básicas
1 Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la 5 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
mano derecha en el mango superior y la mano máximo.
izquierda en el mango delantero, agarrando los

170 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 171 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
6 Si debe cortar ramas o trabajar a una altura superior Uso de la motosierra para podar árboles
a la de sus hombros, se recomienda el uso de una
plataforma o andamio.
con cuerda y arnés
Este capítulo explica las prácticas que deben llevarse a
cabo para podar árboles con una motosierra y reducir el
riesgo de lesiones al trabajar en las alturas con cuerda y
arnés. Aunque se indican las instrucciones y la formación
básicas, estas no deben reemplazar nunca una
formación adecuada.
Requisitos generales para trabajar en las alturas
Los operarios de motosierras para podar árboles que
trabajen en las alturas con cuerda y arnés no deben estar
nunca solos. A ras del suelo debe haber un trabajador
cualificado y con formación sobre los procedimientos de
emergencia adecuados, para prestar ayuda.
7 Para cortar con la parte superior de la espada, en
Los operarios de motosierras para podar árboles deben
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
tener formación acerca de las técnicas generales de
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
escalada segura y de colocación para la poda de árboles
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
y deben estar convenientemente equipados con arneses,
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
cuerdas, correas, mosquetones y otros elementos
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
necesarios para mantener una posición de trabajo fija y
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
segura, tanto para ellos mismos como para la motosierra.
usted.
Preparación para el uso de la motosierra en el árbol
La motosierra debe comprobarse, se le debe añadir
combustible, se debe arrancar y dejarla funcionar un rato,
todo ello a ras del suelo, y el freno de cadena debe
engancharse antes de pasársela al operario encima del
árbol. La motosierra debe disponer de una correa
8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra, adecuada para sujetarla al arnés del operario:
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector a) Fije la correa por el punto de sujeción en la parte
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se trasera de la sierra (A).
produzca una reculada.

El corte con la parte inferior de la espada, en sentido


descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la A
motosierra y la situación del sector de riesgo de b) Utilice mosquetones adecuados para asegurar una
reculada de la espada. fijación indirecta (a través de la correa) y directa (en el
punto de sujeción de la sierra) de la motosierra al arnés
del operario.
c) Asegúrese de que la motosierra está bien fijada antes
de elevarla hasta el operario.
d) Asegúrese de que la motosierra está fijada al arnés
antes de desengancharla del dispositivo de elevación.
La motosierra debe fijarse únicamente a los puntos de
9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de sujeción del arnés destinados a ello. Estos puntos
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la pueden encontrarse en el centro de la parte delantera o
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones trasera o en los laterales. Si es posible, la fijación de la
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones motosierra en el punto central trasero evitará que haya
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.

Spanish – 171
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 172 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
cuerdas de escalada en medio, y su peso recaerá en el El freno de cadena debe estar siempre aplicado antes de
centro, bajo la columna vertebral del operario. bajar la motosierra en funcionamiento hacia su correa. El
operario debe comprobar siempre que la motosierra
Al mover la motosierra de un punto de sujeción a otro, el
tenga suficiente combustible antes de acometer cortes
operario debe asegurarse de que está bien fijada en la
importantes.
nueva posición antes de desengancharla del punto de
sujeción anterior. Uso de la motosierra con una mano
Uso de la motosierra en el árbol El operario no debe usar nunca una motosierra con una
sola mano.
El análisis de los accidentes que ocurren al podar árboles
El operario nunca debe:
con motosierras muestra que la causa principal es el uso
inapropiado de la motosierra con una sola mano. En la • Cortar si el sector de riesgo de reculada se encuentra
inmensa mayoría de los casos, los operarios no adoptan en la punta de la espada de la motosierra.
una postura de trabajo segura que les permita agarrar los • Sujetar una sección y cortarla.
dos mangos de la motosierra. Esto aumenta el riesgo de • Intentar coger las secciones que caen.
lesiones, dado que: • Cortar en el árbol si solo dispone de una cuerda;
• La motosierra no se puede agarrar firmemente si recula. deben usarse siempre dos cuerdas.
• No se puede controlar la motosierra completamente, • Compruebe el estado del arnés, el cinturón y las
por lo que es más probable que entre en contacto con cuerdas con frecuencia y regularidad.
las cuerdas de escalada o el cuerpo del operario Extracción de una motosierra atascada
(especialmente la mano y el brazo izquierdos).
Si la motosierra queda atascada durante un corte, el
• Al adoptar una postura de trabajo insegura, se pierde operario debe:
el control y puede producirse el contacto con la • Parar la motosierra y sujetarla de forma segura al
motosierra a causa de un movimiento inesperado interior del árbol cortado (es decir, hacia el lado del
durante el funcionamiento de la motosierra. tronco) o a una cuerda de otra herramienta.
Postura de trabajo segura para el uso con las dos • Extraer la motosierra del corte mientras eleva la rama,
manos si es necesario.
• En caso necesario, utilice una sierra de mano u otra
Para que el operario pueda agarrar la motosierra con
motosierra para extraer la sierra atascada, cortando,
ambas manos, como norma general, debe adoptar una
como mínimo, a 30 cm de ella.
postura de trabajo segura al utilizar la motosierra:
Si se utiliza una sierra de mano o una motosierra para
• al nivel de la cadera para realizar cortes horizontales, extraer la motosierra atascada, los cortes deben ser
• al nivel del plexo solar para realizar cortes verticales. exteriores (hacia la punta de la rama), para evitar que la
motosierra atascada se retire junto con la sección y la
Si el operario trabaja cerca de troncos verticales con poca
situación se complique todavía más.
fuerza lateral en la postura de trabajo, solo es necesario
mantener la estabilidad para adoptar una postura de Técnica básica de corte
trabajo segura. No obstante, a medida que el operario se
aleja del tronco, deberá tomar medidas para eliminar o ¡ATENCIÓN! Nunca utilice la motosierra
contrarrestar la fuerza lateral creciente, por ejemplo,
redireccionando la cuerda principal con un punto de anclaje
! sosteniéndola con una mano solamente.
Una motosierra no puede controlarse de
adicional o utilizando una correa ajustable directamente manera segura con una sola mano; Ud.
desde el arnés hasta el punto de anclaje adicional. puede sufrir cortes. Agarre siempre los
Para ayudar a mantener la estabilidad en la postura de mangos con ambas manos, de manera
trabajo, se puede utilizar un estribo provisional hecho con firme y segura.
una eslinga continua.
Generalidades
Arranque de la motosierra en el árbol • ¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
Al arrancar la motosierra en el árbol, el operario debe: • Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador
a) Aplicar el freno de cadena antes de arrancarla. y deje el motor en vacío (la aceleración máxima
b) Sujetar la motosierra en la parte izquierda o derecha prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga
del cuerpo al arrancarla: la resistencia de la cadena en el aserrado, produce
avería grave del motor).
1 En la parte izquierda, debe sujetar la motosierra con
la mano izquierda en el mango delantero y separar la • Corte descendente = con cadena ”tirante”.
motosierra del cuerpo mientras tira del cordón de • Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
arranque con la otra mano. La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
2 En la parte derecha, debe sujetar la motosierra con la riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
mano derecha en cualquier mango y separar la Medidas preventivas de las reculadas.
motosierra del cuerpo mientras tira del cordón de
arranque con la mano izquierda.

172 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 173 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
Designaciones Tronzado
Tronzado = denominación genérica del corte transversal El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
de la madera. cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado. hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
surco.
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar.

2 El objeto que se corta no debe partirse.


- Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el
corte a 2/3 del diámetro del tronco.

3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena


de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
- Gire el tronco para cortar el tercio restante desde
arriba.

4 ¿Hay riesgo de reculada?

El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de


partición.

5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir


en su estabilidad y seguridad para caminar y Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
mantenerse de pie? del diámetro del tronco).
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar - Termine el corte desde arriba, hasta que se
a apretar la cadena o a partirse. encuentren los dos surcos.
¡ATENCIÓN! Si la cadena se atasca en el
! surco: ¡Pare el motor! No intente sacar la
motosierra por la fuerza. Si lo hace,
puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la
motosierra. Para soltar la motosierra,
utilice una palanca.

A continuación, se indica un listado teórico de la forma de


tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.

Spanish – 173
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 174 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran Dirección de derribo
riesgo de atasco de la cadena.
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad. Ante todo, debe evitarse que la cima del árbol
- Empiece cortando desde arriba (aproximadamente derribado se atasque en otro árbol. El derribo de una
1/3 del diámetro del tronco). cima de árbol atascada es muy peligroso (vea el punto 4
de este capítulo).

- Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren


los dos surcos.

Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar la


cima del árbol, debe considerar la dirección natural de
caída de la cima.
Desramado Ésta depende de varios factores:
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos • Inclinación
principios que para el tronzado.
• Torcimiento
Corte las ramas difíciles por partes.
• Dirección del viento
• Concentración de las ramas
• Peso de la nieve, si la hay

Técnica para talar la corona de un árbol

¡ATENCIÓN! La tala de árboles requiere


! mucha experiencia. Un usuario de
motosierra inexperto no debe talar
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que la copa del árbol caiga en su
árboles. ¡Evite los trabajos para los que dirección natural, ya que es imposible, o demasiado
no se considere suficientemente arriesgado, intentar hacerla caer en la dirección deseada
capacitado! inicialmente.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
Distancia de seguridad de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
Al realizar trabajos de silvicultura por encima del suelo, la
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
zona de trabajo siempre debe asegurarse y marcarse con
tala.
letreros, cintas o algún elemento similar. La distancia de
seguridad entre la cima del árbol a talar y el lugar de
trabajo más cercano debe ser de 2 1/2 longitudes de ¡ATENCIÓN! En momentos críticos de la
árbol. Asegúrese de que no permanezca nadie en esta ! tala deberán levantarse los protectores
auriculares apenas termine el aserrado,
zona de riesgo antes de la tala y durante la misma.
a fin de poder advertir ruidos y señales
de advertencia.

174 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 175 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
Desmoche de un árbol Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
Para desmochar un árbol se hacen tres cortes. Se
empieza con los cortes de indicación, compuestos por un
corte superior y un corte inferior, y se termina con el corte
de derribo. Con la ubicación correcta de estos cortes
puede controlarse con gran exactitud la dirección de
derribo.
Corte de indicación
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
Los cortes de indicación se inician con el corte superior.
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
Intente que su postura en el árbol sea en el lado correcto
introduciendo lentamente la cadena / espada en el
y corte con una carrera de tracción.
tronco. Preste atención a si la copa del árbol se mueve
en dirección opuesta a la elegida para el derribo.

Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar


exactamente donde terminó el corte superior.

El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de


corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.

La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/


4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.

La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige


la dirección de derribo del árbol.

La convergencia de ambos cortes se denomina línea de


corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida. Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados.

Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y Recomendamos utilizar una longitud de espada más
debe ser perfectamente horizontal. Intente adoptar una grande que el diámetro del tronco a cortar, para que los
postura correcta para poder cortar con una carrera de cortes de indicación y derribo pueden hacerse como
tracción. ”cortes sencillos”. En lo referente a las longitudes de

Spanish – 175
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 176 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABAJO
espada recomendadas para su motosierra, vea el tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
capítulo Datos técnicos. la rama se ”parta” en el punto de ruptura.

¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!

Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de


Medidas preventivas de las
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas reculadas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un ¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
objeto.
! rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
! usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud ¿Qué es la reculada?
más pequeña que el diámetro del tronco Reculada es la denominación de una reacción repentina
a cortar! por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
Tratamiento de una tala fallida superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada.
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos:
Estime el sentido de la tensión y dónde tiene su punto de
ruptura (es decir, el punto en el que se rompería si se
siguiera tensando).
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
Determine la forma más segura de soltar la tensión y momento en que el sector de riesgo de reculada de la
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy espada toca un objeto.
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra. La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.

Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca


del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el Tronzado del tronco
número de cortes necesarios para que la tensión del
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.

176 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 177 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Generalidades enriquece (más combustible) girando en sentido
contrario a las agujas del reloj. El régimen se aumenta
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de con una mezcla pobre y se reduce con una mezcla
mantenimiento y servicio descritos en este manual. rica.
• Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
¡IMPORTANTE! Todas las medidas de mantenimiento en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
que no estén indicadas en este manual deben ser en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
efectuadas por una tienda autorizada con servicio girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
(distribuidor).
Reglaje básico y rodaje
Ajuste del carburador El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. Se debe evitar el
En cumplimiento de la normativa vigente en materia de funcionamiento a régimen de revoluciones alto durante
medio ambiente y emisiones, su motosierra tiene las 10 primeras horas.
limitadores de movimiento en los tornillos de ajuste del
carburador. Estos limitan las posibilidades de ajuste a un ¡NOTA! Si la cadena gira en ralentí, debe girarse el
máximo de 1/4 vuelta. tornillo T en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que la cadena se detenga.
L
H Régimen recomendado en ralentí: 2900 r.p.m.

1/4
Reglaje preciso
1/4
Después del rodaje de la máquina, debe hacerse el
reglaje preciso del carburador. El reglaje preciso debe
hacerlo un técnico cualificado. Primero se regula el
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado surtidor L, luego el tornillo de ralentí T y, por último, el
conforme a especificaciones que reducen los gases de surtidor H.
escape tóxicos.
Cambio del tipo de combustible
Funcionamiento Puede ser necesario efectuar nuevamente un reglaje
• El régimen del motor se controla mediante el preciso si, después de cambiar el tipo de combustible, la
acelerador y el carburador. En el carburador se motosierra se comporta de manera diferente en cuanto a
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y la capacidad de arranque, la aceleración, la velocidad de
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener embalamiento, etc.
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto. Requisitos
• Con el reglaje del carburador se adapta el motor a las • Los reglajes deben hacerse con el filtro de aire limpio
condiciones locales; como clima, altitud, gasolina y y la cubierta del cilindro montada. Si se regula el
tipo de aceite para motor de dos tiempos. carburador con un filtro de aire sucio, se obtendrá una
mezcla demasiado pobre cuando se limpie el filtro.
• El carburador tiene tres dispositivos de reglaje: Ello puede ocasionar averías graves del motor.
- L = surtidor de bajo régimen • No trate de ajustar las boquillas L y H más allá del
- H = surtidor de pleno régimen tope, porque esto puede causar daños.
- T = tornillo de reglaje del ralentí • Ponga en marcha la máquina siguiendo las
instrucciones de arranque y deje que se caliente
T durante 10 minutos.
• Ponga la máquina sobre una superficie plana con la
espada apuntando desde Ud. y sin que ni la misma ni
la cadena toquen la superficie de apoyo u objeto
alguno.
H Surtidor de bajo régimen L
Gire la boquilla L en sentido horario hasta el tope. Si el
motor tiene mala aceleración o marcha irregular en
L ralentí, gire la boquilla L en sentido antihorario hasta
• Con los surtidores L y H se regula la dosificación de lograr una buena aceleración y régimen de ralentí.
combustible deseada para el flujo de aire que permite
la abertura del acelerador. La mezcla de aire/
combustible se empobrece (menos combustible)
girando en el sentido de las agujas del reloj, y se

Spanish – 177
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 178 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T Control, mantenimiento y servicio
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para del equipo de seguridad de la
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a motosierra
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando reparación de la máquina es necesaria una
el motor funciona regularmente en todas las posiciones, capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
habiendo un buen margen hasta el régimen en que al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
empieza a girar la cadena. satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no servicio.
! puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio. No
utilice la motosierra hasta que esté
Freno de cadena con protección contra
correctamente regulada o reparada. reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Surtidor de pleno régimen H
El motor se ajusta en fábrica al nivel del mar. Para
trabajar a gran altitud o en otras condiciones
climáticas, temperaturas o humedad del aire puede Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
ser necesario hacer un pequeño ajuste del surtidor serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
de régimen alto. perjudican la función de frenado.
¡NOTA! Si se enrosca demasiado el surtidor de
régimen alto hay riesgo de avería del pistón y/o el
cilindro.
Para la prueba de funcionamiento en fábrica, el surtidor
de régimen alto se ajusta para que el motor cumpla con
la normativa vigente y alcance el rendimiento máximo.
Seguidamente el surtidor de régimen alto del carburador
se fija en posición desenroscada máxima con un limitador
de movimiento. El limitador de movimiento limita a un
máximo de una vuelta completa la posibilidad de ajuste. Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Carburador correctamente regulado Control de la protección contra reculadas
Con el carburador correctamente regulado, la máquina
acelera sin dilación y ”ronronea” ligeramente a plena
aceleración. Además, la cadena no debe girar en ralentí.
El reglaje demasiado pobre del surtidor L puede
Compruebe que la protección contra reculadas esté
ocasionar dificultades de arranque y mala aceleración. El
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
reglaje demasiado pobre del surtidor H reduce la
potencia de la máquina y ocasiona mala aceleración y/o
la avería del motor.

Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás


para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague.

178 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 179 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Control del efecto de frenado • Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada.

• Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el


acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.

Captor de cadena
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.

Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que


esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.

Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la


muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente.
Sistema amortiguador de vibraciones

Compruebe regularmente que los elementos


antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Fiador del acelerador

• Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la


posición de ralentí cuando el fiador está en su Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
posición inicial. anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente.

Botón de parada
• Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo.

Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se


mueve el botón de parada a la posición de parada.

Spanish – 179
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 180 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Silenciador • Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de
retorno dejando que la polea gire despacio hacia
atrás.

Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador


defectuoso.

• Afloje el tornillo del centro de la polea y saque ésta.


Ponga un cordón nuevo en la polea y fíjelo. Enrolle
Compruebe regularmente que el silenciador esté unas 3 vueltas de cordón de arranque en la polea.
firmemente montado en la máquina. Monte la polea contra el muelle de retorno de forma
que el extremo del muelle enganche la polea. Ponga
el tornillo en el centro la polea. Pase el cordón por el
orificio del cuerpo del mecanismo de arranque y la
empuñadura de arranque. Haga un nudo resistente
en el cordón.

El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y


para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.

Mecanismo de arranque
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está Tensado del muelle de retorno
! tensado en el cuerpo del mecanismo de
arranque y, con una manipulación
• Saque el cordón de arranque de la guía de la polea y
gire ésta en el sentido de las agujas del reloj unas 2
negligente, puede soltarse y causar
vueltas.
lesiones.
Aclaración! Compruebe que sea posible girar la polea
Para cambiar el muelle de arranque o el como mínimo 1/2 vuelta más con el cordón totalmente
cordón de arranque, proceda con extraído.
cuidado. Utilice gafas protectoras y
guantes protectores.

Cambio de un cordón de arranque roto o


desgastado

• Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque


en el cárter y saque el mecanismo.

180 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 181 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Cambio de un muelle de retorno roto Filtro de aire

• Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado. suciedad para evitar:
Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso
en el cuerpo del mecanismo de arranque. • Fallos del carburador

• Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera del • Problemas de arranque


mecanismo de arranque. • Reducción de la potencia
• Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte • Desgaste innecesario de las piezas del motor.
el casete con el muelle de retorno en el mecanismo • Un consumo de combustible excesivo.
de arranque. Monte la polea y tense el muelle de
retorno. • Para desmontar el filtro, saque primero la cubierta del
cilindro. Al montar, compruebe que el filtro quede
colocado herméticamente contra el soporte. Para
limpiar el filtro, sacúdalo o cepíllelo.

Montaje del mecanismo de arranque


Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
• Para montar el mecanismo de arranque, primero jabonosa.
extraiga el cordón y después coloque el mecanismo
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
cordón para que los ganchos agarren la polea.
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
• Ponga los tornillos de fijación del mecanismo de cambiarse.
arranque y apriételos.

Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con


varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor
para mayor información.

Spanish – 181
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 182 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Bujía Ajuste de la bomba de aceite

Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: La bomba de aceite es regulable. El ajuste se hace girando
• Carburador mal regulado. el tornillo con un destornillador. Si se gira el tornillo en
sentido horario, el caudal de aceite aumenta, si se gira en
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible sentido antihorario, el caudal de aceite disminuye.
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
El depósito de aceite debería estar casi vacío cuando el
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
combustible estuviera agotándose. Asegúrese de
separación de los electrodos sea de 0,65 mm. La bujía
rellenar el depósito de aceite cada vez que añada
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
combustible a la motosierra.
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡ATENCIÓN! Al efectuar el ajuste, el
! motor no debe estar en marcha.

Sistema refrigerante

Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más


Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! baja posible, la máquina incorpora un sistema
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. refrigerante.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de El sistema refrigerante está compuesto por:
perturbaciones radioeléctricas.
1 Toma de aire en el mecanismo de arranque.
Engrase del cabezal de rueda de 2 Deflector de aire.
la espada 3 Palas de ventilador en el volante.
4 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
5 Cubierta del embrague

El cabezal de rueda de la espada debe engrasarse en


cada repostaje. Utilice la pistola de engrase especial y
grasa para cojinetes de buena calidad.
5
3
4

1 2
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.

182 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 183 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.

Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual


Compruebe si está desgastada la
En motosierras sin catalizador,
Limpie la parte exterior de la cinta del freno de cadena. Cámbiela
controle el sistema de refrigeración
máquina. cuando quede menos de 0,6 mm en
semanalmente.
el punto más gastado.
Compruebe que los componentes del Compruebe si están desgastados el
Revise el mecanismo de arranque y el
acelerador funcionen con seguridad. centro, el tambor y el muelle de
resorte de retorno.
(Fiador y acelerador.) embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con Limpie la bujía. Compruebe que la
Compruebe que los elementos
seguridad. Verifique que el captor de separación de los electrodos sea de
antivibración no están dañados.
cadena esté intacto y cámbielo si es 0,65 mm.
necesario.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular.
Compruebe que el orificio de
Lime las eventuales rebabas en los
lubricación de la espada no esté Limpie el exterior del carburador.
lados de la espada.
obturado. Limpie la guía de la cadena.
Si la espada lleva cabezal de rueda,
engráselo.
Revise el filtro y el conducto de
Compruebe que la espada y la Limpie o cambie el apagachispas del
combustible. Cámbielos si es
cadena reciban aceite suficiente. silenciador.
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o Limpie el compartimento del Vacíe el depósito de combustible y
desgaste anormal de remaches y carburador. límpielo interiormente.
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es Vacíe el depósito de aceite y límpielo
píñón de arrastre de la cadena no
necesario. interiormente.
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Limpie la toma de aire del mecanismo
Revise todos los cables y conexiones.
de arranque.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
En motosierras con catalizador,
controle el sistema de refrigeración
diariamente.
Compruebe el filtro de aire y límpielo,
si es necesario.

Spanish – 183
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 184 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

DATOS TECNICOS
Datos técnicos
T425
Motor
Cilindrada, cm3 25,4
Diámetro del cilindro, mm 34
Carrera, mm 28
Régimen de ralentí, r.p.m. 2900
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 12500
Potencia, kW/r.p.m. 0,96/9000
Sistema de encendido
Bujía NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Distancia de electrodos, mm 0,65
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros/ cm3 0,23/230
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 3-9
Capacidad del depósito de aceite, litros/ cm3 0,16/160
Tipo de bomba de aceite Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 2,99
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 109
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 110
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, dB(A). 96
Niveles de vibración equivalentes, ahv, eq (véase la nota 3).
Mango delantero, m/s2 6,2
Mango trasero, m/s2 5,9
Cadena/espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 10”/25
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 10”/25
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
Paso, pulgadas/mm 3/8” /9,52 o 1/4” /6,25
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Rim/6 o Rim/8
Velocidad de la cadena al 133% del régimen del motor máximo, m/s. 22,7

Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.

184 – Spanish
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 185 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

DATOS TECNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para el modelo Husqvarna T425.

Espada Cadena
Longitud, Paso, Anchura de Máximo número de dientes, Longitud, eslabones
Tipo
pulgadas pulgadas ranura, mm cabezal de rueda de arrastre (unidad)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra

Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que la motosierra
Husqvarna T425, a partir del número de serie del año 2014 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
Organismo inscripto: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hungría, ha efectuado el examen de
tipo CE conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los certificados sobre el
examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: M3 69248487 0001
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2014

Per Gustafsson, Jefe de Desarrollo Motosierra (presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la


documentación técnica)

Spanish – 185
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 186 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS


Símbolos na máquina: Símbolos nas instruções para o
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser uso:
perigosas! O uso indevido ou incorrecto
Controlo e/ou manutenção devem ser
poderá causar sérios ferimentos ou até
efectuados com o motor desligado, com
mesmo a morte do utilizador ou outras
o contacto de paragem na posição
pessoas.
STOP.
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Posição de funcionamento
Use sempre:
• Capacete protector aprovado
• Protectores acústicos aprovados
Estrangulador
• Óculos ou viseira de protecção
Este produto está conforme as directivas
em validade da CE. Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Emissões sonoras para o meio ambiente
conforme directiva da Comunidade
Europeia. A emissão da máquina é
indicada no capítulo Especificações
Limpeza periódica obrigatória.
técnicas e no autocolante.

Não permita nunca que a ponta da lâmina


toque em algum objecto.
Inspecção ocular.
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto, pode
causar uma reacção de retrocesso, em Uso obrigatório de óculos ou viseira de
que a lâmina é atirada para cima e para protecção.
trás, contra o utilizador. Isso pode causar
graves ferimentos.
Esta serra só deverá ser utilizada
por pessoas com formação
Enchimento de combustível.
especial para trabalhos de
silvicultura.
Ver instruções para o uso.
Enchimento de óleo e ajustamento do
Travão da corrente, activado caudal do óleo.
(direita)
Travão da corrente, não
activado (esquerda) O travão da corrente deve estar
activado no arranque da moto-serra.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
para homologação em alguns países. entra em contacto com um objecto,
pode causar uma reacção de
retrocesso, em que a lâmina é atirada
para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.

186 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 187 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ÍNDICE
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina: .......................................... 186
Símbolos nas instruções para o uso: ................... 186
ÍNDICE
Índice .................................................................... 187
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 188
COMO SE CHAMA?
Como se chama, na moto-serra? ......................... 189
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Precauções antes de usar a nova moto-serra ...... 190
Importante ............................................................ 190
Use sempre o seu bom senso .............................. 190
Equipamento de protecção pessoal ..................... 191
Equipamento de segurança da máquina .............. 191
Equipamento de corte .......................................... 194
MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente ........................... 201
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível .......................................................... 202
Abastecimento ...................................................... 203
Segurança no manejo de combustível ................. 203
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem ............................................ 204
TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: ........................................ 206
Instruções gerais de trabalho ............................... 206
Medidas de prevenção contra retrocessos ........... 213
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...................................................... 214
Afinação do carburador ........................................ 214
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da moto-serra .......... 215
Silenciador ............................................................ 216
Dispositivo de arranque ........................................ 217
Filtro de ar ............................................................ 218
Vela de ignição ..................................................... 218
Lubrificação do roleto da lâmina .......................... 218
Ajuste da bomba de óleo ...................................... 219
Sistema de arrefecimento ..................................... 219
Esquema de manutenção .................................... 220
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 221
Combinações de lâmina e corrente ...................... 222
Limagem e calibradores de lima da corrente da
serra. .................................................................... 222
Certificado CE de conformidade .......................... 222

Portuguese – 187
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 188 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!

Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.

188 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 189 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

COMO SE CHAMA?
8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

Como se chama, na moto-serra?

1 Cobertura do filtro 16 Punho dianteiro


2 Parafusos de afinação carburador 17 Parafuso de ajuste, bomba do óleo
3 Dispositivo de arranque 18 Bloqueio do acelerador
4 Depósito de combustível 19 Acelerador
5 Depósito de óleo da corrente 20 Lâmina
6 Ignição; estrangulador: 21 Corrente
7 Apoio para casca 22 Roleto
8 Protecção anti-retrocesso 23 Retentor de corrente
9 Autocolante de informação e aviso 24 Parafuso esticador da corrente
10 Comando de paragem 25 Placa de tipo e número de série
11 Bomba de combustível 26 Cobertura do acoplamento com travão de corrente
12 Punho superior incorporado.

13 Orifício de fixação da corda de segurança 27 Silenciador

14 Cobertura da vela de ignição 28 Protector de lâmina

15 Pega do arranque 29 Chave universal


30 Instruções para o uso

Portuguese – 189
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 190 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


Precauções antes de usar a nova Importante
moto-serra IMPORTANTE!
• Leia atentamente as instruções para o uso. A máquina está projectada para cortar apenas madeira.
• Controle a montagem e o ajuste do equipamento de A legislação nacional poderá restringir a utilização
corte. Ver as instruções na secção Montagem, desta máquina.
• Abastecer combustível e pôr a motosserra a Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
funcionar. Ver instruções nas secções corrente por nós recomendadas no capítulo
Manuseamento de combustível e Arranque e Especificações técnicas.
paragem. Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
• Não use a moto-serra antes de haver penetrado bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
instruções na secção Lubrificação do equipamento de seu controlo físico.
corte. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções
na secção ”Equipamento de protecção pessoal”.
• A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
protectores acústicos aprovados. de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.
ATENÇÃO! Sob nenhumas Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções

! circunstâncias é permitido modificar a


configuração original da máquina sem a
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
autorização expressa do fabricante. e de assistência técnica deverão ser executados por
Devem usar-se sempre acessórios especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
originais. Modificações e/ou acessórios Manutenção.
não autorizados podem acarretar em Nunca use outros acessórios além dos recomendados
sérias lesões ou perigo de vida para o nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
utilizador ou outros. secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada reduzir o risco de danos causados por objectos
! inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
perigosa, causando sérias lesões, até madeira etc. com muita força. Isso pode causar
mesmo mortais. É muito importante que ferimentos graves, especialmente nos olhos.
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
ATENÇÃO! A utilização dum motor em

ATENÇÃO! O interior do silenciador


! ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
! contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
envenenamento por gás carbónico.

contacto directo com esses produtos se ATENÇÃO! Um equipamento de corte


tiver um silenciador danificado. ! defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos combinações lâmina/corrente por nós
! gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
um risco para a saúde. secção Especificações técnicas.

ATENÇÃO! Esta máquina produz um Use sempre o seu bom senso


! campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas É impossível cobrir todas as possíveis situações que se
circunstâncias, este campo pode lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,
interferir com o funcionamento de tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as
implantes médicos activos ou passivos. situações para as quais se sinta insuficientemente
Para reduzir o risco de lesões graves ou capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se
mortais, recomendamos que portadores sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-
de dispositivos implantados consultem o se com um especialista antes de prosseguir. No caso de
seu médico e o fabricante do implante ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não
antes de utilizar a máquina. hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou

190 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 191 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos • Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de sola anti-deslizante
uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de • Extintor de incêndios e pá
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o
material de instrução e cursos disponíveis.

As roupas de um modo geral devem assentar bem e não


limitar a sua liberdade de movimentos.

IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou


qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha
Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para
e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá
segurança e eficiência. Visite regularmente o seu para impedir incêndios florestais.
revendedor para ver que proveito pode tirar das
novidades lançadas. Esta serra de punho superior foi concebida especificamente
para cirurgia e manutenção de árvores. Devido ao desenho
Equipamento de protecção especial de punho compacto (punhos pouco espaçados),
existe um risco de controlo acrescido. Por essa razão, estas
pessoal serras especiais devem ser utilizadas apenas para trabalho
em árvores por pessoas com formação em técnicas de
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com corte e trabalho, e que estejam devidamente seguras
! moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador. Em
(elevador, cordas, arnês de segurança). As serras normais
(com punhos mais espaçados) são recomendadas para
quaisquer circunstâncias de utilização todo o restante trabalho de corte ao nível do solo.
da máquina deve ser utilizado
equipamento de protecção pessoal ATENÇÃO! Trabalhar numa árvore exige
aprovado. O equipamento de protecção
pessoal não elimina o risco de lesão mas ! a utilização de técnicas especiais de
corte e trabalho, que têm de ser
reduz os seus efeitos em caso de observadas para reduzir o risco
acidente. Consulte o seu concessionário acrescido de lesões pessoais. Nunca
na escolha do equipamento. trabalhe numa árvore se não tiver
recebido formação profissional
NOTA! Nunca utilize uma moto-serra segurando-a só específica, incluindo formação na
com uma mão. Não é possível controlar uma moto-serra utilização de equipamento de segurança
em segurança só com uma mão; corre o risco de se e escalada, como, por exemplo, arnês,
serrar a si próprio. Mantenha sempre os punhos bem cordas, cintos, grampos de escalada,
seguros com ambas as mãos. ganchos de encaixe, mosquetões, etc.

Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção são apresentados os componentes de
segurança da máquina e explicadas as respectivas
funções. Para inspecção, manutenção e serviço, consultar
as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço
do equipamento de segurança da motosserra. Veja as
indicações na secção Como se chama?, para localizar
esses componentes na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
• Capacete protector aprovado acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
• Protectores acústicos não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
• Óculos ou viseira de protecção
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
• Luvas com protecção anti-serra sutorizada.
• Calças com protecção contra serra
• Use a proteção adequada para braços.

Portuguese – 191
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 192 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


esquerda seja atingida pela corrente, caso não
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com consiga fixar-se no punho dianteiro.
! equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança deve ser
verificado e mantido em bom estado.
Veja instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento
de segurança da motosserra. Se a sua
máquina não cumprir todos os pontos de
verificação, deverá ser enviada a uma • O travão da corrente deve estar aplicado quando se
oficina para reparação. dá o arranque à motosserra, para impedir que a
corrente rode.
Travão de corrente com protector anti-
retrocesso
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,
o qual está projectado para parar a corrente em caso de
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.
• Use o travão da corrente como 'travão de
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que
o utilizador ou circundantes entrem em contacto
involuntário com a corrente da serra em movimento.

Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de


risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto
com algum objecto.

• O travão da corrente é activado, ou manualmente • O travão de corrente é libertado movendo-se o


(com a mão esquerda) ou pela função de inércia. protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao
• A activação ocorre quando o protector anti-retrocesso punho dianteiro.
(B) é impulsionado para a frente.
B
B

• Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser


A muito violentos. A maior parte dos retrocessos é
• Este movimento activa um mecanismo de mola que pequena e nem sempre activa o travão de corrente.
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema No caso de tais retrocessos é importante segurar a
de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). moto-serra bem firme sem a soltar.

• O que determina como o travão de corrente é


accionado, manualmente ou por inércia, é a violência
• O protector anti-retrocesso não é somente construído do retrocesso e também a posição da moto-serra em
para activar o travão de corrente. Uma outra função relação ao objecto com o qual o sector de risco de
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão retrocesso da lâmina entrou em contacto.

192 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 193 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a
sector de risco de retrocesso se encontra o mais corrente antes dela lhe tocar.
longe possível do utilizador, o travão da corrente está Existem também certas posições de trabalho que fazem
construído de modo a ser activado através do com que a sua mão não alcance a protecção anti-
contrapeso do travão (inércia) na direcção do retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a
retrocesso. serra é empunhada na posição de abate.

A activação do travão da corrente por


inércia funcionará sempre na ocorrência
de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas
condições de funcionamento. Em segundo lugar o
retrocesso tem que ser suficientemente forte para activar
o travão da corrente. Se o travão da corrente fosse
demasiado sensível, seria activado constantemente
estorvando o trabalho.
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante
situações de trabalho onde o sector de risco de O travão da corrente proteger-me-á
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa- sempre de ferimentos na ocorrência de
se o travão de corrente manualmente através da mão
esquerda. um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom
estado de funcionamento para proporcionar a protecção
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de
• Na posição de abate, a mão esquerda está numa
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe
posição que impossibilita a activação manual do
acertar.
travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a
mão esquerda está colocada de forma que não pode Só você mesmo, com uma técnica de trabalho
influenciar o movimento da protecção contra correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado inerentes aos mesmos.
através da função de inércia.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o
acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica
bloqueado na marcha em vazio.
A

A minha mão activará sempre o travão da


corrente na ocorrência de um
retrocesso?
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou B
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser
suficiente para fazer disparar o travão da corrente. Retentor de corrente
Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra O retentor de corrente é construído para captar a corrente
firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas
retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente
o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem
então o travão só é activado após a serra ter girado uma como por manutenção e assistência adequadas à lâmina
distância considerável.. Neste tipo de situação, pode

Portuguese – 193
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 194 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais Contacto de paragem
de trabalho).
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.

Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Em zonas geográficas com clima seco e quente, o perigo
Sistema anti-vibração de incêndio é maior.
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a ATENÇÃO! Os gases de escape do motor
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
! são quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!

NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o


funcionamento como após se desligar a máquina. Isto
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina aplica-se também quando a motosserra na marcha em
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos. O especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/
corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte, ou gases.
está suspenso pela parte dos punhos por meio de
elementos anti-vibração.
ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra
! sem silenciador ou com o silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de nível de ruído e o perigo de incêndio.
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar Tenha à mão utensílios para extinção de
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um incêndios.
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado
ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações. Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
• Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.
ATENÇÃO! A sobreexposição a
• Obtém o melhor rendimento de corte.
! vibrações pode causar lesões
cardiovasculares e nervosas a pessoas • Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
com problemas de circulação sanguínea. • Evita o aumento de níveis de vibração.
No caso de sentir sintomas físicos que o
façam suspeitar de sobreexposição a Regras básicas
vibrações, consulte um médico. Estes
sintomas podem manifestar-se como • Use somente o equipamento de corte por nós
torpor, ausência de sensibilidade, recomendado! Consulte as instruções na secção
'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou Especificações técnicas.
redução de força normal, alterações de
cor da pele ou da sua superfície. Estes
sintomas manifestam-se normalmente
nos dedos, nas mãos e nos punhos.
Estes sintomas são mais evidentes a • Mantenha os dentes de corte da corrente bem e
temperaturas baixas.
correctamente afiados! Siga as nossas

194 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 195 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


instruções e use o calibrador de lima Corrente
recomendado. Uma corrente mal afiada ou
A corrente é composta por elos que existem tanto no
danificada aumenta os riscos de acidente.
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.

IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o


risco de retrocesso.

• Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as


ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
nossas instruções e use a matriz de abertura de
corte correcta. Uma abertura de corte grande ! com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.
demais aumenta o risco de retrocesso da serra.
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
• Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal segurança do equipamento de corte, é importante
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão. danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre
as combinações de lâmina/corrente por nós
recomendadas, veja as instruções na secção
Especificações técnicas.
• Conserve o equipamento de corte bem lubrificado Lâmina
e com a manutenção correcta! Uma lubrificação
deficiente da corrente aumenta os riscos desta • Comprimento (pol/cm)
romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina,
da corrente e do pinhão.

• Número de dentes no roleto (T).

Equipamento de corte que reduz a • Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e
ocorrência de retrocesso o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução.
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
! defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de • Total de elos de condução (unid). Cada comprimento
afiação. Consulte as instruções na de lâmina fornece, em combinação com o passo da
secção Especificações técnicas. corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina
um número determinado de elos de condução.
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.
Usando o equipamento de corte com redução de
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a • Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
de retrocesso. elos de condução da corrente.
Lâmina
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será
a tendência de retrocesso.

Portuguese – 195
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 196 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


• Orifício de lubrificação da corrente e orifício da 1 Ângulo de afiação
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra.

Corrente
2 Ângulo de ataque
• Passo da corrente (=pitch) (pol)

3 Posição da lima
• Largura dos elos de condução (mm/pol)

4 Diâmetro da lima redonda

• Total de elos de condução (unid)


É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte.
Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
• Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomas
de que a corrente está romba, é ser necessário forçar
o equipamento de corte através da madeira e as
aparas produzidas serem muito pequenas. Uma
corrente de serra muito romba não produz aparas Para informação sobre os dados específicos para afiação
nenhumas. O único resultado é pó de madeira. da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
• Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas. ATENÇÃO! A não observância das
! instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.

Afiação do dente de corte

• O componente cortante duma corrente de serra Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
chama-se elo de corte e consiste de um dente de corte e um calibrador de lima. Para informação sobre o
(A) e dum salto de abertura de corte (B). A distância em diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima
altura entre os dois determina a profundidade de corte. recomendados para a corrente da sua motosserra, veja
as instruções na secção Especificações técnicas.

Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.

196 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 197 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


• Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente pressupõe que o comprimento dos dentes de corte
insuficientemente esticada, torna-se instável no não foi limado demais.
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação • Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima
correcta. plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo
correcto do salto da abertura de corte,
recomendamos que use o nosso calibrador de lima
para ajuste da abertura de corte.
• Lime sempre começando do interior para o exterior do
dente de corte. Pressione menos a lima no
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os
dentes do outro lado.

• Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da


serra. As instruções de utilização do calibrador de
lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a
lima plana para eliminar a parte excedente do salto da
abertura de corte. A abertura de corte será correcta
quando não se sentir resistência ao passar a lima
• Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo sobre o calibrador.
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora.

Esticamento da corrente

Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.


• Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte ATENÇÃO! Uma corrente de serra
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de
! insuficientemente esticada pode
provocar um salto da corrente, o que
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado. pode acarretar em sérias lesões, até
Para informação sobre a dimensão da abertura de mesmo mortais.
corte da corrente da sua motosserra, veja as
instruções na secção Especificações técnicas. Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte
após essa modificação.
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada
abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente
nova requer um período de rodagem durante o qual se
deve controlar a tensão da corrente mais
frequentemente.
ATENÇÃO! Uma abertura de corte
! demasiado grande aumenta a tendência
da corrente da serra a provocar
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao
máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não
retrocessos! se possa girar a corrente facilmente à mão.

Ajuste da abertura de corte

• Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes


têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações
da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação

Portuguese – 197
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 198 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


• Solte a porca da lâmina que prende a cobertura do Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
acoplamento/travão da corrente. Use a chave para si como para o meio ambiente.
universal.
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina
e a corrente antes de armazenamento por tempo
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o
rolete da ponta da lâmina emperre.

• Levante a ponta da lâmina e estique a corrente, Abastecimento do óleo de corrente


aparafusando o parafuso de tensão da corrente com
a ajuda da chave universal. Estique a corrente até que • Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
esta deixe de estar frouxa na parte inferior da lâmina. lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.

• Usando a chave universal, aperte a porca da lâmina


ao mesmo tempo que segura na ponta da lâmina.
Verifique se a corrente pode ser facilmente girada
com a mão e se não está a pender na parte inferior da
lâmina.

• O depósito do óleo da corrente e o depósito de


combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente.
O parafuso esticador da corrente pode variar segundo o No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob
modelo de motosserra. Para ver onde ele se encontra no a condição de ser usado o óleo para corrente correcto
seu modelo, veja na secção Como se chama? (um óleo demasiado fino e fluído termina antes do
combustível), de as nossas recomendações
Lubrificação do equipamento de corte respeitantes à afinação do carburador serem
seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do que o combustível dure mais do que o óleo da
! equipamento de corte pode ocasionar
um rompimento da corrente que por sua
corrente) e de as nossas recomendações
respeitantes ao equipamento de corte serem
vez pode causar sérias lesões, até seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer
mesmo mortais. mais óleo de corrente).
Controlo da lubrificação da corrente
Óleo de corrente
• Verifique a lubrificação da corrente a cada
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir abastecimento de combustível. Ver instruções na
boas características de fluidez, independentemente de secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.
um verão muito quente ou inverno de frio intenso.
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.
óleo de corrente optimizado que, além da sua base Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de
vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo
nosso óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a sobre o objecto claro.
corrente e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de
corrente não esteja disponível, recomendamos óleo de
corrente comum.

198 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 199 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


Se a lubrificação da corrente não funciona: Controlo de desgaste no equipamento de corte
• Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-o se for necessário.

Controle diariamente a corrente, verificando se:

• Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se


necessário.
• Há rachaduras visíveis em rebites e elos.
• A corrente está rija.
• Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas
nos pontos acima, deite-a fora.
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
• Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e dente de corte, a corrente está completamente gasta e
lubrifique se necessário. deverá ser deitada fora.
Lâmina

Verifique regularmente:
• Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a externos da lâmina. Remova com a lima se
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua necessário.
oficina autorizada.
Pinhão da corrente

• Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.


Substitua a lâmina quando necessário.
O tambor da embraiagem está equipado com os
seguintes pinhões:
A Spur (pinhão fixo ao tambor por soldadura)

• Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste


anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada.

Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da


corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.
O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de
corrente.

Portuguese – 199
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 200 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


• Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada
diariamente.

ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com


! moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.

Use equipamento de protecção pessoal.


Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.

Evite qualquer forma de uso para a qual


não se sinta suficientemente qualificado.
Ver as instruções nas secções
Equipamento de protecção pessoal,
Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.

Evite situações em que exista o risco de


retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.

Use o equipamento de corte


recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções nas secções
Especificações técnicas e Instruções
gerais de segurança.

Controle o funcionamento dos detalhes


de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.

Não use nunca uma motosserra


empunhando-a com uma mão apenas. É
impossível controlar uma motosserra
com segurança com apenas uma mão.
Agarre sempre a motosserra firmemente,
com as duas mãos nos punhos.

200 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 201 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente frouxa na parte inferior da lâmina. Ver instruções na
secção Esticar a corrente da serra.

A corrente está correctamente esticada quando não mais


estriver frouxa na parte inferior da lâmina e ainda possa
ser girada facilmente com a mão. Aperte bem as porcas
ATENÇÃO! Qualquer manuseio da da lâmina com a chave universal ao mesmo tempo que
! corrente requer o uso de luvas. segura a extremidade da lâmina.

Verifique se o travão de corrente não está activado,


movendo o protector anti-retrocesso do travão de
corrente no sentido do punho dianteiro.

Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada


constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta
significa boa capacidade de corte e longa vida útil.

Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a


cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retire o
protector para transporte. Montagem do apoio para casca
O apoio para casca é opcional. Para montar um apoio
para casca, contacte uma oficina autorizada.

Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na


sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão
e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da
lâmina.

Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a


frente, na parte superior da lâmina.
Monte a cobertura do acoplamento e localize o pino do
esticador da corrente no encaixe da lâmina. Verifique se
os elos de condução da corrente passam pelo pinhão da
corrente e se a corrente está em posição correcta na
ranhura da lâmina. Aperte as porcas da lâmina com os
dedos.

Estique a corrente, apertando com o auxílio da chave


universal o parafuso esticador da corrente, no sentido
horário. Estique a corrente até que esta deixe de estar

Portuguese – 201
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 202 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
Observe! A máquina está equipada com um motor de
HUSQVARNA ou JASO FC ou de QUALIDADE ISO EGC.
dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura
de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para 1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos
garantir a mistura correcta, é importante que se meça arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros
misturar pequenas quantidades de combustível, até
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem 2% (1:50) 3% (1:33)
afectar fortemente a proporção da mistura. 5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
! ao manusear combustível. 15
20
0,30
0,40
0,45
0,60
Gasolina Mistura

• Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.


• NOTA! Os motores equipados com catalisador
têm que funcionar com mistura de óleo e gasolina
sem chumbo.
• A gasolina com chumbo destrói o catalisador, cuja
função é então praticamente inexistente. Uma tampa de
depósito verde em motosserras com catalisador,
significa que só deverá ser usada gasolina sem chumbo. • Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)
No caso do motor funcionar com gasolina com um • Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”. misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
Isso pode provocar um aumento de temperatura no mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que • Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
podem causar graves avarias no motor. no depósito de combustível da máquina.
• Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex. • Não misture combustível além do necessário para se
na desrama), recomenda-se um índice de octano consumir durante um mês, no máximo.
mais elevado. • Se a máquina não for usada por um longo período,
Combustível ecológico esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
HUSQVARNA recomenda o uso de gasolina adequada Óleo de corrente
ao meio ambiente (também conhecida como
"combustível alquilato”), ou gasolina Aspen para motores • Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial
de dois tempos ou gasolina ecológica para motores a (óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa
quatro tempos misturada com óleo para motores de dois capacidade de aderência.
tempos de acordo com o seguinte. Observar que pode
ser necessário reafinar o carburador ao mudar de tipo de
combustível (ver instruções na secção Carburador).
Rodagem
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-
se evitar regimes de rotação demasiado altos.
Óleo de dois tempos
• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois • Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo bomba de óleo, lâmina e corrente.
para foras de borda' (designado TCW). • É importante o uso do tipo de óleo correcto em
• Nunca use óleo para motores a quatro tempos. relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).
• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/ • Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados
combustível demasiado rica podem aventurar o óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga na
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil. bomba de óleo, danificando suas peças.

202 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 203 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
• Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de • Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
lubrificação de corrente. abasteceu, antes de arrancar.

Abastecimento

ATENÇÃO! As medidas de precaução


! abaixo diminuem os riscos de incêndio:

• Nunca arranque com a máquina:


Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível. 1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe
Pare o motor e deixe arrefecer alguns que os restos de gasolina se evaporem.
minutos antes de abastecer. 2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
Abra a tampa do depósito devagar, ao roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
abastecer, para dar saída lenta aos gases estiveram em contacto com o combustível. Lave com
se houver um excesso de pressão. água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
Aperte bem a tampa do depósito após regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
abastecer. tubos de combustível.
Afaste sempre a máquina do local de
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina
abastecimento ao arrancar.
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com
! com danos visíveis no cachimbo de
protecção da vela de ignição e no cabo
regularidade os depósitos de combustível e óleo de de ignição. Perigo de formação de
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo faíscas que podem causar incêndio.
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível Transporte e armazenagem
está bem misturado, agitando o recipiente antes de • Guarde a moto-serra e o combustível de modo que
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de
corrente e de combustível mantém uma proporção entre entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou
similares.
• Ao armazenar combustível deverá usar-se um recipiente
especialmente destinado e aprovado para esse fim.
• Durante longos períodos de armazenagem ou
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os
depósitos de combustível e óleo de corrente.
Consulte o posto de abastecimento de combustível
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de
combustível e óleo de corrente.
• A protecção de transporte do equipamento de corte
deve sempre ser montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a evitar
contacto involuntário com a corrente afiada. A
corrente, mesmo estando parada, pode causar
ATENÇÃO! O combustível e os seus ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que
! vapores são altamente inflamáveis.
Cuidado ao manusear combustível e •
entrem em contacto com a mesma.
Trave a máquina durante o transporte.
óleo de corrente. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e aspiração.
Armazenamento por tempo prolongado
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e
Segurança no manejo de do combustível. Conserve o combustível em
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a
combustível protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as
• Nunca abasteça uma máquina com o motor em instruções na secção 'Programa de manutenção'.
funcionamento. Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa
• Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar e submetida a uma revisão completa antes de ser
combustível (gasolina e óleo de dois tempos). armazenada por tempo prolongado.

Portuguese – 203
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 204 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o
! seguinte:

O travão da corrente deve estar aplicado


quando se dá o arranque à motosserra,
para evitar o perigo de contacto com a
corrente em rotação durante o arranque.
Ignição; estrangulador: Puxe o estrangulador para a
Não arranque a moto-serra sem que a posição de segunda fase. O estrangulador irá fechar-se
lâmina, a corrente da serra e todas as e a alavanca do acelerador será então levada à posição
coberturas estejam montadas. A de arranque.
embraiagem pode soltar-se e causar
acidentes pessoais.

Coloque a máquina sobre uma superfície


firme. Certifique-se de que está numa
posição estável e que a corrente não
entra em contacto com nenhum objecto.
Motor quente
Se precisar de ligar uma serra numa
árvore, consulte as instruções na secção
Iniciar a serra na árvore, na parte
Técnicas de trabalho.

Certifique-se de que nenhuma pessoa


estranha se encontra na zona de
trabalho.
Utilize o mesmo procedimento que com motor frio.
Motor frio Arranque
Arranque: O travão da corrente deve estar activado no
arranque da moto-serra. Active o travão levando a
protecção contra o retrocesso para a frente.
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda.
Mantenha a motosserra no chão colocando o pé direito
através do punho traseiro. Agarre na pega do arranque e
puxe devagar a corda de arranque com a mão direita até
encontrar resistência (os prendedores do arranque
actuam) e a partir de então dê puxões rápidos e fortes.
Nunca enrole a corda de arranque na mão.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
Leve o contacto para a posição ”I”.
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.

Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da


bomba de combustível repetidas vezes, até que o

204 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 205 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ARRANQUE E PARAGEM
Empurre o estrangulador para dentro logo que o motor perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo
dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som "puff". sobre a motosserra.
Continue a puxar a corda de arranque até o motor
arrancar. Quando o motor arrancar, aplique rapidamente
aceleração total e a aceleração de arranque é
automaticamente desligada.

IMPORTANTE! Uma vez que o travão da corrente


continua activado, a rotação do motor deve ser baixada • Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
logo que possível para a marcha em vazio, o que se Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
consegue desligando o bloqueio do acelerador. Deste gases de escape do motor.
modo pode evitar desgaste desnecessário da
• Observe a vizinhança e certifique-se de que não há
embraiagem, do tambor da embraiagem e das cintas de
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto
travagem.
com o equipamento de corte.

Observe! Rearme o travão da corrente levando a


protecção contra o retrocesso em direcção ao arco dos • Segure sempre a motosserra com as duas mãos.
punhos. A moto-serra está agora pronta a ser usada. Mantenha a mão direita no punho superior e a mão
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,
quer os destros quer os canhotos, deverão usar esta
forma de agarrar. Agarre com firmeza, com os
polegares e os dedos em volta dos punhos da
motosserra.

ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos


! gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.

• Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a


corrente e todas as coberturas estejam devidamente
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar Paragem
ferimentos graves.

Para parar o motor, empurrar o contacto de paragem para


• O travão da corrente deverá estar aplicado quando se a posição de paragem.
dá o arranque à motosserra. Ver instruções na secção
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à
motosserra segurando a corda do arranque e
deixando cair a máquina. Esse método é muito

Portuguese – 205
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 206 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: Regras básicas de segurança
1
1 Observe a vizinhança:
3
2 • Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
4 factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
• Para evitar o risco dos acima citados entrarem em
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos
6 por uma árvore em queda e se ferirem.
8

1 Verifique se o travão da corrente funciona


devidamente e se está em bom estado.
2 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona
devidamente e se está em bom estado.
3 Verifique se o contacto de paragem funciona e está
em bom estado.
4 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.
5 Verifique se o sistema anti-vibração funciona
devidamente e se está em bom estado.
6 Verifique se o silenciador está bem preso e em bom NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto-
estado. serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de
7 Verifique se todos os componentes da moto-serra acidente.
estão apertados e se não estão danificados ou em 2 Todo o trabalho de silvicultura acima do solo deverá
falta. ser executado por duas ou mais pessoas com a
8 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar formação correcta (ver nas instruções acima, a alínea
e em bom estado. Importante). Uma pessoa pelo menos, deverá
9 Verifique o esticamento da corrente. encontrar-se no solo para, em caso de necessidade,
poder executar uma operação de salvamento segura
Instruções gerais de trabalho e/ou buscar socorro.
3 Nos trabalhos de silvicultura acima do solo, a área de
IMPORTANTE! trabalho deverá sempre ser protegida e assinalada
Esta secção aborda regras básicas de segurança para com tabuletas, faixas ou similar. A pessoa ou pessoas
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida que se encontrarem no solo deverão sempre informar
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos aquele ou aqueles que trabalharem acima do solo
de forma teórica e prática por um profissional. Se você antes de entrarem na zona de trabalho protegida.
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu 4 Evite o uso em condições meteorológicas
revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
a um utilizador de moto-serras experiente. Evite chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
qualquer forma de uso para a qual não se sinta mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
suficientemente qualificado! perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que na direcção de abate das árvores, etc.
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as 5 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos
instruções na secção Medidas de prevenção contra galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos
retrocessos. ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a após o corte, prender-se à corrente da serra, ser
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e projectados contra si e causar sérios acidentes
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas pessoais.
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e
'Equipamento de segurança da máquina'.

Ao executar trabalhos de silvicultura acima do solo a


moto-serra deverá estar protegida. Proteja a moto-serra
fixando uma corda de segurança no orifício de fixação da
moto-serra.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as 6 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
instruções na secção ”Equipamento de protecção segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
pessoal”. em caso de um deslocamento inesperado (raízes,

206 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 207 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os
precaução ao trabalhar em terreno inclinado. punhos. Todos os utilizadores, independentemente
de serem destros ou canhotos deverão usar esta
posição. Com esta posição poderá reduzir mais
facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente
manter o controlo sobre a motosserra.

3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na


7 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que poda de ramos. Assuma uma postura firme e verifique
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou
antes como após a serração, retornar à sua posição perder o equilíbrio.
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si ou
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro
à máquina, fazendo com que perca o controlo. Ambas
objecto, provocando um retrocesso.
as situações podem causar sérias lesões pessoais.

ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas


! presas na cobertura da embraiagem,
bloqueando a corrente. Pare sempre o
motor para limpeza.

8 Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os
travão de corrente e o motor desligado. Leve a moto- pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,
serra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em podem prender-se na corrente da serra e ser atirados
deslocamentos mais longos bem como ao contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente
transportar, use o protector de lâmina. perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os
pedaços serrados para manter o local de trabalho
seguro.
4 Nunca use a moto-serra acima da altura dos
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina.
Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com
uma das mãos!

9 Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente


da serra com o travão da corrente e mantenha a
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais
prolongado, deve-se desligar o motor.

Regras básicas
1 Compreendendo o que significa retrocesso e como
este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito
de surpresa. O inesperado aumenta o risco de
acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas
alguns deles são extremamente rápidos e muito
violentos. 5 Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com
2 Empunhe sempre a motosserra firmemente, com a aceleração total.
mão direita no punho superior e a esquerda no punho

Portuguese – 207
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 208 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
6 Se tiver que serrar ramos ou similares colocados Trabalhar com serra de árvore a partir de
acima da altura dos ombros, é de recomendar a
utilização de plataforma de trabalho ou andaime.
uma corda e arnês
Este capítulo explica as práticas de trabalho para reduzir
o risco de lesões ao trabalhar em altura, numa corda e
arnês. Apesar de formar a base da literatura de formação
e orientação, este capítulo deve ser visto como substituto
de formação formal.
Requisitos gerais para trabalhar em altura
Os operadores de motosserras de árvore que trabalhem
em altura, numa corda e arnês, nunca devem trabalhar
sozinhos. Um trabalhador de solo competente, formado
em procedimentos de emergência adequados, deve dar
assistência.
Os operadores de motosserras de árvores para este
7 Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte trabalho devem ser formados em escalada segura em
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior geral, bom como técnicas de posicionamento de trabalho,
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar e devem estar adequadamente equipados com arnês,
com a corrente a empurrar. A corrente empurra a cordas, estropos, mosquetões e outro equipamento, de
moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente modo a garantir posições de trabalho fixas e seguras,
da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada tanto para eles próprios como para a serra.
para trás contra si. Preparar para utilizar a serra na árvore
A motosserra deve ser verificada, atestada com
combustível, iniciada e aquecida pelo trabalhador que
fica no solo, e o travão da serra engatado, antes de ser
elevada até ao operador na árvore. A motosserra deve
ser equipada com um estropo adequado para prender no
arnês do operador:
8 Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há a) prenda o estropo à volta do ponto de ligação na
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal traseira da serra (A).
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da
lâmina será o único contacto com a árvore, o que
conduz a um retrocesso.

Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar


a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e
para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.
Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o A
canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio b) equipe-se com mosquetões adequados para permitir
natural contra o tronco. Serração com a corrente a ligação indirecta (por exemplo, através do estropo) e
puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo directa (por exemplo, no ponto de ligação na serra) da
sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de serra ao arnês do operador.
risco de retrocesso da lâmina está localizado. c) assegure-se de que a serra está presa em segurança
enquanto está a ser elevada até ao operador.
d) assegure-se de que a serra está fixa ao arnês antes de
a desligar dos meios de ascensão.
A serra deve apenas ser ligada aos pontos de ligação
recomendados no arnês. Estes podem encontrar-se no
ponto do meio (frontal ou traseiro) ou nas laterais. Onde
possível, ligar a serra ao ponto central do meio traseiro irá
mantê-la afastada das linhas de escalada e apoiar o seu
9 Siga as instruções de limagem e manutenção da peso centralmente, por baixo da coluna do operador.
lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só Ao mover a serra de qualquer ponto de ligação para
é permitido o uso das nossas combinações outro, os operadores devem assegurar que esta está fixa
recomendadas. Ver as instruções nas secções na nova posição antes de a soltar do ponto de ligação
Equipamento de corte e Especificações técnicas. anterior.

208 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 209 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
Utilizar a motosserra na árvore Utilização da serra com uma mão
Uma análise dos acidentes com estas serras durante Os operadores nunca devem utilizar a motosserra
operações em árvores mostra que a causa principal é apenas com uma mão.
utilização inadequada da serra com apenas uma mão.
Na grande maioria dos acidentes, os operadores não Os operadores nunca devem:
adoptam uma posição de trabalho segura que lhes • cortar com o sector de retrocesso na ponta da barra
permita segurar ambas os punhos da serra. Isto resulta guia da motosserra
em risco acrescido de lesões devido a:
• ‘segurar e cortar’ secções.
• não ter um controlo firme da serra quando esta
ressalta para trás. • tentar apanhar secções em queda.
• falta de controlo da serra de tal forma que é muito • Cortar a árvore quando estiver apenas fixo com uma
mais susceptível de entrar em contacto com as linhas corda, utilize sempre 2 linhas fixas.
de escalada e o corpo do operador (em particular a • verifique a condição do arnês, cinto e cordas em
mão e o braço esquerdos) intervalos regulares frequentes.
• perder controlo devido a uma posição de trabalho
Libertar uma serra presa
insegura, resultante do contacto com a serra
(movimento inesperado durante a operação da serra) Se a serra ficar presa durante o corte, os operadores
Fixar a posição de trabalho para utilização com devem:
ambas as mãos • desligar a serra e prendê-la com segurança ao interior
da árvore (por exemplo, em direcção ao lado do eixo)
Para permitir que o operador segure a serra com ambas
as mãos, deve-se, como regra geral, visar uma posição do corte, ou a uma linha de ferramenta separada.
de trabalho segura, na qual a serra seja operada a: • puxar a serra para fora do corte, enquanto eleva o
• nível da anca, durante o corte de secções horizontais. ramo o necessário.
• nível do plexo solar, durante o corte de secções • se for necessário, utilizar uma serra manual ou uma
verticais. segunda serra para soltar a serra presa cortando a
Quando o operador trabalha perto de troncos verticais pelo menos 30 cm da serra presa.
com forças laterais baixas na posição de trabalho, então Quer seja utilizada uma serra manual ou uma motosserra
a colocação dos pés adequada pode ser o necessário para libertar uma serra presa, os cortes de libertação
para manter uma posição de trabalho segura. No devem ser sempre exteriores (em direcção às pontas dos
entanto, à medida que os operadores se afastam do ramos), para evitar que a serra seja arrastada com a
tronco, irão necessitar de tomar medidas para remover ou secção e complique ainda mais a situação.
contrariar as forças laterais que aumentam, por exemplo,
redireccionando a linha principal através de um ponto de Técnica básica de serração
fixação suplementar, ou utilizando um estropo ajustável
directamente a partir do arnês a um ponto de fixação
ATENÇÃO! Nunca utilize uma moto-serra
suplementar.
A obtenção de uma boa colocação dos pés na posição de
! segurando-a só com uma mão. Não é
possível controlar uma moto-serra em
trabalho pode ser auxiliada através da utilização de um segurança só com uma mão; corre o
suporte de fixação temporário para pés, criado a partir de risco de se serrar a si próprio. Mantenha
uma eslinga sem fim. sempre os punhos bem seguros com
Iniciar a serra na árvore ambas as mãos.
Ao iniciar a serra na árvore, o operador deverá:
Noções gerais
a) aplicar o travão da corrente antes de iniciar.
b) segurar a serra no lado esquerdo ou direito do corpo • Mantenha sempre aceleração total em todos
ao iniciar: trabalhos de serração!
1 no lado esquerdo, segurar a serra com a mão • Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada
esquerda no punho frontal e impulsionar a serra corte de serra (períodos longos de aceleração total
afastando-a do corpo enquanto segura a corda de sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a
arranque na outra mão. resistência que o motor experimenta na serração,
2 no lado direito, segurar a serra com a mão direita em causam sérios danos ao motor).
qualquer dos punhos e impulsionar a serra, • Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a
afastando-a do corpo, enquanto segura a corda de puxar”.
arranque na mão esquerda.
• Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a
O travão da corrente deve estar sempre engatado antes
empurrar”.
de baixar uma serra em funcionamento no estropo. Os
operadores devem sempre verificar que a serra tem Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um
combustível suficiente antes de empreender cortes aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na
críticos. secção Medidas de prevenção contra retrocessos.

Portuguese – 209
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 210 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
Denominações A listagem a seguir é uma exposição teórica de como
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a
a um utilizador de moto-serras.
fora da árvore.
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida. Traçagem

Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum
parte antes de se completar o corte com a serra. risco da corrente se prender ou de fendilhamento do
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a
Antes de cada traçagem há cinco factores muito corrente toque o solo após a serração de fora a fora.
importantes a considerar:
1 O equipamento de corte não pode ficar entalado no
corte de serra.

Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha


cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente
toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se
para o que possa acontecer.
2 O objecto a serrar não pode fender-se.

- Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte


de serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.
3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.

- Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/


3, serrando de cima para baixo.
4 Há risco de retrocesso?

O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco


de fendilhamento.

5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir


na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de
pé?
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se diâmetro do tronco).
encontre se o objecto a serrar.
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em
duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se
de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender
a corrente da serra ou em fender-se. - Termine de cima para baixo de modo que os dois
cortes se encontrem.
ATENÇÃO! Se a corrente se prender
! durante o corte: páre o motor! Não tente
arrancar a moto-serra para fora do corte.
Se o fizer pode ferir-se na corrente se a
moto-serra se desprender
repentinamente. Use uma alavanca para
desprender a moto-serra.

210 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 211 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
O tronco está apoiado em ambas as extremidades. Direcção de abate
Grande risco da corrente se prender.
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com
segurança. O que se deve evitar principalmente é que a
- Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do copa da árvore em queda se prenda noutra árvore.
diâmetro do tronco). Retirar uma copa de árvore cortada que se prendeu é
muito perigoso (ver ponto 4 nesta secção).

- Termine de baixo para cima de modo que os dois


cortes se encontrem.

Após decidir sobre a direcção de abate que deseja para


a copa da árvore, você deverá fazer uma avaliação sobre
a direcção natural de queda da copa da árvore.
Desrama Os factores determinantes são:
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os • Inclinação
mesmos princípios da traçagem.
• Sinuosidade
Corte galhos difíceis por partes.
• Direcção do vento
• Concentração de galhos
• Eventual peso da neve

Técnica de abate de copas de árvores

ATENÇÃO! Muita experiência é exigida


! para abater uma árvore. Um utilizador de
moto-serra inexperiente não deverá
Poderá checagr à conclusão que é obrigado a deixar o
topo da árvore cair na sua direcção natural de queda, já
abater árvores. Evite qualquer forma de que é impossível ou demasiado arriscado tentar fazê-la
uso para a qual não se sinta cair na direcção que tinha planeado no início.
suficientemente qualificado! Um outro factor importante, que não influi na direcção de
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a
Distância de segurança árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se
podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.
Nos trabalhos de silvicultura acima do solo, a área de
trabalho deverá sempre ser protegida e assinalada com
tabuletas, faixas ou similar. A distância de segurança ATENÇÃO! Em situações de abate
entre a copa da árvore a abater e o próximo local de ! críticas, os protectores acústicos devem
ser levantados assim que cessar a
trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o comprimento da
serração, afim de se poderem perceber
árvore. Controle para que ninguém se encontre dentro
os sons e sinais de perigo.
desta área de risco, antes ou durante o abate.

Portuguese – 211
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 212 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
Podar a copa de uma árvore Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)
sobre o plano horizontal do corte direccional.
A poda da copa de uma árvore é executada com três
cortes de serra. Primeiro fazem-se os cortes
direccionais, que consistem num corte superior e dum
corte inferior e depois finaliza-se com o corte de abate.
Posicionando-se correctamente estes cortes, pode-se
determinar a direcção da queda com grande exactidão.
Corte direccional
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) logo
Ao fazer o corte direccional, começa-se pelo corte
atrás da linha de ruptura. Serre com aceleração total e
superior. Tente tomar posição na árvore no lado direito e
deixe a corrente/lâmina penetrar devagar na árvore.
corte no curso interior.
Assegure-se de que a copa da árvore não começa a
mover-se no sentido contrário ao da direcção de queda
pretendida.

Depois, serre o corte inferior de modo que este termine


exactamente onde termina o corte superior.

O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha


de corte direccional de modo que a distância entre ambos
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte
não serrada no tronco é designada de linha de ruptura.
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o
inferior, no mínimo de 45°.

A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que


comanda a direcção da queda da árvore.

O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte


direccional. Esta linha deverá situar-se em posição
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate
estiverem incorrectamente posicionados.

Corte de abate
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve
estar em posição rigorosamente horizontal. Tente tomar Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina
uma posição correcta, para que consiga cortar no curso maior que o diâmetro do tronco, de modo que o corte de
interior. abate e o corte direccional possam ser cortes simples.
Ver as instruções na secção Especificações técnicas com

212 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 213 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TÉCNICA DE TRABALHO
relação aos comprimentos de lâmina adequados ao seu proporções suficientes para que a árvore/galho ”se
modelo de moto-serra. rompam” no ponto de ruptura.

Nunca serre de fora a fora um objecto que se


encontra entesado!
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses
Medidas de prevenção contra
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de retrocessos
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com
algum objecto. ATENÇÃO! Retrocessos podem ser
! extremamente rápidos, repentinos e
violentos e podem arremessar a moto-
serra, lâmina e corrente contra o
utilizador. Se a corrente estiver em
movimento quando ou se atingir o
utilizador, poderão ocorrer lesões muito
graves, até mesmo mortais. É necessário
compreender o que provoca retrocessos
e que é possível evitá-los através de
ATENÇÃO! Desaconselhamos os cautela e técnicas de trabalho correctas.
! utilizadores insuficientemente
qualificados a abater uma árvore com
comprimento de lâmina menor que o Que e retrocesso?
diâmetro do tronco! Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um
Tratamento de um resultado de abate objecto que entrou em contacto com o quadrante superior
mal-sucedido da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de
retrocesso.
Serração em árvores ou galhos que se encontram
entesados
Preparativos:
Avalie em que direcção o entesamento ocorre e também
onde está o seu ponto de ruptura (ou seja, o ponto onde
se partiria se fosse ainda mais entesado). O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da
lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,
dependendo da posição da moto-serra no momento em
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o contacto com um objecto.
entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de
extremamente complicadas, o único método seguro é risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um
abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho. objecto.
Aplica-se em geral:
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o
entesamento.

Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas Corte do tronco em toros


suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.
com tantos cortes quantos forem necessários para que o
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em

Portuguese – 213
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 214 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Noções gerais rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da
marcha em vazio.
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e
assistência do tipo descrito nestas instruções. Regulação básica e rodagem
No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação
IMPORTANTE! Toda a manunteção além da básica do carburador. Durante as primeiras 10 horas de
mencionada neste livro deve ser feita pelo serviço de funcionamento deve-se evitar rotação demasiado alta.
assistência técnica autorizada (concessionários).
NOTA! Se a corrente girar na marcha em vazio, vira-se o
parafuso T no sentido anti-horário até a corrente parar.
Afinação do carburador Rotação em vazio recomendada: 2900 r/min
Devido à legislação ambiental e de emissões vigente, a
sua motosserra está equipada com limitadores de curso Afinação
nos parafusos de afinação do carburador. Os limitadores Após a ”rodagem” da máquina, faz-e a afinação do
limitam a possibilidade de afinação a 1/4 de volta. carburador. A afinação deve ser feita por pessoal
qualificado. Primeiro ajusta-se o bico L, depois o parafuso
L
H da marcha em vazio T e por último o bico H.

1/4
Mudança do tipo de combustível
Pode ser necessária uma nova afinação se a moto-serra,
1/4 após mudança do tipo de combustível, começar a
comportar-se de forma diferente no arranque,
aceleração, rotação máxima, etc.
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado
seguindo especificações que reduzem a emissão de Condições
gases prejudiciais. • Em todas as regulações, o filtro de ar deverá estar
Funcionamento limpo e a cobertura do cilindro montada. Se afinar o
carburador com um filtro de ar sujo, obtém-se uma
• Através do acelerador, o carburador comanda a mistura de combustível demasiado pobre, da próxima
rotação do motor. No carburador mistura-se ar/ vez que se limpar o filtro. Isto pode ocasionar sérios
combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável. danos ao motor.
Para aproveitar a máxima potência da máquina, a
regulagem deverá estar correcta. • Não tentar rodar as agulhas L e H para além dos
limites, pois pode causar danos.
• Com a regulagem do carburador, o motor ajusta-se às
condições locais, p. ex., clima, altitude, gasolina e tipo • Arranque com a máquina conforme as instruções de
de óleo de 2 tempos. arranque e aqueça-a por 10 min.
• O carburador dispõe de três possibilidades de • Coloque a máquina sobre uma superfície plana, a
regulagem: lâmina a apontar para o lado oposto ao utilizador e
mantenha a lâmina e corrente de modo que não
- L = Bico de baixa rotação entrem em contacto com o solo ou outro objecto.
- H = Bico de alta rotação
- T = Parafuso de ajuste da marcha em vazio
Bico de baixa rotação L
Parafuse o calibrador L no sentido horário até ao ponto de
T paragem. Se o motor tiver má aceleração ou marcha em
vazio irregular parafuse o calibrador L no sentido anti-
horário até obter boa aceleração e marcha em vazio.
Afinação da marcha em vazio T
A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso
H com a marca T. Se for necessária uma regulação,
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em
vazio T com o motor em funcionamento até que a corrente
comece a girar. Depois abra (no sentido anti-horário), até
L que a corrente esteja parada. A regulação correcta da
• Com os bicos L e H ajusta-se a quantidade de rotação da marcha em vazio é atingida quando o motor
combustível desejada para o fluxo de ar que a trabalhar uniformemente em todas as posições com boa
abertura do acelerador permite. Parafusando-se para folga para a rotação em que a corrente começa a girar.
a direita, a mistura ar/combustível torna-se pobre
(menos combustível) e para a esquerda torna-se rica ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em
(mais combustível). A mistura pobre propicia rotações
mais altas e a mistura rica, rotações mais baixas.
! vazio não puder ser ajustada de modo
que a corrente fique parada, consulte o
• O parafuso T regula a posição do acelerador na serviço de assistência técnica. Não use a
marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido moto-serra antes de correctamente
horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e regulada ou reparada.

214 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 215 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Bico de alta rotação H Controlo da protecção anti-retrocesso
O motor é afinado de fábrica ao nível do mar. Ao
trabalhar a grande altitude ou em outras condições
atmosféricas, temperaturas ou humidade relativa do
ar, poderá ser necessário proceder a uma ligeira Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e
afinação do bocal de rotações altas. sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
NOTA! Se o bocal de rotações altas for aparafusado
demasiado para dentro, podem ocorrer danos no
pistão e/ou no cilindro.
Na prova de funcionamento efectuada na fábrica, o bocal de
rotações altas é afinado de forma ao motor satisfazer os
requisitos legais vigentes e, simultaneamente, obter o
rendimento máximo. O bocal de rotações altas é depois
travado com um limitador de movimento na posição Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para
aparafusada mais para fora. O limitador de movimento limita trás, controlando assim se esta funciona a contento e
a possibilidade de afinação a um máximo de meia volta. também se está solidamente fixa à sua articulação na
cobertura de acoplamento.
Carburador correctamente ajustado
Um carburador correctamente ajustado significa que a
máquina acelera sem hesitações e balbucia algo na
aceleração máxima. A corrente não poderá girar na
marcha em vazio. Uma regulação demasiado pobre do
bico L pode resultar em dificuldades no arranque e má
aceleração. Um bico H com regulação demasiado pobre Controlo da acção de travagem
dá à máquina menor potência = ”menos força”, má
aceleração e/ou danos no motor. Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro
Controlo, manutenção e objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.
assistência ao equipamento de
segurança da moto-serra
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à
máquina requerem formação especializada. Isto aplica-
se especialmente ao equipamento de segurança da
máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos
abaixo relacionados, consulte a sua oficina
especializada.
Segure a moto-serra numa posição firme, com os
Travão de corrente com protector anti- polegares e dedos à volta do punho.
retrocesso
Controlo do desgaste da cinta de travagem

Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção, Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando
removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não
sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem. solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar
imediatamente.

Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm


da espessura da cinta nas partes de maior desgaste.

Portuguese – 215
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 216 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Bloqueio do acelerador Sistema anti-vibração

• Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha Verifique periodicamente os elementos anti-vibração
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na quanto a rachaduras no material e deformações.
sua posição original.

Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre


a parte do motor e a parte dos punhos.
• Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se
este retorna à sua posição original quando libertado.

Contacto de paragem

• Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
funcionam com facilidade e se os seus respectivos contacto de paragem é levado à posição de paragem.
sistemas de mola de retorno funcionam.

Silenciador
• Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo.
Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se
continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador
na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em
vazio do carburador deverá ser controlado. Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Retentor de corrente

Verifique se o retentor de corrente está completo e se


está fixo ao corpo da moto-serra.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.

O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e


para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.

216 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 217 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Dispositivo de arranque da pega do arranque. Depois disso dê um nó forte na
corda de arranque.
ATENÇÃO! A mola de retorno está tensa
! na câmara do dispositivo de arranque e
pode, em caso de manuseio inadvertido,
saltar causando acidentes pessoais.

Ao mudar a mola de arranque ou a corda


de arranque, deve-se ter muito cuidado.
Use óculos de protecção e luvas de
trabalho.
Dar tensão à mola de retorno
Troca de corda de arranque gasta ou
• Levante a corda de arranque no encaixe do carretel e
rompida gire este cerca de 2 voltas no sentido horário.
Observe! Verifique se o carretel pode ser girado ainda
mais, um mínimo de 1/2 volta, quando a corda de
arranque estiver totalmente puxada.
• Solte os parafusos que prendem o dispositivo de
arranque contra o carter e levante o dispositivo para
fora.

Troca de mola de retorno partida

• Puxe a corda para fora cerca de 30 cm e levante-a no


encaixe, na periferia do carretel da corda. Alivie
totalmente a mola de retorno, deixando que o carretel • Levante o carretel. Ver instruções em Troca de corda
retroceda lentamente. de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de
que a mola de retorno está sob tensão no
compartimento do dispositivo de arranque.
• Desmontar a cassete com a mola de retorno do
dispositivo de arranque.
• Lubrifique a mola de retorno com óleo fino. Montar a
cassete com a mola de retorno no dispositivo de
arranque. Monte o carretel e dar tensão à mola de
retorno.
• Afrouxe os parafusos no centro do carretel e retire-o.
Introduza e fixe nova corda de arranque no carretel.
Enrole cerca de 3 voltas da corda no carretel. Monte
a corda contra a mola de retorno para que a sua
extremidade engate no carretel. Monte os parafusos
no centro do carretel. Introduza a corda de arranque
nos orifícios da câmara do dispositivo de arranque e

Portuguese – 217
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 218 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Montagem do dispositivo de arranque Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com
distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de
• Monte o dispositivo de arranque puxando primeiro a trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.
corda para fora e colocando depois o dispositivo de Procure o seu concessionário para aconselhamento.
arranque no lugar, contra o carter. Depois solte
lentamente a corda de arranque de modo que os Vela de ignição
prendedores do arranque se prendam ao carretel.
• Monte e aperte os parafusos que prendem o
dispositivo de arranque.

O funcionamento da vela de ignição é sensível a:


• Carburador incorrectamente regulado.
• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
• Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
Filtro de ar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
a folga entre os eléctrodos é de 0,65 mm. A vela de
poeira e sujidades de modo a evitar:
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
• Distúrbios no carburador cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
• Problemas de arranque
• Diminuição de potência
• Desgaste inútil das peças do motor.
• Consumo de combustível fora do normal.
• O filtro de ar desmonta-se após levantar a cobertura
do filtro de ar. Ao montar, verifique se o filtro de ar
veda bem contra o seu uporte. Limpe o filtro
sacudindo-o ou escovando-o.

Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição


recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.

Lubrificação do roleto da lâmina

Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro


O roleto da lâmina deverá ser lubrificado a cada
com água e sabão.
abastecimento de combustível. Use para esse fim a
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar bomba especial de lubrificação bem como massa
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos lubrificante de boa qualidade para rolamentos.
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.

218 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 219 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Ajuste da bomba de óleo

A bomba do óleo é regulável. O ajuste faz-se girando o


parafuso com uma chave de fendas. Girando o parafuso
para a direita, aumenta-se o caudal de óleo, girando o
parafuso para a esquerda, reduz-se o caudal de óleo.

O depósito de óleo deve estar quase vazio quando o


combustível estiver quase esgotado. Assegure-se de que
enche novamente o depósito de óleo sempre que enche
a serra com combustível.

ATENÇÃO! Ao efectuar o ajuste, o motor


! não poderá estar em funcionamento.

Sistema de arrefecimento

Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa


quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2 Placa de condução do ar.
3 Asas de ventoinha na cambota.
4 Aletas de arrefecimento no cilindro.
5 Cobertura do acoplamento

5
3
4

1 2
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.

Portuguese – 219
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 220 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.

Controle diário Controle semanal Controle mensal


Verificar a lona de freio do travão da
Em motosserra sem catalisador,
corrente com vista a desgaste.
Limpe a máquina externamente. verificar semanalmente o sistema de
Substituir quando a espessura for
arrefecimento.
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes
Verificar o dispositivo de arranque, a
do acelerador funcionam em Verifique o desgaste no centro,
corda de arranque e a mola de
segurança. (Bloqueio de acelerador e tambor e mola de acoplamento.
retorno.
acelerador.)
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança. Verificar se os elementos anti- Limpe a vela de ignição. Verifique a
Verifique se o retentor de corrente vibração estão em bom estado. folga entre os eléctrodos, 0,65 mm.
está intacto, troque se necessário.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
Remova com a lima eventuais
lubrificação da lâmina está obstruído. Limpe o carburador exteriormente.
rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a ranhura da lâmina. Se a
lâmina estiver equipada com um
roleto na extremidade, lubrifique-o.
Verifique se a lâmina e a corrente Limpe ou substitua a rede retentora Verifique o filtro e o tubo de
recebem óleo suficiente. de faíscas do silenciador. combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
Limpe o compartimento do Esvaziar o depósito de combustível e
a corrente está rígida e se os rebites
carburador. lavá-lo por dentro.
e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão Limpe o filtro de ar. Troque se Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
da corrente não está com desgaste necessário. por dentro.
anormal e troque se necessário.
Limpe a entrada de ar do dispositivo
Verifique todos os cabos e conexões.
de arranque.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Em motosserra com catalisador,
verificar diariamente o sistema de
arrefecimento.
Verifique o filtro de ar e limpe-o
quando for necessário.

220 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 221 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
T425
Motor
Cilindrada, cm3 25,4
Diâmetro do cilindro, mm 34
Curso do pistão, mm 28
Rotação em vazio, r/min. 2900
Rotação máxima recomendada, r/min. 12500
Potência, kW/ r/min. 0,96/9000
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Folga dos eléctrodos, mm 0,65
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros/cm3 0,23/230
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 3-9
Volume do depósito de óleo, litros/cm3 0,16/160
Tipo de bomba de óleo Automática
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 2,99
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 109
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 110
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente, dB(A) 96
Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota 3)
Punho dianteiro, m/s2 6,2
Punho traseiro, m/s2 5,9
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm 10”/25
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 10”/25
Comprimento de corte efectivo, pol/cm
Passo, pol/mm 3/8” /9,52 ou 1/4” /6,25
Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes Rim/6 ou Rim/8
Velocidade da corrente a 133% da velocidade máxima de potência do
22,7
motor, m/s.

Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de
vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.

Portuguese – 221
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 222 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para o modelo Husqvarna T425.

Lâmina Corrente
Comprimento, Passo, Largura do N.º máx. de dentes no Comprimento, elementos
Tipo
pol pol sulco, mm rolete da ponta da lâmina de accionamento (qtd.)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.

Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que o produto moto-serra Husqvarna T425 a que se refere esta declaração, com números de série
do ano de 2014 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) está
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
Entidade competente: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hungria, executou o controle de tipo
CE em conformidade com a directiva sobre máquinas (2006/42/EC) artigo 12, alínea 3b. Os certificados do controle de
tipo da CE conforme anexo IX têm os números: M3 69248487 0001
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2014

Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável


pela documentação técnica).

222 – Portuguese
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 223 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: Simboli nelle istruzioni per l’uso:
AVVERTENZA! La motosega può essere Il controllo e/o la manutenzione vanno
pericolosa! L’uso improprio del mezzo può eseguiti a motore spento, con il pulsante
provocare lesioni anche mortali di arresto in posizione STOP.
all’operatore o a terzi.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto. Posizione di esercizio
Usare sempre:
• Elmetto protettivo omologato
• Protezioni acustiche omologate Valvola dell’aria
• Occhiali o visiera di protezione
Il presente prodotto è conforme alle vigenti
direttive CEE. Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base
alla direttiva della Comunità Europea.
L’emissione della macchina è indicata al
capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania. E’ necessario pulire con regolarità.

Prevenire il contatto della punta della lama


con corpi estranei.
Controllo visivo.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta della
lama e corpi estranei può dare origine a
sobbalzo, provocando una reazione che
Usare sempre occhiali o visiera di
scaglia la lama verso l’alto e all’indietro,
protezione.
in direzione dell’utente. Possono
insorgere gravi lesioni personali.
Questa motosega è destinata
unicamente all’uso da parte di
personale specializzato nel Rifornimento carburante.
campo della selvicoltura. Vedere
il manuale delle istruzioni.
Rifornimento olio e regolazione del
Freno della catena attivato (a livello dell’olio.
destra)
Freno della catena non attivato
(a sinistra) Il freno della catena dev’essere inserito
all’avviamento della motosega.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
AVVERTENZA! Il contatto fra punta
certificazione in alcuni mercati.
della lama e corpi estranei può dare
origine a sobbalzo, provocando una
reazione che scaglia la lama verso
l’alto e all’indietro, in direzione
dell’utente. Possono insorgere gravi
lesioni personali.

Italian – 223
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 224 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INDICE
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: ....................................... 223
Simboli nelle istruzioni per l’uso: ........................... 223
INDICE
Indice .................................................................... 224
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 225
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è nella motosega? .............................. 226
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una nuova motosega ..... 227
Importante ............................................................ 227
Impiegare sempre il buon senso. .......................... 227
Abbigliamento protettivo ....................................... 228
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 228
Attrezzatura di taglio ............................................. 231
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena .................................. 237
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 238
Rifornimento ......................................................... 239
Carburante ............................................................ 239
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................ 240
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: ..................................................... 242
Istruzioni generali di lavoro ................................... 242
Prevenzione del contraccolpo ............................... 249
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 250
Regolazione del carburatore ................................. 250
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della motosega ................................. 251
Marmitta ................................................................ 253
Dispositivo di avviamento ..................................... 253
Filtro dell’aria ........................................................ 254
Candela ................................................................ 255
Lubrificazione della rotella di punta ...................... 255
Regolazione della pompa dell’olio ........................ 255
Sistema di raffreddamento .................................... 255
Schema di manutenzione ..................................... 256
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 257
Combinazioni di lama e catena ............................. 258
Affilatura della catena e affilatori ........................... 258
Dichiarazione di conformità CE ............................ 258

224 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 225 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e
prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di
prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti.
La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la
sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di
migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori
autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.
Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,
assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore
di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.

La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.

Italian – 225
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 226 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

CHE COSA C’È?


8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

Che cosa c’è nella motosega?

1 Coperchio del filtro 16 Impugnatura anteriore


2 Viti di regolazione carburatore 17 Vite di regolazione, pompa dell’olio
3 Dispositivo di avviamento 18 Fermo del gas
4 Serbatoio carburante 19 Comando del gas
5 Serbatoio olio catena 20 Lama
6 Accensione; starter: 21 Catena
7 Appoggio per la corteccia 22 Rotella di punta della catena
8 Protezione anticontraccolpo 23 Fermo della catena
9 Decalcomania di informazioni e avvertenza 24 Vite tendicatena
10 Interruttore di arresto 25 Targhetta prodotto e numero di serie
11 Pompa carburante 26 Coperchio della frizione con freno della catena
12 Impugnatura superiore incorporato.

13 Foro di fissaggio per corda di sicurezza 27 Marmitta

14 Coperchio della candela 28 Coprilama

15 Maniglia di avviamento 29 Chiave combinata


30 Istruzioni per l’uso

226 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 227 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


Interventi prima di usare una Importante
nuova motosega
IMPORTANTE!
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Questa macchina è progettata esclusivamente per
• Controllare il montaggio e la messa a punto segare il legno.
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce I regolamenti nazionali possono imporre limitazioni
Montaggio. all'uso della macchina.
• Effettuare il rifornimento e accendere la motosega. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati
carburante e Avviamento e arresto. tecnici.
• Non usare la motosega prima che la catena sia stata Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di
taglio valutazione o la coordinazione.
• Una lunga esposizione al rumore può comportare Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre alla voce Abbigliamento protettivo.
cuffie di protezione omologate. Non modificare mai la macchina né utilizzarla se
sembra essere stata modificata da altri.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
! modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
fabbricante. Usare sempre accessori eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
originali. Modifiche e/o accessori non voce Manutenzione.
autorizzati possono causare lesioni gravi Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
o mortali all’operatore o a terzi. presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura
di taglio e Caratteristiche tecniche.
AVVERTENZA! Se usata in modo N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
! improprio o non attento, la motosega
può essere un attrezzo pericoloso, in
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
grado di causare lesioni gravi o elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
addirittura mortali. È di estrema Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
importanza leggere e comprendere il
contenuto di questo manuale di
istruzioni. AVVERTENZA! Un motore acceso in un
! ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
AVVERTENZA! L’interno della marmitta o avvelenamento da monossido di
! contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
carbonio.

il contatto con queste sostanze in caso


di marmitta danneggiata. AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
! maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata errata! Utilizzare esclusivamente le
! dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
segatura può essere dannosa per la Vedere le istruzioni alla sezione Dati
salute. tecnici.

AVVERTENZA! Questa macchina genera


Impiegare sempre il buon senso.
! un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire
circostanze può interferire con impianti sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare
medici attivi o passivi. Per ridurre il situazioni per le quali non si ritiene di essere
rischio di gravi lesioni personali o sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito
mortali, i portatori di tali impianti devono alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti
consultare il proprio medico e il relativo istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non
produttore prima di utilizzare la esitare a contattare il rivenditore o il produttore per
macchina. qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a

Italian – 227
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 228 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono • Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e
di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi suola antiscivolo.
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle
• Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la
soccorso.
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento. • Estintore e vanga

L’abbigliamento in generale deve essere tale da non


ostacolare la libertà di movimento.
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e
tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra sicurezza IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti
e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente dal vostro possono originare scintille. Tenere sempre a portata di
rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità più utili. mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le
fiamme. In questo modo potete contribuire alla
Abbigliamento protettivo prevenzione degli incendi boschivi.

AVVERTENZA! La maggior parte degli Questa motosega a impugnatura superiore è progettata


! incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore. Lavorando con la
appositamente per la potatura e i lavori di manutenzione
sugli alberi. La forma particolare delle impugnature di
macchina usare sempre abbigliamento questa motosega (molto ravvicinate) rende più difficoltoso
protettivo omologato. L’uso di il controllo dell'attrezzo. Perciò queste particolari
abbigliamento protettivo non elimina i motoseghe devono essere utilizzate per operare sugli
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del alberi solo da operatori opportunamente addestrati nelle
danno in caso di incidente. Consigliatevi tecniche di potatura e di taglio, adottando le necessarie
con il vostro rivenditore di fiducia per la misure di sicurezza (cestello, corde, cintura di sicurezza).
scelta dell’attrezzatura adeguata. Si consiglia di utilizzare le motoseghe normali (con le
impugnature distanziate) per tutti i lavori di taglio eseguiti
a livello del suolo.
NOTARE! Non usare mai la motosega tenendola con
una sola mano. La motosega non viene controllata in
modo sicuro con una sola mano; potete provocarvi AVVERTENZA! Per lavorare sugli alberi è
lesioni. Tenere sempre l’impugnatura con una presa ! necessario adottare particolari tecniche
di taglio, in modo da diminuire il rischio
solida e stabile con entrambe le mani.
di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se
non avete una preparazione
professionale specifica per questo tipo
di attività, che deve comprendere la
conoscenza delle tecniche di utilizzo
degli attrezzi di salita e dei dispositivi di
protezione, come funi, cinghie, ramponi,
moschettoni, ecc.

Dispositivi di sicurezza della


macchina
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della
• Elmetto protettivo omologato macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi
• Cuffie auricolari protettive di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
• Occhiali o visiera di protezione sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla
• Guanti con protezione antitaglio sezione Identificazione delle parti per localizzare questi
• Pantaloni con protezione antitaglio dispositivi sulla macchina.

• Utilizzare le protezioni adeguate per braccia. La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni

228 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 229 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


non vengono effettuate da personale qualificato. Per • La protezione anticontraccolpo non serve solo ad
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di attivare il freno della catena: Riduce anche ad un minimo
assistenza. il rischio che la mano sinistra entri in contatto con la
catena qualora si perda la presa dell’impugnatura.
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
! macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono
essere controllati e sottoposti a
manutenzione. Vedere le istruzioni alla
sezione Controllo, manutenzione e
assistenza dei dispositivi di sicurezza
della motosega. Se la macchina non • Il freno della catena deve essere inserito
supera anche uno solo dei controlli, all’avviamento della motosega per prevenire la
rivolgersi a un centro di assistenza per le rotazione della catena.
necessarie riparazioni.

Freno della catena con protezione


anticontraccolpo
La motosega è dotata di freno della catena progettato per
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della • Utilizzare il freno della catena come 'freno di
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente stazionamento' all’avviamento e durante i brevi
può prevenirli con il suo operato. spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto
involontario fra utente o altri e catena in movimento.

Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a


rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con
nessun oggetto.

• Il freno della catenaviene disattivato portando indietro


la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura
anteriore.
• Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia.
• Il freno si attiva quando la protezione (B) viene spinta
in avanti.
B
B • Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega
A e non lasciarla andare.
• Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce
sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione
della catena del motore (D) (tamburo della frizione).

• Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,


dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto
in contatto con il settore ”a rischio”.

Italian – 229
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 230 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a Il freno della catena è sempre attivato
rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile
dall’utente, il freno della catena è progettato in modo
dalla funzione di inerzia in caso di
da attivarsi per effetto del relativo contrappeso sobbalzo?
(inerzia) nel senso di sobbalzo.
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. In
secondo luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente
ad attivare il freno della catena. Se il freno della catena
fosse troppo sensibile, si attiverebbe continuamente
causando inutili interruzioni del lavoro.

Il freno della catena protegge sempre


l’utente da danni in caso di sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per
dare la protezione prevista. In secondo luogo deve
attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena
In caso di movimenti meno violenti o in quelle situazioni si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della
in cui il settore ”a rischio” è vicino all’operatore, il freno catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina
della catena viene azionato dalla mano sinistra. all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di
rallentare e fermare la catena prima che la motosega
venga a contatto con l’utente.
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.

Fermo del gas


• In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire
in una posizione che non permette l’attivazione
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il
manuale del freno della catena. Durante questo tipo di
fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo
interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua
l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando
posizione non è in grado di agire sulla protezione dal
sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo
tramite la funzione di inerzia. ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,
l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo.
A

B
È sufficiente il contatto con la mano per
Fermo della catena
attivare sempre il freno della catena in
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa
caso di sobbalzo? salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la con un tensionamento corretto della catena (vedi
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce
che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della Istruzioni generali di lavoro).
catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre
una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così
facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la
mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.
In questa situazione il freno della catena potrebbe non
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il
freno della catena, per esempio quando si tiene la
motosega in posizione di abbattimento.

230 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 231 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


Sistema di smorzamento delle vibrazioni Marmitta
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
durante l’uso della macchina. motore dall’operatore.
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un
elevato rischio di incendio.

AVVERTENZA! I gas di scarico del

Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina


! motore sono molto caldi e possono
contenere scintille in grado di provocare
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di incendi. Non avviare mai la macchina in
taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso ambienti chiusi o vicino a materiale
il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite infiammabile!
elementi smorzatori.
N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un
po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la
macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie) incendio, specialmente quando si movimentano
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran sostanze e/o gas infiammabili.
parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se
l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non
adeguato . AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
! motosega se la marmitta è difettosa o
mancante. Una marmitta difettosa può
aumentare sensibilmente il livello
acustico e il pericolo di incendio. Tenere
a portata di mano un estintore o altri
attrezzi per spegnere le fiamme.

AVVERTENZA! La sovraesposizione a Attrezzatura di taglio


! vibrazioni può provocare lesioni
vascolari o nervose in soggetti che Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
soffrono di disfunzioni circolatorie. l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Rivolgersi a un medico se si provano
• Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
sintomi ricollegabili alla
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di • Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.
questi sintomi: intorpidimento, perdita di • Fornisce prestazioni di taglio ottimali.
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,
dolore, mancanza di forza o riduzione • Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
delle forze normali, alterazioni di colore o • Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.
aspetto della pelle. Questi sintomi si
manifestano solitamente a dita, mani o Regole basilari
polsi. I sintomi possono accentuarsi a
temperature rigide. • Usare solo attrezzatura di taglio da noi
consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.

• Tenere sempre ben affilati i denti della catena!


Seguire le istruzioni e usare i riscontri
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,
aumenta il rischio di incidenti.

• Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire


le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore

Italian – 231
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 232 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di Alcuni termini relativi a lama e catena
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati
da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alle combinazioni lama/catena
• Controllare la tensione della catena! Una catena raccomandate.
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di
ruota di rinvio, lama e catena. Lama
• Lunghezza (pollici/cm)

• Curare la lubrificazione e la manutenzione • Numero di denti nella rotella di punta (T).


dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena
e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.

• Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di


punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento
della catena devono essere adeguati alla distanza tra
le maglie di trascinamento.
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto

AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è


! maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena • Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni
errata! Utilizzare esclusivamente le lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e
combinazioni lama/catena raccomandate ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. numero di maglie di trascinamento.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.

Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare


un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta
della lama, il così detto settore ”a rischio”. • Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La
larghezza della guida della lama deve essere
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del adeguata alla larghezza delle maglie di
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben trascinamento.
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del
contraccolpo.
Lama
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al
sobbalzo.
Catena • Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla
versione standard o a riduzione del contraccolpo. costruzione della motosega.

IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare


completamente il rischio di sobbalzo.
Catena
AVVERTENZA! Il contatto con una catena • Partitura (=pitch) (pollici)
! in rotazione può provocare danni molto
seri.

232 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 233 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


• Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici) 3 Posizione della lima

4 Diametro della lima tonda


• Numero di maglie di trascinamento (pz)

È estremamente difficile affilare correttamente una


catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il
nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si
otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori
prestazioni di taglio.
Affilatura e regolazione dell’angolo di
spoglia della catena
Generalità sull’affilatura della catena
• Non segare mai con una catena usurata. La catena è
usurata quando è necessario forzare il gruppo di
taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la
catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai
produce solamente segatura. fattori da osservare per l’affilatura della catena della
• Se la catena è affilata correttamente, penetra nel motosega.
legno e produce trucioli grandi e lunghi.
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle
! istruzioni di affilatura aumenta
sensibilmente la propensione al
sobbalzo della catena.

Affilatura dei denti

• La parte tagliente di una catena è definita anello


tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda
aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici
queste parti rappresenta la profondità di taglio. in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore
raccomandato per la catena della motosega.

Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare


• Controllare che la catena sia ben tesa. In caso
quattro misure.
contrario la catena si muove lateralmente ed è più
1 Angolo di affilatura difficile ottenere una corretta affilatura.

• Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso


l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di
2 Angolo di appoggio

Italian – 233
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 234 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della
la motosega e ripetere l’operazione. sporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spoglia
è corretto quando, facendo passare la lima
sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza.

• Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di Tensionamento della catena
uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4
mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata.

AVVERTENZA! Una catena troppo lente


! salta facilmente, e rappresenta motivo di
pericolo in quanto può provocare lesioni
gravi o mortali.
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia
• Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È
(= profondità di taglio). Per mantenere le migliori importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in
prestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essere seguito a cambiamenti del genere.
abbassato al livello raccomandato. Vedere le istruzioni
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad
alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia
ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova,
adatto alla catena della motosega.
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va
controllata più spesso.
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa
essere facilmente fatta girare con la mano.

AVVERTENZA! Un angolo di spoglia


! troppo grande aumenta la propensione al
sobbalzo della catena!
• Allentare il dado della lama che blocca il coperchio
Regolazione dell’angolo di spoglia
della frizione/freno della catena. Usare la chiave
combinata.

• Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i


denti di taglio siano stati affilati di recente. Si
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati
• Sollevare la punta della lama e tirare la catena
a una lunghezza anomala.
avvitando la vite del tendicatena con l’utensile
• Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono combinato. Tendere la catena fino a quando non
una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo rimane nella scanalatura intorno alla lama.
del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che
garantisce un angolo di spoglia corretto e un
angolazione corretta dell’aggetto di spoglia.

• Stringere il dado della lama con la chiave combinata


tenendo sollevata la punta della lama. Controllare che
la catena possa essere fatta girare manualmente con
• Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni
per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.

234 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 235 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


facilità e che non penda dalla parte inferiore della il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento
lama. del carburante), il rispetto delle nostre
raccomandazioni sulla registrazione del carburatore
(se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più
dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre
raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una
lama troppo lunga richiede più olio della catena).
La posizione della vite tendicatena si differenzia da un Controllo della lubrificazione della catena
modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le
• Controllare il funzionamento della lubrificazione ad
istruzioni alla sezione Identificazione delle parti per
localizzarla sul vostro modello. ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione
Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama.
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio Puntare la lama contro una superficie chiara, da una
ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un
AVVERTENZA! Una lubrificazione minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà
! insufficiente dell’attrezzatura di taglio
provoca la rottura della catena con gravi
presentare evidenti tracce d’olio.

rischi di lesioni personali anche mortali.

Olio per catena


L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a
punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base
vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro
olio per assicurare la massima durata della motosega e
tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio per catena non
fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene.
Se la lubrificazione non funziona:
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la
macchina e l’ambiente. • Controllare che il canale di lubrificazione della lama
non sia ostruito. Pulire se necessario.
IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena
vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e
catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso
contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,
con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio
del puntale a rocchetto della lama.
• Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.
Rifornimento dell’olio per catena Pulire se necessario.
• Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso
dell’olio è regolabile.

• Controllare che la rotella di punta giri liberamente e


che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e
lubrificare se necessario.

• Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del


carburante sono dimensionati in modo che il
carburante si esaurisca prima dell’olio.
Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e
di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido, gli interventi relativi, contattare immediatamente
un’officina autorizzata.

Italian – 235
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 236 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

NORME GENERALI DI SICUREZZA


Rotella di trascinamento della catena curvatura della punta, la catena non è correttamente
tesa.

Il tamburo della frizione è dotato dei seguenti tipi di rotella:


A Rotella fissa Spur (Montata sul tamburo)

• Per la massima durata girare la lama giornalmente.

Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di


trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va AVVERTENZA! La maggior parte degli
sostituita ogni volta che si cambia la catena. ! incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore.
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare: Evitare operazioni per le quali non vi
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle
voci Abbigliamento protettivo,
Prevenzione del contraccolpo,
Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali
di lavoro.

• Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie. Evitare situazioni con rischio di
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci
• Elasticità della catena.
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.
• Usura inconsueta di maglie e denti.
Usare attrezzatura di taglio
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.
raccomandata e controllarne lo stato.
Per riferimento usare una catena nuova. Vedi istruzioni alle voci Caratteristiche
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm, tecniche e Normi generali di sicurezza.
sostituire la catena con una nuova.
Controllare il funzionamento dei
Lama dispositivi di sicurezza della motosega.
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni
generali di lavoro e Norme generali di
sicurezza.
Controllare con regolarità: Non utilizzare mai una motosega
• La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con tenendola con una mano sola. Una mano
una lima se necessario. non è sufficiente per il controllo sicuro di
una motosega. Mantenere una presa
sicura e stabile delle impugnature, con
entrambe le mani.

• Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale.


Sostituire la lama se necessario.

• Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In


caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della

236 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 237 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena La tensione è corretta quando la catena rimane nella
scanalatura intorno alla lama ed è possibile farla scorrere
con le dita, senza sforzo. Serrare a fondo i dadi con la
chiave combinata tenendo sollevata la punta della lama.

AVVERTENZA! Intervenendo sulla


! catena, usare sempre guanti protettivi.

Controllare che il freno della catena non sia attivato


tirando la protezione anticontraccolpo verso Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al
l’impugnatura anteriore. termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.
Una catena correttamente tesa significa migliori
caratteristiche di taglio e lunga durata.

Montaggio dell’appoggio per la corteccia


Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della Il paracolpi dentato è opzionale Per il montaggio
frizione (freno della catena). Eliminare la protezione per il dell’appoggio della corteccia contattare il rivenditore
trasporto. autorizzato.

Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama


indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota
motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare
dalla parte superiore.

Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul


lato superiore della lama.
Montare il coperchio della frizione e individuare il
tendicatena nella sede sulla lama. Controllare che i denti
di trazione della catena prendano nella ruota motrice e
che la catena sia a posto nella scanalatura. Stringere con
le dita i dadi di fissaggio della lama.

Tendere la catena con la vite apposita e la chiave


combinata avvitandola in senso orario. La tensione è
corretta quando la catena rimane nella scanalatura
intorno alla lama. Vedere le istruzioni alla sezione
Tensionamento della catena.

Italian – 237
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 238 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE


Carburante Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA
Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e
o JASO FC o ISO EGC GRADE.
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto 1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO
olio da miscelare. Preparando piccole quantità di EGB.
carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio Benzina, litri Olio per motori a due tempi, litri
può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.
2% (1:50) 3% (1:33)
AVVERTENZA! Durante il rifornimento 5 0,10 0,15
! assicurare la massima ventilazione. 10 0,20 0,30
15 0,30 0,45

Benzina 20 0,40 0,60

Preparazione della miscela

• Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.


• N.B! I motori dotati di marmitta catalitica devono
essere alimentati con miscela di olio e benzina
senza piombo.
• La benzina contenente piombo danneggia
irreparabilmente la marmitta catalitica. Il coperchio del
serbatoio verde sulle motoseghe con marmitta
catalitica indica che è obbligatorio l’utilizzo di benzina
senza piombo.
• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
• Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un omologato per la benzina.
esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
della temperatura e del carico, con la possibilità di
benzina rimanente.
gravi danni al motore.
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di
• Lavorando spesso ai massimi regimi del motore,
procedere al rifornimento.
come in caso della diramatura, usare una benzina con
un più alto tenore di ottani. • Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
Carburante ecologico
• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
HUSQVARNA raccomanda l’utilizzo di benzina ecologica serbatoio del carburante.
(carburante alchilato): benzina premiscelata per motori a
due tempi Aspen oppure benzina ecologica per motori a Olio della catena
quattro tempi miscelata con olio per motori a due tempi • Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio
come indicato di seguito. Notare che l’utilizzo di un altro per catene) dalle buone proprietà di adesione.
tipo di carburante può richiedere la registrazione del
carburatore (vedere le istruzioni alla sezione Carburatore).
Rodaggio
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le
prime 10 ore di esercizio.

Olio per motori a due tempi


• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW). • Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi. danni alla pompa, alla lama e alla catena.
• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/ • E’ importante usare olio adatto alla temperatura
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto dell’aria (corretta viscosità).
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.

238 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 239 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE


• Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano • Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
più densi. Questo può sovraccaricare la pompa metri dal luogo del rifornimento.
danneggiandone i componenti.
• Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.

Rifornimento

AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti


! diminuiscono il pericolo di incendio: • Non accendere mai la macchina:
1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
Non fumare né collocare oggetti caldi catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di
nelle vicinanze del carburante. sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
Spegnere il motore e lasciarlo
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
raffreddare alcuni minuti prima del
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
rifornimento.
acqua e sapone.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, 3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
per eliminare eventuali sovrappressioni. Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
Dopo il rifornimento chiudere bene il
alimentazione.
tappo.
Spostare sempre la macchina dal luogo del AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
rifornimento prima della messa in moto. ! macchina che presenta danni visibili a
protezione e cavo della candela. Sussiste
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire il rischio di formazione di scintille, con
regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio della conseguente pericolo di incendio.
catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una volta
l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provoca disturbi di Trasporto e rimessaggio
funzionamento. Agitare la miscela prima del rifornimento. Il
volume del serbatoio del carburante è adeguato a quello • Conservare motosega e carburante in luogo ben
del serbatoio dell’olio della catena. Rifornire quindi di olio e ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad
di carburante contemporaneamente. esempio: macchine elettriche, motori elettrici,
connettori/interruttori, caldaie eccetera.
• Per la conservazione del carburante usare solo
recipienti omologati.
• In caso di lungo rimessaggio e trasporto della
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e
dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di
rifornimento più vicina per lo smaltimento del
carburante e dell’olio in eccesso.
• Per prevenire il contatto involontario con le parti
affilate della catena, la protezione per il trasporto del
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.
Anche una catena immobile può provocare serie
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.
• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi
! vapori sono particolarmente
infiammabili. Maneggiare con cura olio
Lunghi periodi di rimessaggio
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo
della catena e carburante. Attenzione al sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in
pericolo di incendio ed esplosione. taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le
Carburante istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.
• Effettuare sempre il rifornimento a motore spento. Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata
• Durante il rifornimento e la preparazione della miscela sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la rimessaggio a lungo termine.
massima ventilazione.

Italian – 239
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 240 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento
! osservare quanto segue:

Il freno della catena deve essere inserito


all’avviamento della motosega per
ridurre il rischio di contatto con la catena
in rotazione.
Accensione; starter: Estrarre la manopola dello starter
Non avviare mai la motosega prima che fino alla seconda posizione . Lo starter si chiude e la leva
la lama, la catena e tutti i carter siano dell'acceleratore si sposta nella posizione di avviamento.
correttamente montati. La frizione
potrebbe staccarsi e causare danni alle
persone.

Situare la macchina su una superficie


fissa. Accertarsi di avere una posizione
stabile e che la catena non venga a
contatto con corpi estranei. Motore caldo
Se è necessario avviare l'apparecchio
sull'albero, seguire le istruzioni riportate
nel paragrafo Avviamento della
motosega su alberi, nella sezione
Tecniche di lavoro.

Osservare che non vi siano non addetti


ai lavori nelle vicinanze. Utilizzare la stessa procedura di avviamento usata per il
motore a freddo.
Motore freddo Avviamento
Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito
all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo
avanti la protezione anticontraccolpo.
Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la
sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore della
maniglia posteriore e premere la motosega contro il
terreno. Tirare lentamente la cordicella con la destra, fino
a quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
Spostare l’interruttore nella posizione "I".
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.

Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in


gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a

240 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 241 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

AVVIAMENTO E ARRESTO
Premere immediatamente lo starter non appena il motore Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si
dà segno di accendersi, cioè si ode sbuffare. Continuare perde facilmente il controllo della motosega.
a toirare con forza la corda fino all'avviamento del motore.
A questo punto mandare velocemente a pieno gas e il gas
di avviamento verrà automaticamente disattivato.

IMPORTANTE! Dato che il freno della catena è ancora


inserito il regime del motore deve scendere al minimo il
più presto possibile, il che si ottiene disattivando • Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.
velocemente il fermo del gas. In questo modo si evita di Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.
usurare inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e
• Osservare l’ambiente circostante per escludere il
il nastro del freno.
rischio che persone o animali vengano a contatto con
gli attrezzi di taglio.

Osservare! Riportare il freno della catena


all’impostazione iniziale spingendo la protezione
anticontraccolpo verso l’impugnatura ad anello. La • Tenere sempre saldamente la motosega con
motosega è ora pronta per l’uso. entrambe le mani. Tenere la mano destra
sull’impugnatura superiore e la mano sinistra su
quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini che
siano, devono utilizzare questa presa. Mantenere una
presa stabile, in modo che pollici e dita circondino le
impugnature della motosega.

AVVERTENZA! L’inalazione prolungata


! dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.

• Non avviare mai la motosega prima che la lama, la


catena e tutti i carter siano correttamente montati.
Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e
catena sono smontate dalla motosega, la frizione può Arresto
staccarsi e provocare seri danni.

Il motore si ferma portando il contatto di arresto in


• Il freno della catena deve essere inserito posizione di arresto.
all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni
alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la
motosega facendola cadere e tenendola per la fune.

Italian – 241
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 242 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: Norme basilari di sicurezza
1
1 Osservare l’ambiente circostante:
3
2 • Per escludere la presenza di persone, animali o altro
4 che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
• Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con
la catena o siano colpiti dall’albero in caduta.
6
8

1 Controllare che il freno della catena funzioni


adeguatamente e che non sia danneggiato.
2 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
3 Controllare che il contatto di arresto funzioni
correttamente e sia integro.
4 Controllare che tutte le impugnature siano prive di
olio.
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la
5 Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di
non sia danneggiato.
incidente.
6 Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia
2 Ogni operazione di silvicoltura sopraelevata
danneggiata.
dev’essere effettuata da due o più persone
7 Controllare che tutti i componenti della motosega specializzate (vedi istruzioni sopra alla voce
siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti. Importante). Almeno una delle persone deve restare
8 Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto al suolo per potere in caso di emergenza effettuare
e che non sia danneggiato. un’azione di salvataggio sicura e/o chiamare i
soccorsi.
9 Controllare la tensione della catena.
3 In caso di operazioni sopraelevate la zona di lavoro
Istruzioni generali di lavoro deve sempre essere resa sicura ed evidenziata con
segnalazioni, recinzioni e simili. Chi si trova al suolo
IMPORTANTE! deve sempre informare la persona/le persone che
lavorano al di sopra della superficie prima di entrare
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari nella zona segnalata.
per lavorare con una motosega. Queste informazioni
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la 4 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati! dell’albero ecc.

Prima di usare la motosega è necessario comprendere 5 Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo. volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena,
posti i rotazione e causare lesioni.
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore
della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi
di sicurezza della macchina.

Nel caso di operazioni sopraelevate la motosega deve


essere fissata. Fissate la motosega allacciando una 6 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
corda di sicurezza al foro di fissaggio della motosega. sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
alla voce Abbigliamento protettivo.

242 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 243 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
particolare attenzione lavorando su terreni in sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse
pendenza. intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si
mantiene il controllo della motosega.

3 La maggior parte degli incidenti causati da


contraccolpo si verifica durante la diramatura.
7 Usare la massima prudenza segando alberi in Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro siano corpi estranei sul terreno che possano farvi
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima inciampare o perdere l’equilibrio.
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
Una mancanza cautela può far sì che il settore a
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero
rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli
un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
causare il contraccolpo.
gravi danni personali.

AVVERTENZA! A volte restano incastrate


! schegge nel coperchio della frizione,
causando un inceppamento della catena.
Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.

Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono


8 Fermare la catena agendo sul freno della catena e piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena
spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad un ed essere proiettati con violenza. Anche se questa
altro. Portare la motosega con lama e catena rivolte situazione non è necessariamente pericolosa,
all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il coprilama. potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il
controllo della motosega. Non segare mai cataste di
tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un
solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi
segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.
4 Non usare la motosega ad un’altezza superiore
alle spalle. Non segare con la punta della lama.
Non usare mai la motosega con una sola mano!

9 Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la


catena con il relativo freno e tenere d’occhio la
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.

Regole basilari
1 Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi
che lo causano, è possibile eliminare il fattore
”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti.
La maggior parte dei contraccolpi sono di entità
limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni 5 Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,
improvvisi e molto violenti. cioè con il motore al massimo.
2 Impugnare saldamente la motosega con la mano
destra sull’impugnatura superiore e quella sinistra

Italian – 243
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 244 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
6 Nel caso in cui si debbano segare rami o simili situati Lavorare con le motoseghe da potatura
ad un’altezza superiore a quella delle spalle, è
consigliabile usare una piattaforma o un’impalcatura.
mentre si è imbracati.
In questo capitolo vengono descritte le tecniche da utilizzare
per ridurre il rischio di ferirsi con la motosega da potatura
quando si lavora in altezza trattenuti da corde e imbracatura
a cinghia. Anche se le informazioni fornite di seguito
forniscono le indicazioni di base dei manuali di istruzione
non possono sostituire una reale formazione professionale.
Requisiti generali per il lavoro in altezza
Gli operatori che lavorano in altezza con motoseghe da
potatura, trattenuti da fune e imbracatura, non dovrebbero
mai lavorare da soli. È opportuno che siano sempre
assistiti da un operatore a terra che abbia ricevuto una
adeguata formazione sulle procedure da adottare in caso
di emergenza.
7 Fare particolare attenzione lavorando con la parte
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore Gli operatori addetti alle operazioni di potatura con
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a motoseghe devono aver ricevuto un addestramento generale
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la sulle tecniche di arrampicata sicura e sulle posizioni di lavoro
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena e devono essere adeguatamente equipaggiati con funi,
resta impigliata, la motosega può essere scagliata cinghie, asole, moschettoni e qualsiasi altro attrezzo che
permetta loro di mantenersi in posizione stabile e sicura e di
all’indietro verso l’utente.
impugnare con sicurezza la motosega.
Preparazione prima dell'uso della motosega su un
albero
La motosega deve essere controllata, rifornita di
carburante, avviata e riscaldata dall'operatore a terra, con
il freno della catena inserito, prima di essere affidata
8 Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il all'operatore sull'albero. La motosega dovrebbe essere
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il dotata di una cinghia piatta adatta ad attaccare l'attrezzo
all'imbracatura dell'operatore:
settore a rischio della lama incontra il tronco,
provocando un contraccolpo improvviso. a) fissare la cinghia al punto di attacco sulla parte
posteriore della motosega (A).

Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla


parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama
taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata
verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della
motosega diventa un appoggio naturale. Questa
tecnica assicura il massimo controllo della motosega
e della posizione del settore a rischio. A
b) Prevedere un numero sufficiente di moschettoni in
modo che sia possibile attaccare la motosega
all'imbracatura sia indirettamente (tramite la cinghia) che
direttamente (al punto di attacco della motosega).
c) accertarsi che la motosega sia saldamente legata
prima di affidarla all'operatore sull'albero.
d) assicurarsi che sia saldamente legata all'imbracatura
prima di liberarla dal mezzo utilizzato per trasportarla in alto.
9 Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di
lama e catena. Sostituendo la lama e la catena, La motosega deve essere fissata all'imbracatura
utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi unicamente nei punti di attacco raccomandati. Questi
istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e punti sono al centro dell'imbracatura, (sul lato anteriore o
Caratteristiche tecniche. posteriore), oppure ai lati. Quando è possibile attaccare
la motosega al punto centrale posteriore si evita che
l'attrezzo interferisca con le funi di salita e inoltre il peso

244 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 245 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
dell'attrezzo è distribuito in modo ottimale, alla base della l'attrezzo lontano dal corpo mentre si tira la fune di
colonna vertebrale dell'operatore. avviamento con la mano sinistra.
Quando si sposta la motosega da un punto di attacco ad Il freno catena deve sempre essere inserito prima di
un altro, l'operatore deve accertarsi che l'attrezzo sia lasciare una motosega in funzione appesa alla cinghia di
fissato nella nuova posizione prima di sganciarlo sostegno. L'operatore deve sempre verificare che
dall'attacco precedente. l'attrezzo abbia carburante a sufficienza prima di iniziare
tagli difficoltosi.
Uso della motosega su un albero
L'analisi degli incidenti accaduti utilizzando questo tipo di Uso della motosega con una sola mano
motoseghe sugli alberi dimostra che la principale causa di L'operatore non deve mai usare una motosega con una
infortuni è l'uso non corretto, con una sola mano, della sola mano.
motosega. Nella maggior parte dei casi di incidente, gli L'operatore non deve:
operatori non avevano adottato la precauzione di cercare
• tagliare con la zona di contraccolpo in prossimità
una posizione stabile che permettesse di impugnare
dell'estremità della barra della motosega
l'attrezzo con entrambe le mani. Ciò comporta maggiori
pericoli perché: • "tagliare tenendo" le sezioni
• la presa non è solida a sufficienza per controllare i • tentare di afferrare le sezioni che cadono.
contraccolpi. • Procedere con il taglio quando è assicurato con una
• lo scarso controllo dell'attrezzo rende più probabile il sola fune. Usare sempre due funi fissate saldamente.
contatto con le funi o addirittura con il corpo • Controllare ad intervalli regolari e frequenti le
dell'operatore (in particolare la mano e il braccio sinistri). condizioni dell'imbracatura, delle funi e delle cinghie.
• anche la perdita di controllo a causa della posizione di Liberare una motosega incastrata
lavoro instabile può causare un contatto con la
motosega (ad esempio a causa di bruschi movimenti Se la motosega rimane incastrata durante un taglio,
durante le operazioni di taglio) l'operatore deve:
• spegnere la motosega a fissarla solidamente a una
Posizione di lavoro sicura per impugnare l'attrezzo a parte di ramo prima del taglio (verso il tronco) oppure
due mani ad una fune destinata unicamente a tale scopo.
Per essere in grado di impugnare saldamente la • estrarre la motosega dal taglio sollevando se
motosega con entrambe le mani, l'operatore deve, come necessario il ramo.
regola generale, adottare una posizione di lavoro sicura: • nel caso, utilizzare una seconda motosega o una
in particolare, tenere l'attrezzo: sega a mano per liberare l'attrezzo bloccato, tagliando
• al livello dei fianchi quando si eseguono tagli orizzontali. ad almeno 30 cm dalla lama incastrata.
• a livello del plesso solare quando si eseguono tagli Se si usa una motosega o una sega a mano per liberare una
verticali lama incastrata, il taglio deve essere effettuato verso
Quando l'operatore agisce in prossimità di fusti verticali, l'esterno, cioè tra la lama incastrata e la punta del ramo, per
con ridotte forze laterali sulla posizione di lavoro, è evitare che dopo il taglio la motosega incastrata venga
sufficiente una buona base di appoggio per mantenere trascinata con la sezione tagliata complicando la situazione.
una posizione sicura. Tuttavia, quando l'operatore si
allontana dal fusto, deve muovere qualche passo per Tecnica basilare di taglio
contrastare le spinte laterali, ad esempio cambiando la
direzione della fune di sostegno tramite un ulteriore punto AVVERTENZA! Non usare mai la
di attacco o utilizzando una cinghia regolabile che colleghi
l'imbracatura ad un punto di ancoraggio.
! motosega tenendola con una sola mano.
La motosega non viene controllata in
modo sicuro con una sola mano; potete
Per ottenere un buon appoggio può essere di aiuto l'uso
provocarvi lesioni. Tenere sempre
di una staffa provvisoria creata con una cinghia ad anello,
l’impugnatura con una presa solida e
in cui infilare il piede.
stabile con entrambe le mani.
Avviare la motosega su un albero
Quando è necessario avviare la motosega sull'albero, Generalità
l'operatore deve: • Tagliare sempre con il motore al massimo!
a) Inserire il freno della catena prima dell'avviamento • Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio
della motosega. prolungato del motore ad alti regimi senza essere
b) tenere la motosega a destra o a sinistra del corpo sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,
durante l'avviamento, cioè: provoca gravi avarie).
1 sul lato sinistro, reggere la motosega con la mano • Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a tirare.
sinistra sull'impugnatura anteriore e tenere l'attrezzo • Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a
lontano dal corpo mentre si tira la fune di avviamento spingere.
con l'altra mano. La tecnica di taglio con catena a spingere implica un
2 sul lato destro, reggere la motosega con la mano maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce
destra su una delle due impugnature e tenere Prevenzione del contraccolpo.

Italian – 245
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 246 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
Terminologia Taglio
Taglio = Il comune taglio di un legno. Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la
abbattuto. catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.

Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe


prima di aver completato il taglio.
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque
fattori di estrema importanza: Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che
1 L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio
la catena incontri il terreno. Mantenere la massima
stesso.
velocità della catena ma essere pronti ad affrontare
eventuali sorprese.

2 L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.


- Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/
3 dello spessore del tronco.

3 La catena non deve andare a batter sul terreno o altri


oggetti durante e alla conclusione del taglio.
- Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto
verso il basso.

4 Sussiste il rischio di contraccolpo?

Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di


rottura durante il taglio.

5 Il terreno e altri fattori circostanti possono


compromettere l’equilibrio della vostra posizione? Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco
da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al
tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale
tensione a cui è sottoposto.
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in
due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di - Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare il taglio già eseguito.
lama e catena o a rompersi.

AVVERTENZA! Se la motosega si blocca


! nel taglio: spegnere il motore! Non
provare a liberare la motosega
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato
con la catena. Per liberare la motosega che la catena si incastri.
servitevi di una leva.

L’elenco che segue è una descrizione teorica delle


situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto
ad affrontare lavorando con una motosega.

246 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 247 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
- Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del Far cadere una cima ”impigliata” è un’operazione molto
diametro). pericolosa (vedi punto 4 in questo capitolo).

- Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il


taglio già eseguito.

Dopo aver deciso in quale direzione far cadere la cima


dell’albero valutare la direzione naturale di caduta della
cima.
I fattori decisivi sono:
Diramatura
• L’inclinazione dell’albero
Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi
principi del taglio comune. • La sua curvatura
Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per • La direzione del vento
pezzo. • La concentrazione di rami
• Il peso della neve eventualmente accumulata

Tecnica di abbattimento della cima


dell’albero Può darsi che risulti necessario far cadere la cima di un
albero lungo la sua direzione naturale di caduta, in quanto
AVVERTENZA! L’abbattimento di un cercare di farlo cadere in un’altra direzione potrebbe
! albero richiede molta esperienza ed è un
operazione che un principiante deve
essere impossibile o troppo pericoloso.
Un altro fattore importante da non trascurare, che non
evitare. Non eseguire alcuna operazione influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la
per la quale non vi ritenete vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o
sufficientemente qualificati! spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento
e rappresentare un pericolo.
Distanza di sicurezza
In caso di operazioni sopraelevate la zona di lavoro deve AVVERTENZA! Durante operazioni di
sempre essere resa sicura ed evidenziata con ! abbattimento critiche, sollevare
immediatamente le protezioni acustiche
segnalazioni, recinzioni e simili. La distanza di sicurezza
dopo il taglio, in modo da poter percepire
fra la cima dell’albero da abbattere e la più vicina zona di
rumori insoliti ed eventuali segnali di
lavoro dev’essere pari a 2 volte e mezzo l’altezza
avvertimento.
dell’albero stesso. Accertarsi che non vi sia nessuno in
questa zona a rischio prima e durante l’abbattimento.
Cimatura degli alberi
Direzione di abbattimento
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella direzionale che si compone di taglio superiore e taglio
migliore posizione per la successiva diramatura e il inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione
sezionamento del tronco. Dev’essere possibile corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo
camminare e sostare senza pericolo. Evitare soprattutto della direzione di caduta.
che la cima in caduta vada ad impigliarsi in un’altro albero.

Italian – 247
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 248 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
Taglio direzionale Inserire l’appoggio paracolpi (se è stato montato) appena
Eseguire prima la parte superiore del taglio direzionale. dietro il fulcro. Lavorare a pieno gas e far avanzare la
Prendere posizione sull'albero dalla parte destra ed catena/lama lentamente nel tronco. Controllare che la
effettuare il taglio usando il tagliente inferiore (taglio con cima dell'albero non si muova in direzione opposta a
catena a tirare). quella prevista per la caduta.

Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che


deve andare a finire esattamente alla fine della parte
superiore.
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/
10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata
è il fulcro.

La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del


diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e
quello inferiore di almeno 45°.
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.

L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato
direzionale. La linea deve essere perfettamente completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione non è possibile controllare la caduta dell’albero.
di caduta.

Per l’abbattimento di un albero raccomandiamo di usare


una lama più lunga del diametro del tronco, in modo da
poter eseguire i tagli di direzione e di abbattimento con un
Taglio di abbattimento taglio semplice. Vedi capitolo Caratteristiche tecniche per
la lunghezza della lama consigliata per il vostro modello
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, che deve
di motosega.
essere perfettamente orizzontale. Prendere posizione in
modo da poter effettuare il taglio usando il tagliente
inferiore (taglio con catena a tirare).
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra
il piano della linea del taglio direzionale.

248 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 249 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

TECNICA DI LAVORO
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del Prevenzione del contraccolpo
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in
modo considerevole il rischio di contraccolpo.
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un
! fenomeno improvviso e violento che fa
impennare motosega, lama e catena
contro l’operatore. Se la catena è in
movimento e colpisce l’operatore può
provocare lesioni anche mortali. È
importante capire come si verifica il
contraccolpo e come sia possibile
evitarlo con una corretta tecnica di
lavoro e un’adeguata prudenza.
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli
! operatori meno esperti di abbattere un
albero con una lama più corta del Che cos’e il contraccolpo?
diametro del tronco!
Il contraccolpo è un movimento violento che fa
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,
Movimentazione di un abbattimento mal quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore
riuscito della punta, il settore a rischio di contraccolpo.
Taglio di tronchi e rami in tensione
Preparativi:
Giudicare verso quale direzione tende a muoversi la
tensione e dove si trova il punto di rottura (vale a dire il
punto dove si romperebbe se aumentasse la tensione). Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è
verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia
verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della
motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a
contatto con un corpo estraneo.
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano. rischio” della lama incontra un oggetto.

In generale:
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/
ramo quando si libera dalla tensione.

Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di Taglio di un tronco in sezioni
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di
rottura.

Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco


in tensione!

Italian – 249
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 250 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
Generalità regime più alto del motore, mentre quella più ricca
comporta un regime più basso.
L’utilizzatore può eseguire solo le operazioni di
• La vite T regola la posizione dell’acceleratore al
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale
minimo. Avvitando in senso orario il regime del
delle istruzioni.
minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il
regime di giri del motore al minimo si abbassa.
IMPORTANTE! Tutta la manutenzione e gli interventi
non previsti nel presente manuale devono essere Regolazione primaria del carburatore e
eseguiti da personale specializzato (il rivenditore). rodaggio
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
Regolazione del carburatore Durante le prime 10 ore di esercizio è bene evitare un
Conseguentemente alla legislazione in vigore relativa alla regime troppo elevato.
protezione dell’ambiente e alle emissioni di scarico, la N.B! Se la catena gira con il motore al minimo, girare
vostra motosega è dotata di limitatore del movimento la vite T in senso antiorario fino a quando la catena si
nelle viti di regolazione del carburatore. Questo limita le ferma.
possibilità di regolazione ad un massimo di 1/4 giro.
Regime consigliato con motore al minimo: 2900 giri/min

L
H Regolazione finale del carburatore
Dopo aver rodato la macchina, procedere alla
1/4
regolazione finale del carburatore. Questa regolazione
1/4 andrebbe eseguita solo da personale competente.
Iniziare con l’ugello del minimo L, agire poi sulla vite T ed
infine sull’ugello H.
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di Cambio del tipo di carburante
scarico dannose.
Può essere necessaria una nuova messa a punto di
Funzionamento precisione se dopo aver cambiato il tipo di carburante la
motosega si comporta in modo anormale per quanto
• Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il riguarda l’avviamento, l’accelerazione, il regime di fuga ecc.
regime del motore. La miscela aria/benzina avviene
nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter Premesse
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la
• Controllare che il filtro dell’aria sia pulito e il coperchio
regolazione del carburatore deve essere corretta.
del cilindro sia montato. Se il filtro è sporco quando si
• Regolare il carburatore significa adeguare il motore alle registra il carburatore la prossima volta che si pulirà il
condizioni climatiche locali, alla benzina disponibile e al filtro la miscela sarà troppo povera. Questo potrebbe
tipo di olio per motori a due tempi utilizzato. danneggiare gravemente il motore.
• Il carburatore è dotato di tre viti di regolazione: • Evitate di regolare gli ugelli L e H oltre il punto di
- L = Ugello del minimo arresto, questo potrebbe essere causa di danni.
- H = Ugello del massimo • Mettere in moto secondo le istruzioni di avviamento e
far scaldare il motore per circa 10 minuti.
- T = Vite di regolazione del minimo
• Appoggiare la macchina su un fondo piano, con la
T lama lontana dall’operatore e in modo che lama e
catena siano perfettamente libere.

Ugello del minimo L


Avvitate l’ugello L in senso orario fino a quando si arresta.
Se il motore ha una cattiva accelerazione o un minimo
H irregolare, fate girare l’ugello L in senso antiorario fino al
raggiungimento di una buona accelerazione e di un
minimo soddisfacente.
L Regolazione finale del minimo T
• Con le viti H e L si regola la quantità di benzina che
entra nel carburatore agendo sull’acceleratore. La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T. Se
Avvitando in senso orario la miscela aria/benzina è necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in
più povera (meno carburante), mentre avvitando in moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare
senso antiorario la miscela aria/benzina è più ricca poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il
(più carburante). Una miscela povera significa un minimo è correttamente regolato quando il motore gira

250 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 251 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
regolarmente in ogni posizione e con buon marginale Controllo, manutenzione e
prima che la catena cominci a girare.
servizio dei dispositivi di
AVVERTENZA! Se il minimo non può sicurezza della motosega
! essere regolato in modo da avere la
catena ferma contattare l’officina per
l’assistenza. Non usare la motosega Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della
prima di aver eseguito le necessarie macchina occorre una formazione specifica. Quanto
riparazioni. detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza
della macchina. Se la macchina non supera anche uno
solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al
Ugello di massima H centro di assistenza.
Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine
pari al livello del mare. In caso di esercizio ad altitudini Freno della catena con protezione
elevate o in condizioni climatiche, di temperatura e di
umidità diverse, può essere necessario eseguire una anticontraccolpo
lieve regolazione dell’ugello di alto regime. Controllo dell’usura del nastro del freno
N.B! Avvitando eccessivamente l’ugello di alto
regime si può danneggiare il pistone e/o il cilindro.
Durante le prove di fabbrica l’ugello di alto regime viene
impostato di modo che il motore soddisfi i regolamenti in Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando
vigore e allo stesso tempo sia in grado di raggiungere delle segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono
prestazioni ottimali. L’ugello di alto regime del carburatore sul funzionamento del freno.
viene poi bloccato da un limitatore di movimento in
posizione di massimo avvitamento. Il limitatore limita le
possibilità di regolazione ad un massimo di mezzo giro.

Regolazione corretta del carburatore


Il carburatore è correttamente regolato quando la
macchina accelera senza esitare e la macchina ”zoppica”
appena a pieno gas. Inoltre la catena è ferma al minimo.
Se l’ugello L ha una miscelazione troppo povera, il motore
ha difficoltà di avviamento e accelerazione. Una Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia
regolazione troppo povera dell’ugello H implica meno almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore
potenza, una cattiva accelerazione e/o danni al motore. usura.
Controllo della protezione anticontraccolpo

Controllare che la protezione sia integra e senza difetti


evidenti, come lesioni del materiale.

Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che


si muova liberamente e che sia ben ancorata nel
coperchio della frizione.

Italian – 251
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 252 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
Controllo dell’effetto frenante • Controllare che acceleratore e fermo del gas si
muovano liberamente e che le molle di richiamo
Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base
funzionino a dovere.
stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il
terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce
Avviamento e arresto.

• Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare


l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e
rimanga ferma. Se la catena si muove con
l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del
minimo del carburatore.

Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo Fermo della catena


quanto indicato in figura.

Controllare che il fermo della catena sia integro e ben


montato nel corpo della motosega.

Accelerare al massimo e attivare il freno della catena


girando il polso sinistro verso la protezione
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore.
La catena deve bloccarsi immediatamente.

Sistema di smorzamento delle vibrazioni

Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano


Fermo del gas deformati o lesi.

• Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo


quando il fermo è in posizione di riposo.
Controllare che gli smorzatori siano correttamente
ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.

Interruttore di arresto
• Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.

Mettere in moto e controllare che il motore si spenga


portando l’interruttore in posizione di arresto.

252 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 253 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
Marmitta • Estrarre circa 30 cm di corda e sollevarla nella traccia
sul bordo del disco portacorda. Scaricare la molla
facendo girare lentamente all’indietro il disco.

Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive


condizioni.

• Togliere la vite centrale del disco e sollevarlo. Infilare


la nuova cordicella e fermarla al disco. Dare circa 3
giri di corda intorno al disco portacorda. Rimontare il
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa disco contro la molla in modo che questa sia
nella macchina. agganciata al disco stesso. Montare la vite al centro
del disco. Passare la cordicella attraverso il foro sulla
sede dell’avviamento e nella maniglia. Fare un nodo
all’estremità della corda.

La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la


rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.

Dispositivo di avviamento Messa in tensione della molla


• Sollevare la cordicella dal foro sul disco e girare quindi
AVVERTENZA! La molla di ritorno è in il disco di circa 2 giri in senso orario.
! tensione nella sede del dispositivo di
avviamento e può, procedendo in modo
Osservare! Controllare che il disco portacorda possa
essere fatto girare ancora 1/2 giro con la cordicella
incauto, causare danni alla persona. completamente estratta.
Sostituire la molla di avviamento o la
cordicella con la massima cautela.
Indossare occhiali e guanti protettivi.

Sostituzione della cordicella

• Smontare il dispositivo di avviamento togliendo le viti


che lo fermano al blocco motore e sollevarlo.

Italian – 253
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 254 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
Sostituzione della molla di ritorno Filtro dell’aria

• Sollevare il disco portacorda. Vedere istruzioni alla Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare
che la molla di ritorno è in tensione nella sede del • Disturbi di carburazione
dispositivo di avviamento. • Problemi di messa in moto
• Smontare la cassetta con la molla di ritorno dal • Riduzione della potenza sviluppata
dispositivo di avviamento. • Inutile usura dei componenti del motore
• Lubrificare la molla di ritorno con olio fine. Montare la • Consumi più elevati.
cassetta con la molla di ritorno nel dispositivo di
avviamento. Montare il disco portacorda e tendere la • Per smontare il filtro sollevare il coperchio del cilindro.
molla di ritorno. Al montaggio controllare che il filtro chiuda bene
contro la sua sede. Scuotere o spazzolare il filtro.

Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua


Montaggio del dispositivo di avviamento saponata.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
• Rimontare il dispositivo facendo prima passare la
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
cordicella e poi montando il dispositivo a posto contro
danneggiato va sostituito immediatamente.
il carter motore. Rilasciare poi lentamente la
cordicella in modo che i ganci facciano presa nel disco
portacorda.
• Rimontare e stringere le viti.

Una motosega HUSQVARNA può venir dotata di filtri


dell’aria di diverso tipo, a seconda dell’ambiente di lavoro,
delle condizioni climatiche, della stagione ecc.
Consigliatevi con il vostro rivenditore.

254 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 255 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
Candela Regolazione della pompa dell’olio

Lo stato della candela dipende da: La pompa dell’olio è regolabile. La regolazione avviene
• Carburatore non tarato. girando la vite con un cacciavite. Girando la vite in senso
orario aumenta il flusso dell’olio, girando in senso
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità antiorario il flusso dell’olio diminuisce.
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
• Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
Il serbatoio dell'olio dovrebbe svuotarsi
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
contemporaneamente all'esaurimento del carburante.
0,65 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
Ricordare di riempire il serbatoio dell'olio ogni volta che si
circa un mese di esercizio o prima se necessario.
rifornisce di carburante la motosega.

AVVERTENZA! Durante la regolazione il


! motore deve essere spento.

Sistema di raffreddamento

Osservare! Usare candele originali o di tipo La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
raccomandato! Altre candele possono danneggiare mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di Il sistema è costituito da:
dispositivo di soppressione interferenze radio.
1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
Lubrificazione della rotella di 2 Collettore dell’aria.
punta 3 Alette di ventilazione sul volano.
4 Flange di raffreddamento sul cilindro.
5 Coperchio della frizione

Ingrassare la rotella di punta ad ogni rifornimento. Usare


l’apposito ingrassatore e grasso per cuscinetti di buona
qualità.
5
3
4

1 2
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il sistema
di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone.

Italian – 255
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 256 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione.

Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile


Sulle motoseghe senza marmitta Controllare l’usura del nastro del
catalitica, controllare l’impianto di freno della catena. Sostituire quando
Pulire le parti esterne della macchina.
raffreddamento una volta alla il punto più usurato presenta uno
settimana. spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
Controllare dispositivo di avviamento, Controllare l’usura del centro, della
comando del gas funzionino in modo
cordicella e molla di ritorno. molla e del tamburo della frizione.
sicuro (fermo del gas e acceleratore).
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal Controllare che gli elementi di Pulire la candela. Controllare che
punto di vista della sicurezza. smorzamento delle vibrazioni non l’elettrodo abbia una distanza di 0,65
Controllare che il fermo della catena siano danneggiati. mm.
sia integro e sostituire se necessario.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
Limare eventuali irregolarità sui lati
lubrificazione della lama sia libero. Pulire esternamente il carburatore.
della lama.
Pulire la guida della catena. Se la
lama è dotata di ruota di rinvio
terminale, pulirla e lubrificarla.
Controllare il filtro del carburante e il
Controllare che lama e catena siano Pulire o sostituire la retina
tubo di alimentazione. Sostituire se
sufficientemente lubrificate. parascintille della marmitta.
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
Svuotare e pulire internamente il
se la catena è rigida oppure se rivetti Pulire la zona del carburatore.
serbatoio del carburante.
e anelli sono usurati in modo
anomalo. Sostituire all’occorrenza.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se Svuotare e pulire internamente il
ruota motrice della catena non sia
necessario. serbatoio dell’olio.
particolarmente consumata, sostituire
se necessario.
Pulire la presa d’aria del dispositivo di
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
avviamento.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore d’arresto
funzioni.
Controllare che non ci siano perdite di
carburante nel motore, nel serbatoio o
nei flessibili carburante.
Sulle motoseghe con marmitta
catalitica, controllare l’impianto di
raffreddamento una volta al giorno.
Controllare il filtro d'aria e pulirlo se
necessario

256 – Italian
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 257 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
T425
Motore
Cilindrata, cm3 25,4
Alesaggio, mm 34
Corsa, mm 28
Regime del motore al minimo, giri/min 2900
Regime di massima raccomandato, giri/min 12500
Potenza, KW 0,96/9000
Sistema di accensione
Candela NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Distanza all’elettrodo, mm 0,65
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri/cm3 0,23/230
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 3-9
Capacità serbatoio olio, litri/cm3 0,16/160
Tipo di pompa dell’olio Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg 2,99
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 109
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 110
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente, dB(A) 96
Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s2 6,2
Impugnatura posteriore, m/s2 5,9
Lama/catena
Lama di lunghezza standard, pollici/cm 10”/25
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 10”/25
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
Partitura, pollici/mm 3/8” /9,52 o 1/4” /6,25
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti Rim/6 o Rim/8
Velocità della catena al 133% rispetto al regime motore massimo, m/s. 22,7

Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di
vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.

Italian – 257
H1153133-20,T425,Europa.fm Page 258 Friday, December 19, 2014 10:55 AM

CARATTERISTICHE TECNICHE
Combinazioni di lama e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per il modello Husqvarna T425.

Lama Catena
Lunghezza, Partitura, Larghezza della Numero max di denti Lunghezza dei giunti
Tipo
pollici pollici scanalatura, mm sul puntale a rocchetto di azionamento (pz)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

Affilatura della catena e affilatori

Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che la motosega
Husqvarna T425 a partire dai numeri di serie del 2014 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da
un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme:
EN ISO 12100:2010 , CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
Organo competente: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hungary, ha eseguito il controllo-tipo
CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE in base all’allegato IX,
portano i numeri: M3 69248487 0001
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna, 29 dicembre 2014

Per Gustafsson, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e
responsabile della documentazione tecnica)

258 – Italian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 259 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ‘èìâîëû â èíñòðóêöèè:
ìàøèíå: ðîâåðêà è/èëè îáñëóæèâàíèå
äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî ïðè
…„“…†„…ˆ…! Œîòîðíûå
âûêëþ÷åííîì äâèãàòåëå, êîãäà
ïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû!
êíîïêà îñòàíîâêè íàõîäèòñß â
åáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîå
ïîëîæåíèè STOP.
îáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì òðàâìàì èëè ê ñìåðòè
îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëþäåé.
àáî÷åå ïîëîæåíèå
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ
ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
îäñîñ
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
• ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì
• ‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
íàóøíèêè çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
• ‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ
ìàñêó
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ ’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.
íîðìàòèâîâ EC.
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî ‚èçóàëüíàß ïðîâåðêà.
‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû
ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå è íà òàáëè÷êå.
‡àùèòíûå î÷êè èëè âèçèð
èêîãäà íå äîïóñêàéòå, ÷òîáû äîëæíû èñïîëüçîâàòüñß.
íîñîê ïèëüíîé øèíû âõîäèë â
êîíòàêò ñ êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì.

…„“…†„…ˆ…! òäà÷à
ìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê ‡àëèâàíèå òîïëèâà.
ïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ
êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì è
âûçûâàåò ðåàêöèþ îòäà÷è, ‡àïðàâêà ìàñëà è ðåãóëèðîâêà
êîòîðàß îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû ïîäà÷è ìàñëà.
ââåðõ è íàçàä íà îïåðàòîðà. òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ñåðüåçíûì òðàâìàì ëþäåé.
‘ ïèëîé äîëæíû ðàáîòàòü
’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå
òîëüêî ëèöà, îáó÷åííûå
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí.
ðàáîòå â ñàäîâîì
õîçßéñòâå. ðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ! …„“…†„…ˆ…! òäà÷à
ìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê
’îðìîç öåïè àêòèâèðîâàí ïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò
(ñïðàâà) ñ êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì è
’îðìîç öåïè íå âûçûâàåò ðåàêöèþ îòäà÷è,
àêòèâèðîâàí (ñëåâà) êîòîðàß îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû
ââåðõ è íàçàä íà îïåðàòîðà. òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ñåðüåçíûì òðàâìàì ëþäåé.
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.

Russian – 259
H1153133-56,T425,RU.fm Page 260 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå ‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß
çàòà÷èâàíèß 298
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè 298
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: 259
‘èìâîëû â èíñòðóêöèè: 259
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå 260
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! 261
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? 262
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ 
…‡‘‘’ˆ
„åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî
ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
íîâîé ìîòîðíîé ïèëû 263
‚àæíàß èíôîðìàöèß 264
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì 264
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà 265
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû 265
èëüíûé àïïàðàò 269
‘Š
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè 275
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè 276
‡àïðàâêà 277
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå 278
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
‡àïóñê è îñòàíîâêà 279
Œ…’ä ’›
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: 281
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè 281
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è 289
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß 290
åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà 290
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû 291
ƒëóøèòåëü 293
‘òàðòåð 293
‚îçäóøíûé ôèëüòð 294
‘âå÷à çàæèãàíèß 294
‘ìàçêà çâåçäî÷êè ïèëüíîãî ïîëîòíà. 295
åãóëèðîâêà ìàñëßíîãî íàñîñà 295
‘èñòåìà îõëàæäåíèß 295
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß 296
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 297
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè 298

260 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 261 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689
ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè
Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû
èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna, íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûå ìàøèíêè, âåëîñèïåäû, ìîòîöèêëû è äð. ‚ 1956 áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ãàçîíîêîñèëêà
ñ ìîòîðîì, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè
ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû
ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû
â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå
ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé
ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ
îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç
íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè
â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ
ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå
âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß
òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.) ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê
ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå
çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!

Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé
ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.

Russian – 261
H1153133-56,T425,RU.fm Page 262 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

—’ …‘’œ —’?


8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå?

1 Šðûøêà ôèëüòðà 16 åðåäíßß ðó÷êà


2 ‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà 17 åãóëèðîâî÷íûé âèíò, ìàñëßíûé íàñîñ
3 ‘òàðòåð 18 û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
4 ’îïëèâíûé áàê 19 Šóðîê ãàçà
5 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè 20 îëîòíî ïèëüíîé øèíû
6 ‡àæèãàíèå; ïîäñîñ: 21 èëüíàß öåïü
7 ‡óá÷àòûé óïîð 22 àïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà
8 óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å 23 “ëîâèòåëü öåïè
9 ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß 24 ‚èíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè
íàêëåéêà 25 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è
10 ó÷êà îñòàíîâêè ñåðèéíîãî íîìåðà
11 ’îïëèâíûé íàñîñ 26 Šðûøêà ìóôòû ñöåïëåíèß ñ âñòðîåííûì
12 ‚åðõíßß ðó÷êà òîðìîçîì öåïè.

13 òâåðñòèå êðåïëåíèß ðåìíß áåçîïàñíîñòè 27 ƒëóøèòåëü

14 Šðûøêà ñâå÷è çàæèãàíèß 28 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà

15 ó÷êà ñòàðòåðà 29 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷


30 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

262 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 263 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


„åéñòâèß, êîòîðûå …„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ! ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
ìîòîðíîé ïèëû îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
• ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ. àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
• ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü
ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè
ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
• ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì.
èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß
óêàçàíèß â ðàçäåëàõ áðàùåíèå ñ òîïëèâîì
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
è ‡àïóñê è îñòàíîâêà.
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå
• å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà ÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé
öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî ìàøèíîé.
ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
• ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò
íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà
ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè
íàóøíèêàìè.

…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ


! îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.

…„“…†„…ˆ…! ðè
! íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß
æèçíè òðàâìàì. îýòîìó íåîáõîäèìî
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ
ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ.

…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
! åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.

…„“…†„…ˆ…!
! ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß
çäîðîâüß.

Russian – 263
H1153133-56,T425,RU.fm Page 264 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü
çäðàâûì ñìûñëîì
‚†!
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå
Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß ïèëåíèß
ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß,
äåðåâà.
ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà
îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî
â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå. ‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè ‚û íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå ðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß
ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû,
íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ. îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå,
÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû áðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì,
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è
íàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íå äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå
ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è
è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå, áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè
÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè. ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó. ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì
îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû.
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë
“õîä.
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî
â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
áðàòèòå âíèìàíèå! îëüçóéòåñü âñåãäà îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ
çàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß,
óìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è
ïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà
îòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè, ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ
ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé,
óñèëèåì. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî.
òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç.

…„“…†„…ˆ…! àáîòà
! äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îò
óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì
ãàçîì.

…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
! ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.

264 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 265 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî
ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû
äâèæåíèß.
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
! íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè ‚†! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß,
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî
âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû èñòî÷íèêà. ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå ïîæàðîòóøåíèß íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì
îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû. ïîíàäîáèòüñß. ’åì ñàìûì ‚û áóäåòå
ˆíäèâèäóàëüíûå ñðåäñòâà çàùèòû ñîäåéñòâîâàòü ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ
íå ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîæàðîâ.
ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè
íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òà öåïíàß ïèëà ñ âåðõíåé ðó÷êîé ñïåöèàëüíî
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïðåäíàçíà÷åíà äëß îìîëîæåíèß äåðåâüåâ è
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè âûáîðå ïðî÷èõ âèäîâ óõîäà çà äåðåâüßìè. ˆç-çà îñîáîé
îáîðóäîâàíèß. êîìïàêòíîé êîíñòðóêöèè (ðó÷êè ïèëû
ðàñïîëîæåíû áëèçêî äðóã îò äðóãà) ïðè ðàáîòå ñ
ïèëîé òðåáóåòñß ïîñòîßííûé êîíòðîëü. î ýòîé
‚ˆŒˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïðè÷èíå òàêèå öåïíûå ïèëû äîëæíû
ïèëîé, äåðæà å â îäíîé ðóêå. äíîé ðóêîé èñïîëüçîâàòüñß òîëüêî ëèöàìè, ïðîøåäøèìè
ìîòîðíàß ïèëà êîíòðîëèðóåòñß íå äîñòàòî÷íî ñïåöèàëüíóþ ïîäãîòîâêó ïî òåõíîëîãèè
íàäåæíî; âû ìîæåòå ïîðàíèòü ñåáß ïèëîé. “ âûïîëíåíèß ïîäîáíûõ ðàáîò, ñ ïðèìåíåíèåì
âàñ âñåãäà äîëæåí áûòü õîðîøèé óõâàò ðó÷êè äîñòàòî÷íîãî êîëè÷åñòâà çàùèòíûõ ñðåäñòâ
îáîèìè ðóêàìè. (ïîäúåìíàß áàäüß, âåðåâêè, ðåìíè áåçîïàñíîñòè).
„ëß âñåõ òèïîâ íàçåìíîãî ïèëåíèß
ðåêîìåíäóåòñß ïðèìåíßòü îáû÷íûå öåïíûå ïèëû
(ñ áîëåå øèðîêî ðàññòàâëåííûìè ðó÷êàìè).

…„“…†„…ˆ…! àáîòà ñ
! ïîäúåìîì íà äåðåâî òðåáóåò îñîáûõ
íàâûêîâ è çíàíèß òåõíèêè ïèëåíèß,
ñîáëþäåíèå êîòîðîé îáßçàòåëüíî âî
èçáåæàíèå ïîâûøåíèß ðèñêà ëè÷íîé
áåçîïàñíîñòè. îäîáíûå âèäû
ðàáîòû íå äîëæåí âûïîëíßòü
÷åëîâåê áåç ïðîôåññèîíàëüíîé
ïîäãîòîâêè, âêëþ÷àþùåé èçó÷åíèå
• ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì òåõíèêè áåçîïàñíîñòè è îáðàùåíèß ñ
âåðõîëàçíûì îáîðóäîâàíèåì:
• ‡àùèòíûå íàóøíèêè îñíàñòêîé, âåðåâêàìè,
• ‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ ìàñêó ñòðàõîâî÷íûìè ðåìíßìè,
ìîíòàæíûìè êîãòßìè, êðþêàìè,
• ‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà
êàðàáèíàìè è äð.
• ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé
• ˆñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòó äëß “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ðóê.
• ‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ
ìàøèíû
ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé ‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê
ïîäîøâîé. óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ
• ‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ
îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè. ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è
ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû.
• ãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û
íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà
ìàøèíå.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß

Russian – 265
H1153133-56,T425,RU.fm Page 266 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â • óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ. ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â
äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå
! ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ ïîâðåæäåííûì
óñòðîéñòâîì áåçîïàñíîñòè.
äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè.
“ñòðîéñòâî áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò
ïðîâåðßòü è îáñëóæèâàòü. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà,
îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ óñòðîéñòâà
áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. …ñëè
‚àøà ìàøèíà íå â ñîñòîßíèè
âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè, îáðàùàéòåñü
â ìàñòåðñêóþ äëß ðåìîíòà. • ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòü
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû âðàùåíèß öåïè.
ïðîòèâ îòäà÷å
‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè,
ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû
ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ
ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü.
• îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê Óñòîßíî÷íûì
òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè ìàëûõ ïåðåõîäàõ
ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå, ÷òîáû èçáåæàòü
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà ïîëüçîâàòåëü èëè
êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â îêðóæåíèè ìîæåò
îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß öåïüþ ïèëû.
óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå,
÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå
êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ.

• ’îðìîç öåïè () âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîé


ðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.
• „ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå
• ’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíû
îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ
ïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä.
ê ïåðåäíåé ðó÷êå.
B
B

A
• „àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèå • ’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü
ïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåò ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚
ëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („) áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è
(áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß). òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè ýòî
ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü
ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç ðóê.

266 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 267 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


• ‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè, ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ
âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû,
ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà
îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå
ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è. ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè
ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî,
øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîì êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì.
îòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß, òî ‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â
òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñß êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè
ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü
íàïðàâëåíèè îòäà÷è. òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà
óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè.

ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà


öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü. ‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà
áûòü äîñòàòî÷íî ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß
ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà. …ñëè òîðìîç öåïè áûë
÷ðåçìåðíî ÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß
áû âñåãäà, ÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè
ðàáîòàòü.
…ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè
çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ, ‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ
äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè. çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè
îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè
ïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ,
îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî
âûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè
• ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è
ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü
âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà, ò.å. áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååò
êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè, çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàê îíà
êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå ê ‚àì ïðèêîñíåòñß.
íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè
’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû
ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä
ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè.
âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëß
ïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãî âîçäåéñòâèß
íà ðó÷êó ãàçà. ðè íàæàòèè íà áëîêèðàòîð () â
ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòå ðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B)
îñâîáîæäàåòñß. Šîãäà áóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî
ðó÷êà ãàçà è áëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè
èñõîäíûå ïîëîæåíèß. òî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò,
÷òî ðó÷êà ãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà
‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè õîëîñòûõ îáîðîòàõ.

âñåãäà ïðè îòäà÷å? A

åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä,


íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà
ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è
èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü
íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà
ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó
óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û B
áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û

Russian – 267
H1153133-56,T425,RU.fm Page 268 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


“ëîâèòåëü öåïè íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê
ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè.
“ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß
öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû
ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ,
äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü
íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è
òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì.
óêàçàíèß â ïîäðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå …„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
èíñòðóêöèè). ! âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò
âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå
ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü ðàññòðîéñòâà
íåðâíîé ñèñòåìû ó ëþäåé ñ
íàðóøåííûì êðîâîîáðàùåíèåì. ‚
ñëó÷àå ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ
âðåäíîãî âëèßíèß âèáðàöèè íà
îðãàíèçì, ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê
âðà÷ó. ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ
ìîãóò áûòü îòñóòñòâèå
÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓçóäÓ,
ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß èëè
óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû, èçìåíåíèå
öâåòà è ïîâåðõíîñòè êîæè. áû÷íî
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ïîäîáíûå ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. òè
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß ñèìïòîìû óâåëè÷èâàþòñß ïðè
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç õîëîäíîé òåìïåðàòóðå.
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.
Šîíòàêò îñòàíîâêè
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß.

‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò


óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß
èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.
Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùåå
ƒëóøèòåëü
îáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåç
âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû. ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòü
èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî áîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ.
øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå
ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä …„“…†„…ˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçû
áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. àáîòà ñ
çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ
! äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò
ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.

áðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè


ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè
äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî
òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè
ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.

268 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 269 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


• ‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â
! ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè
ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.
ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðè
ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è ðèñê
èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.
ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä ðóêîé
èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß ïîæàðà.

èëüíûé àïïàðàò
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé
îáîðóäîâàíèß:
îòäà÷åé
• ‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.
• ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè. …„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
• îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî
çàòî÷åííîé.
! ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
• ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
àïïàðàòà. ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
• å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè. ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
áùèå ïðàâèëà ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
• îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîä …äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è,
çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå. ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà
îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå
ñîïðèêàñàëàñü.
‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß
ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå
ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è,
• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß
áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå íàäëåæàùèé óõîä.
íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå
ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí. èëüíîå ïîëîòíî
îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü —åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì
ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è.
èëüíàß öåïü
–åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå
ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â
• ‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå.
îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè
è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè ‚†! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò
øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è.
îãðàíè÷èòåëß. ÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå
îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è. …„“…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ
! âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè
ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì.

åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå


• –åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè
íàòßíóòîé!åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè „ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû
óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò
ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è
çâåçäî÷êè. ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà
ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß
â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß
èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ
øèíàõ è öåïßõ.

Russian – 269
H1153133-56,T425,RU.fm Page 270 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


èëüíîå ïîëîòíî • Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.)
• „ëèíà (äþéì/ñì)

• Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T).


‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè.
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß
• ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß ðåæóùåãî çóáà
çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè
äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó • èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé
çâåíüßìè öåïè. öåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü,
ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè
ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ðè ñèëüíî
çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê.
óäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü.
• •îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà
• Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé áîëüøèå îïèëêè.
ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è
êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå
ïîëîòíà.

• ˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì).


àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé • èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè. çâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà ()
è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚).
àçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò
òîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè.

• òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß


øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî
äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè
ìîòîðíîé ïèëû. ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò
ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà.
1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè.

èëüíàß öåïü
• ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû)

2 “ãîë ðåçàíèß

• ˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ)

270 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 271 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé
ñòîðîíû.

4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà

åç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü


ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó, • ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß
ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò
çàòî÷êè. í ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (0,16 äþéìà) äëèíû
çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî óæå èçíîøåíà.
ðèñêà îòäà÷è.

áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß


îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.

‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå, • ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà
îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé âûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ïèëüíîé öåïè. ãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèß
êà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòü
îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äî
…„“…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèå
ðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß â
! óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî
óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû. ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî
âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè.
‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà

„ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü


êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì.
óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî
íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß …„“…†„…ˆ…! —ðåçìåðíî
‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
! áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû
âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è
ïèëüíîé öåïè!

åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß


ãëóáèíû âðåçàíèß

• ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà.


‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ • ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß
çàòî÷êó. äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû
ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó
ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê
çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. áðàòèòå âíèìàíèå!
„àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî
äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà
• ‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé ñëèøêîì ìíîãî.
ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. áëåã÷èòå
íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè • „ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è
ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì

Russian – 271
H1153133-56,T425,RU.fm Page 272 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß • ñëàáüòå ãàéêó øèíû ïèëû, êîòîðàß êðåïèò
ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß êðûøêó ñöåïëåíèß/òîðìîç öåïè.
îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî îëüçóéòåñü óíèâåðñàëüíûì êëþ÷åì.
íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü
ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè.

• îäíèìèòå íîñîê ïîëîòíà è ïîäòßíèòå öåïü,


ïîäêðó÷èâàß âèíò íàòßæåíèß öåïè ñ
• àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü. ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. àòßíèòå
ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà öåïü äî òàêîé ñòåïåíè, ÷òîáû îíà íå
ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü ïðîâèñàëà â íèæíåé ÷àñòè ïîëîòíà.
ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß
âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò
÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß,
êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî
øàáëîíó.
• ‘ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à çàòßíèòå
ãàéêó øèíû ïèëû, îäíîâðåìåííî ïîäíèìàß
íîñîê øèíû ïèëû. ðîâåðüòå, ÷òîáû âû ìîãëè
ñâîáîäíî äâèãàòü öåïü ðóêîé, è ÷òîáû â òî æå
âðåìß îíà íå ïðîâèñàëà â íèæíåé ÷àñòè øèíû
ïèëû.
àòßæåíèå öåïè

…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íî àñïîëîæåíèå âèíòà íàòßæåíèß öåïè ìîæåò


! íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò
ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò
áûòü ðàçëè÷íûì íà ðàçëè÷íûõ ìîäåëßõ íàøèõ
ìîòîðíûõ ïèë. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü
ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê ÷òî? îòíîñèòåëüíî òîãî, ãäå îí ðàñïîëîæåí íà
ñìåðòåëüíûì òðàâìàì. ‚àøåé ìîäåëè ïèëû.

—åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì ‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà


áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå
ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë …„“…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêà
îòðåãóëèðîâàí. ! ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü
çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê
ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé
ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì
çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. áðàòèòå âíèìàíèå!
òðàâìàì.
îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìß
ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå
÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè. Œàñëî äëß öåïè ïèëû
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß
íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ
íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé. òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â
çèìíèé õîëîä.
óäó÷è èçãîòîâèòåëåì öåïíîé ïèëû, ìû
ðàçðàáîòàëè îïòèìàëüíîå öåïíîå ìàñëî íà
îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîå ßâëßåòñß
áèîëîãè÷åñêè ðàçëàãàåìûì. Œû ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü íàøå ìàñëî ñ öåëüþ
ìàêñèìàëüíîãî óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû öåïè,
à òàêæå íàíåñåíèß ìèíèìàëüíîãî âðåäà
îêðóæàþùåé ñðåäå. …ñëè íàøå öåïíîå ìàñëî
íåäîñòóïíî, ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü
ñòàíäàðòíîå öåïíîå ìàñëî.

272 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 273 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíà
óïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû áûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà.
è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû.

‚†! ðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãî


ìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòå
êàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïü ïåðåä
òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëß
äëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòü
ðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè
ïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïè è
íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû.

‡àïðàâêà ìàñëîì
…ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò:
• ‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë
èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚ • ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì
íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðè íåîáõîäèìîñòè
ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïðî÷èñòèòå.
ìàñëîíàñîñà.

• ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî


ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.

• áúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è


òîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáû
òîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñß
• ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß
ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè.
çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå
òà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî, çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè
ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòå íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è
ïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêî ñìàçàòü.
òåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàê
îêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòå
íàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíî óñòàíîâêè
êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß' óñòàíîâêà
äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêî áîëüøèì,
÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëå òîãî, êàê
êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, - ÷òî ‚û
âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïî ðåæóùåìó
îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíî äëèííàß øèíà ïèëû …ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð
òðåáóåò áîëüøåãî êîëè÷åñòâà ìàñëà). ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî
ðîâåðêà ñìàçêè öåïè îáñëóæèâàíèþ.
• ðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèé
ðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè è
ïèëüíîé øèíû.
àïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþ
ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8
äþéìîâ). îñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4

Russian – 273
H1153133-56,T425,RU.fm Page 274 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ


‚åäóùàß çâåçäî÷êà • ‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà. ðè
íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü.

àðàáàí (÷àøêà) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñî


ñëåäóþùèìè çâåçäî÷êàìè ïðèâîäà: • àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà
A ‘ïóð - ‡óá÷àòîå êîëåñî (çâåçäî÷êà ïðèïàßíà áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà.
íà áàðàáàí) Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà
âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß
öåïè.

‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà


çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì
• „ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî
èçíîñå. ðè çàìåíå öåïè ñëåäóåò îäíîâðåìåííî
ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü.
çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà.
ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà

…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè:
! íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
• åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé
è çâåíüßõ öåïè. óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
• å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá. îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è,
åæóùåå îáîðóäîâàíèå è áùèå
• ‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß
ðàáî÷èå èíñòðóêöèè.
öåïè.
…ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì
ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ. ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
„ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû
ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå
ñ íîâîé öåïüþ. çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è
ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå
ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëe Texíè÷ecêèe
öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü. xapaêòepècòèêè è áùèå óêàçàíèß
èëüíîå ïîëîòíî ïî òexíèêe áeçoïacíocòè.
ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó: èíñòðóêöèè è áùèå óêàçàíèß ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
• åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö. ðè
íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé
íàïèëüíèêîì. ïèëîé, äåðæà å¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé.
‚û íå ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü
ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé.
‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà
óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.

274 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 275 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‘Š
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïèëüíîìó ïîëîòíó . ‡àòßíèòå ãàéêè êðåïëåíèß
ïèëüíîãî ïîëîòíà ðóêîé.
ïîëîòíà è öåïè

…„“…†„…ˆ…! ðè âñåé ðàáîòå


! ñ öåïüþ âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.
„ëß ýòîãî ïîâåðíèòå âèíò ìåõàíèçìà
ðåãóëèðîâêè öåïè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. –åïü
ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå
ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â áóäåò ïëîòíî ïðèëåãàòü ê íèæíåé ñòîðîíå
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ïèëüíîãî ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé àòßæåíèå öåïè ïèëû.
ðó÷êè äî êàñàíèß.
–åïü ñ÷èòàåòñß íàòßíóòîé ïðàâèëüíî, åñëè îíà
ñâîáîäíî ïðîâîðà÷èâàåòñß ðóêîé. îñëå ýòîãî ,
óäåðæèâàß íîñîê ïèëüíîãî ïîëîòíà â ââåðõíåì
ïîëîæåíèé, çàòßíèòå ãàéêè êðåïëåíèß ïèëüíîãî
ïîëîòíà óíèâåðñàëüíûì êëþ÷îì.

òêðóòèòå ãàéêó êðåïëåíèß øèíû ïèëû è


ñíèìèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè).
‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.
ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå
ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è
äîëüøå ñëóæèò.
“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â
ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. äåíüòå öåïü íà
âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â
ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé
ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. “ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà
‡óá÷àòûé óïîð ìîæíî èñïîëüçîâàòü
äîïîëíèòåëüíî. „ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà
îáðàùàéòåñü â âàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ.

“áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ


íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
“ñòàíàâèòå øòèôò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè â
ñïåöèàëüíîå îòâåðñòèå íà ïèëüíîì ïîëîòíå è
îäåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß. ðîâåðüòå
ïðàâèëüíîñòü óñòàíîâêè õâîñòîâèêîâ öåïè íà
âåäóùóþ çâåçäî÷êó, ïðîòßíóâ öåïü âïåðåò ïî

Russian – 275
H1153133-56,T425,RU.fm Page 276 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ


îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà • äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è
äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì HUSQVARNA
äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå
ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.
ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü
êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè • èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,
äîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ
äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâå ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì
ìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè. îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ
(íàèìåíîâàíèå TCW).
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
! òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò
çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè. • èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è
åíçèí ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß
1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé HUSQVARNA, JASO FC èëè ISO EGC
• îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì GRADE.
ñ äîáàâëåíèåì ñâèíöà èëè áåç.
1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõ
• ‚ˆŒˆ…! äâèãàòåëè ñ êàòàëèçàòîðîì äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññà
äîëæíû ðàáîòàòü íà ñìåñè JASO FB/ISO EGB.
íåýòèëèðîâàííîãî áåíçèíà ñ ìàñëîì.
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
• òèëèðîâàííûé áåíçèí ïîðòèò êàòàëèçàòîð åíçèí, ëèòåð
äâèãàòåëåé, ëèòåð
è åãî ôóíêöèß áóäåò íåçíà÷èòåëüíîé.
‡åëåíàß êðûøêà òîïëèâíîãî áàêà ãîâîðèò î 2% (1:50) 3% (1:33)
òîì, ÷òî íàñòîßùàß ìîòîðíàß ïèëà ðàáîòàåò 5 0,10 0,15
òîëüêî íà íåýòèëèðîâàííîì áåíçèíå.
10 0,20 0,30
• Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå
÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåò 15 0,30 0,45
íà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90, 20 0,40 0,60
ìîæåò ñòó÷àòü. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ
òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþ ‘ìåøèâàíèå
íàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü
ïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß.
• ðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ,
(íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ), ðåêîìåíäóåòñß
ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîì îêòàíîâîì
÷èñëå.
êîëîãè÷åñêîå òîïëèâî
HUSQVARNA ðåêîìåíäóåò èñïîëüçîâàòü
ýêîëîãè÷åñêèé áåíçèí (ò.í. ùåëî÷íîå òîïëèâî),
ñ ïðåäâàðèòåëüíî ñìåøàííûì áåíçèíîì äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé Aspen èëè ñ • ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
ýêîëîãè÷åñêèì áåíçèíîì äëß ÷åòûðåõòàêòíûõ ÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
äâèãàòåëåé, ñìåøàííûì ñ ìàñëîì äëß õðàíåíèß òîïëèâà.
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñîãëàñíî • ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
ïðèâåäåííîìó íèæå îïèñàíèþ. áðàòèòå íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
âíèìàíèå íà òî, ÷òî ïðè çàìåíå òèïà òîïëèâà äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìîæåò ïîòðåáîâàòüñß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
(ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå Šàðáþðàòîð). ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
áêàòêà ÷àñòü áåíçèíà.
• ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
ˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîé òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
ñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâ òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.

276 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 277 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ


• å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå, ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.
‡àïðàâêà
• …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.

–åïíîå ìàñëî
…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
• ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß
! ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì ïðåäîñòîðîæíîñòè:
ïðèñòàâàíèß.
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ
òîïëèâîì.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
• èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî. êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî
íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè. åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
• ÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî,
ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå ‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêè
îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß òîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. åãóëßðíî
âßçêîñòü). ìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè.
• ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0°‘ íåêîòîðûå ìàñëà ’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåé
ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåò ìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåò
âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. åðåä çàïðàâêîé
ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ. óáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøî
ïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñ
• „ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò òîïëèâîì. áúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñè
îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó. è ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó.
îýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíî
çàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè.

…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è åãî


! ïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. óäüòå
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõ
âäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íå
äûøèòå ïàðàìè òîïëèâà.

Russian – 277
H1153133-56,T425,RU.fm Page 278 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ


ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè • ’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå
äåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíû
çàïðàâêå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèè
ìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãî
• èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ
êîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. åïîäâèæíàß öåïü
ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì.
òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè
• ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè
òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â ïðèêîñíóòñß ê öåïè.
óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè.
• ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
• åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê òðàíñïîðòèðîâêè.
ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.
äëèòåëüíîå õðàíåíèå
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê â
õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòå
òîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîì
ìåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. ÷èñòèòå
ìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèê
îáñëóæèâàíèß.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå ïðîäîëæèòåëüíûì
• èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó: õðàíåíèåì áûëî âûïîëíåíî ïîëíîå
îáñëóæèâàíèå.
1 …ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèæîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.

…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
! ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìè
ïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëè
êàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñê
èñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò ê
ïîæàðó.

’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
• ‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîì
ìåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèé
îíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñ
îòêðûòûì îãíåì.àïðèìåð ðßäîì ñ
ýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè,
êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìè è
ò.ï.
• ‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ.
• ‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðè
òðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, à
òàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòü
ïóñòûìè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
òîïëèâî è ìàñëî.

278 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 279 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
‡àïóñê è îñòàíîâêà ‡àæèãàíèå; ïîäñîñ: åðåâåäèòå ðóêîßòêó
çàñëîíêè âî âòîðóþ ïîçèöèþ. ‡àñëîíêà
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì çàêðîåòñß, è ðû÷àã ãàçà áóäåò ïåðåâåäåí â

! ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: èñõîäíóþ ïîçèöèþ.

ðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîç


öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáû
ñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñ
âðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå.
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ
ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ ’åïëûé äâèãàòåëü
êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ.
‘öåïëåíèå â ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü
òðàâìó.
îëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ
ïîâåðõíîñ. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü
íè÷åãî íå êàñàëàñü.
‡àïóñê îñóùåñòâëßåòñß òàê æå, êàê è ïðè
…ñëè öåïíóþ ïèëó íåîáõîäèìî õîëîäíîì äâèãàòåëå.
çàïóñòèòü íåïîñðåäñòâåííî íà
äåðåâå, ñì. èíñòðóêöèè ïîä ‡àïóñê
çàãîëîâêîì "‡àïóñê ïèëû íà äåðåâå"
â ðàçäåëå "’åõíîëîãèè ðàáîòû".
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå
íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ. ‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîé
ðóêîé. ðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå, íàñòóïèâ
•îëîäíûé äâèãàòåëü ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó. ‚îçüìèòå ðó÷êó
ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé è ïëàâíî ïîòßíèòå øíóð
‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå
ñòàðòåðà, ïîêà áàðàáàí ñòàðòåðà íå âîéäåò â
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. êòèâèðóéòå
çàöåïëåíèå ñ ñîáà÷êàìè õðàïîâîãî ìåõàíèçìà, è
òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä.
ïîñëå ýòîãî âûïîëíßéòå ðåçêèå, íî íå äëèííûå
ðûâêè. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé
øíóð âîêðóã ðóêè.
áðàòèòå âíèìàíèå! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ
øíóð è íå âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè
ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.

åðåâåäèòå âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå ÓIÓ.

’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç


ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.
àæìèòå ðåãóëßòîð, êàê òîëüêî çàðàáîòàåò
äâèãàòåëü (ýòî ìîæíî îïðåäåëèòü ïî
õàðàêòåðíîìó çâóêó). ‘ ñèëîé âûòßãèâàéòå
øíóð, ïîêà íå çàïóñòèòñß äâèãàòåëü. Šîãäà
äâèãàòåëü çàïóñòèòñß, äàéòå ïîëíûé ãàç è
îòïóñòèòå ðû÷àã äðîññåëüíîé çàñëîíêè è

Russian – 279
H1153133-56,T425,RU.fm Page 280 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
áëîêèðîâêà ïóñêàâîãî ïîëîæåíèß äðîññåëüíîé ëåãêî ïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé
çàñëîíêè îòêëþ÷èòñß. ïèëîé.

‚†! ’àê êàê òîðìîç öåïè ïî-ïðåæíåìó


âêëþ÷åí, äâèãàòåëü äîëæåí êàê ìîæíî ñêîðåå
áûòü ïåðåâåäåí íà õîëîñòûå îáîðîòû, ÷òî
ìîæåò áûòü äîñòèãíóòî çà ñ÷åò áûñòðîãî
âûêëþ÷åíèß îãðàíè÷èòåëß ãàçà. ’åì ñàìûì
‚û èçáåæèòå íåíóæíîãî èçíîñà ñöåïëåíèß, • èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì
áàðàáàíà ñöåïëåíèß è òîðìîçíîé ëåíòû. ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû.
• ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì
íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò
áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè.

áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè,


ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè.
Œîòîðíàß ïèëà ïîñëå ýòîãî ãîòîâà ê
èñïîëüçîâàíèþ.
• ‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè
ðóêàìè. „åðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà âåðõíåé
ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì
çàõâàòîì äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå,
íåçàâèñèìî îò òîãî ëåâøà âû èëè ïðàâøà.
“äåðæèâàéòå êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû âñå
ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû.

…„“…†„…ˆ…!
! ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß
çäîðîâüß.

• èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç


øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ‘áîðêà. åç ñìîíòèðîâàííîé íà
ìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèå ñòàíîâêà
ìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûå
òðàâìû.

äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß, êîãäà êîíòàêò


îñòàíîâêè áóäåò ïåðåäâèíóò â ïîëîæåíèå
• ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè îñòàíîâêè.
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "‡àïóñê è îñòàíîâêà". èêîãäà íå
çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß åå âíèç è
óäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. òîò
ìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê âû ìîæåòå

280 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 281 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: êðåïåæíîì îòâåðñòèè íà êîðïóñå ìîòîðíîé
ïèëû.
1 3 îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû
2
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
4
ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
1 ãëßíèòåñü âîêðóã:
• ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî
6 ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,
8
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.
1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî
ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí. • ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî
íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå
2 ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà.
ïîâðåæäåí.
3 ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå
áûë ïîâðåæäåí.
4 ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â
ìàñëå.
5 ðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëà ïîâðåæäåíà.
6 ðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íî
çàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí.
7 ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû áðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå
áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå
ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè. ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå
8 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå.
íå áûë ïîâðåæäåí. 2 „ëß ðàáîòû â ñàäó ñ ïèëîé âûøå óðîâíß
9 ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. çåìëè òðåáóåòñß äâîå èëè íåñêîëüêî
÷åëîâåê, ïðîøåäøèõ ñïåöèàëüíóþ
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ïîäãîòîâêó (ñì. âûøå ðàçäåë ‚àæíàß
èíôîðìàöèß). Šàê ìèíèìóì îäèí ÷åëîâåê
‚†! äîëæåí ñòîßòü íà çåìëå, ÷òîáû â
‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå êðèòè÷åñêîé ñèòóàöèè îêàçàòü
ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé. íåçàìåäëèòåëüíóþ ïîìîùü è/èëè ïîçâàòü íà
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò ïîìîùü.
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà 3 ðè âûïîëíåíèè ðàáîò ïî óõîäó çà äåðåâüßìè
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â íà óðîâíå âûøå çåìëè, îãðàäèòå çîíó ðàáîòû
êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß
ñîîòâåòñòâóþùèìè çíàêàìè, ëåíòîé è ò.ï.
íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê
‚ñå, êòî âõîäßò â îïàñíóþ îãðàæäåííóþ çîíó,
ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî
äîëæíû îïîâåñòèòü òîãî/òåõ, êòî âûïîëíßåò
ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ
ðàáîòó íà âûñîòå.
èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ ìîòîðíîé ïèëîé.
ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß êîòîðîãî ‚û íå 4 å ðàáîòàéòå ñ ìîòîðíîé ïèëîé â ïëîõèõ
ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî ïîäãîòîâëåííûì! ïîãîäíûõ óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí,
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé ñèëüíûé äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé
ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è õîëîä, è ò.ä. àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê óòîìëßåò è âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê,
èçáåæàòü îòäà÷è. íàïð. îò ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé íåïðåäñêàçóåìîãî íàïðàâëåíèß ïàäåíèß
ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå äåðåâà è ò.ä.
ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî 5 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå
ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü
ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è áîðóäîâàíèå ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî).
Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è
ðè ðàáîòå â ñàäó âûøå óðîâíß çåìëè ìîòîðíàß
ïèëà äîëæíà áûòü çàñòðàõîâàíà. Œîòîðíàß ïèëà
ñòðàõóåòñß êðåïëåíèåì çàùèòíîé âåðåâêè â

Russian – 281
H1153133-56,T425,RU.fm Page 282 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ 9 Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ,
ñåðüåçíûå òðàâìû. çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è
íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðè
áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò
âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü.

áùèå ïðàâèëà
1 …ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê
6 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé, íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè.
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå ñíèæàåòå ðèñê. áû÷íî ýôôåêò îòäà÷è
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå. äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò
ðåçêèì è íåîæèäàííûì.
2 ‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó
ïðàâîé ðóêîé çà âåðõíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà
ïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû
âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî
èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû
èëè ëåâøà, ïîñêîëüêó îí ïîçâîëßåò ñíèçèòü
ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó ïîä
ïîñòîßííûì êîíòðîëåì.

7 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü


ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.
àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî
ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå
ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû
ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè 3 —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå
íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå, ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â
äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê, óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü,
÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèè ÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå
ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå.
çàñòàâèëè áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü
ðàâíîâåñèå.
…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà ïîä
! êðûøêó ñöåïëåíèß ïîïàäàåò
ñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä
åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê
îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß
÷èñòêîé îáßçàòåëüíî îñòàíîâèòå âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî
äâèãàòåëü. ïðåäìåòà.

8 ðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü


è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè.
åðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàä
ïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. åðåä ïåðåíîñêîé
ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íà
ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë.
äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û
ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò
çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà
‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî
ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå
êîíòðîëü íàä ïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå
ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè,
íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. èëèòå òîëüêî
îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç.
“áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå
ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì.

282 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 283 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò
ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à.
êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé!

åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò


ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ
èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì
ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà
äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû
ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ
ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò
ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è
ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è.

5 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé


ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå.
6 …ñëè âû âûíóæäåíû ïèëèòü âåòêè èëè ò.ï. íà
óðîâíå âûøå ïëå÷, òî â òàêîì ñëó÷àå ëó÷øå
ïîëüçîâàòüñß âûøêîé èëè ïîäúåìíîé
ïëàòôîðìîé.
9 ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è
öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß
èíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è
öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå
íàìè âàðèàíòû. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè.

“õîä çà äåðåâüßìè ñ ïîìîùüþ öåïíîé


ïèëû íà òðîñàõ è ñòðàõîâî÷íîé
îñíàñòêå
‚ ýòîé ãëàâå ðàññìàòðèâàþòñß ìåòîäû
7 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè ñíèæåíèß ðèñêà ïðè èñïîëüçîâàíèè öåïíûõ ïèë
âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè äëß ðàáîò ïî óõîäó çà äåðåâüßìè, òðåáóþùèõ
ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé ïîäúåìà íà òðîñàõ è îáâßçêàõ. ‚ íåé èçëîæåíû
ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚ ãëàâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû, êîòîðûå ìîæíî
òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå èñïîëüçîâàòü â êà÷åñòâå îñíîâíûõ îáó÷àþùèõ
òîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß ìàòåðèàëîâ. äíàêî äàííûå èíñòðóêöèè íå
âûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè ßâëßþòñß ðàâíîöåííîé çàìåíîé îôèöèàëüíûõ
ðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî êóðñîâ îáó÷åíèß.
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû
áùèå èíñòðóêöèè ïî ðàáîòå íà âûñîòå
íàçàä íà ‚àñ.
ïåðàòîðû öåïíûõ ïèë äëß äåðåâüåâ,
ðàáîòàþùèå íà âûñîòå è èñïîëüçóþùèå â
êà÷åñòâå êðåïëåíèß òðîñû è îáâßçêè, íè â êîåì
ñëó÷àå íå äîëæíû âûïîëíßòü ðàáîòó â
îäèíî÷åñòâå. ˆì òðåáóåòñß ïîìîùü
êîìïåòåíòíîãî ñïåöèàëèñòà ïî âûïîëíåíèþ
äàííîãî òèïà ðàáîòû, êîòîðûé îñòàåòñß íà
8 …ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü çåìëå íà ñëó÷àé íåïðåäâèäåííûõ ñèòóàöèé.
äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî ïåðàòîðû öåïíûõ ïèë äëß äåðåâüåâ äîëæíû
óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî ïðîéòè êóðñ îáó÷åíèß ïî áåçîïàñíîìó
ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä âåðõîëàçàíüþ è çàêðåïëåíèþ íà ìåñòå ðàáîòû.
íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà ˆì òàêæå íåîáõîäèìî ñîîòâåòñòâóþùåå
îáîðóäîâàíèå: îáâßçêè, êàíàòû, ñòðîïû,
êàðàáèíû è äð. äëß îáåñïå÷åíèß ñîáñòâåííîé
áåçîïàñíîñòè è çàùèòû ïèëû îò ïîâðåæäåíèé.

Russian – 283
H1153133-56,T425,RU.fm Page 284 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
îäãîòîâêà ê èñïîëüçîâàíèþ ïèëû íà äåðåâå îïåðàòîðà (â ÷àñòíîñòè, ñ ëåâîé ðóêîé è
åðåä òåì, êàê ïåðåäàòü ïèëó îïåðàòîðó, êèñòüþ ðóêè);
àññèñòåíò, íàõîäßùèéñß íà çåìëå, äîëæåí åå • ïîòåðß ðàâíîâåñèß, âûçâàííàß íåáåçîïàñíûì
ïðîâåðèòü, çàïðàâèòü, çàïóñòèòü è ðàçîãðåòü, ðàáî÷èì ïîëîæåíèåì è ïðèâîäßùàß ê
òàêæå äîëæåí áûòü àêòèâèðîâàí öåïíîé òîðìîç êîíòàêòó ñ ðåæóùåé ïîâåðõíîñòüþ
. ‡àòåì ïèëó íåîáõîäèìî ïðèêðåïèòü (íåïðîèçâîëüíûå äâèæåíèß ïðè
ñîîòâåòñòâóþùèì ñòðîïîì ê îáâßçêå îïåðàòîðà: èñïîëüçîâàíèè ïèëû).
à) áìîòàéòå ñòðîï âîêðóã òî÷êè êðåïëåíèß íà åçîïàñíîå ðàáî÷åå ïîëîæåíèå, ïîçâîëßþùåå
çàäíåé ñòîðîíå ïèëû (A). èñïîëüçîâàòü ïèëó äâóìß ðóêàìè
—òîáû äåðæàòü ïèëó äâóìß ðóêàìè, îïåðàòîðó
íåîáõîäèìî çàíßòü áåçîïàñíîå ïîëîæåíèå. Šàê
ïðàâèëî, äëß ýòîãî íåîáõîäèìî, ÷òîáû ïðè
ðàáîòå ïèëà íàõîäèëàñü:
• íà óðîâíå áåäðà ïðè ðåçêå ãîðèçîíòàëüíûõ
ó÷àñòêîâ;
• íà óðîâíå ñîëíå÷íîãî ñïëåòåíèß ïðè ðåçêå
âåðòèêàëüíûõ ó÷àñòêîâ.
…ñëè îïåðàòîð ðàáîòàåò íåäàëåêî îò ñòâîëà
äåðåâà, à áîêîâîå óñèëèå íåçíà÷èòåëüíî, äëß
A îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîñòè, êàê ïðàâèëî, åìó
á) ˆñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå êàðàáèíû äëß äîñòàòî÷íî íàéòè óñòîé÷èâóþ îïîðó äëß íîã.
íåïðßìîãî (íàïðèìåð, ñ ïîìîùüþ ñòðîïà) è äíàêî ïî ìåðå ïðîäâèæåíèß îò ñòâîëà åìó
ïðßìîãî (íàïðèìåð, íåïîñðåäñòâåííî â òî÷êå íåîáõîäèìî ïðèíßòü ìåðû äëß ñíèæåíèß èëè
êðåïëåíèß) ïðèñîåäèíåíèß ïèëû ê îáâßçêå êîìïåíñàöèè ïîâûøàþùåãîñß áîêîâîãî óñèëèß:
îïåðàòîðà. íàïðèìåð, ïåðåìåñòèòü îñíîâíóþ ÷àñòü
êðåïëåíèß íà äîïîëíèòåëüíóþ îïîðíóþ òî÷êó
â) åðåä òåì, êàê îòïðàâëßòü ïèëó îïåðàòîðó, èëè ïðèêðåïèòü ê íåé ðåãóëèðóåìûé ñòðîï,
óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíà íàäåæíî çàêðåïëåíà. âåäóùèé íåïîñðåäñòâåííî îò îáâßçêè.
ã) ðîâåðüòå êðåïëåíèå ïèëû ê îáâßçêå ïåðåä åå „îïîëíèòåëüíóþ óñòîé÷èâîñòü íîæíîé îïîðû
îòñîåäèíåíèåì îò ñðåäñòâ ïîäúåìà. îáåñïå÷èâàåò âðåìåííîå íîæíîå ñòðåìß èç
èëó íåîáõîäèìî çàêðåïëßòü â ïåòëåâîãî ñòðîïà.
ðåêîìåíäîâàííîé òî÷êå êðåïëåíèß îáâßçêè.
’àêàß òî÷êà ìîæåò íàõîäèòüñß â öåíòðå ‡àïóñê ïèëû íà äåðåâå
îáâßçêè (âïåðåäè èëè ñçàäè), èëè ñ áîêîâûõ ðè çàïóñêå ïèëû íà äåðåâå îïåðàòîð äîëæåí:
ñòîðîí. î âîçìîæíîñòè êðåïèòå ïèëó ê à) ïåðåä çàïóñêîì ïðèìåíèòü òîðìîç öåïè;
öåíòðàëüíîé çàäíåé ÷àñòè îáâßçêè, ÷òîáû îíà
á) íåïîñðåäñòâåííî â ìîìåíò çàïóñêà äåðæàòü
íå ñîïðèêàñàëàñü ñ âåðõîëàçíûì
ïèëó ñïðàâà èëè ñëåâà îò òåëà:
îáîðóäîâàíèåì, à åå âåñ áûë âûðîâíåí ïî
ïîçâîíî÷íèêó îïåðàòîðà. 1 åñëè âûáðàíà ëåâàß ñòîðîíà, âîçüìèòå ïèëó
ëåâîé ðóêîé çà ïåðåäíþþ ðó÷êó è òîëêíèòå
ðè ïåðåìåùåíèè ïèëû èç îäíîé òî÷êè
åå ïî íàïðàâëåíèþ îò òåëà, äðóãîé ðóêîé
êðåïëåíèß â äðóãóþ îïåðàòîð äîëæåí ïðîâåðèòü
ïðèäåðæèâàß øíóð ñòàðòåðà;
íàäåæíîñòü êðåïëåíèß â íîâîé òî÷êå ïåðåä
îòñîåäèíåíèåì îò ïðåäûäóùåé òî÷êè. 2 åñëè âûáðàíà ïðàâàß ñòîðîíà, âîçüìèòå ïèëó
ïðàâîé ðóêîé çà ëþáóþ ðó÷êó è òîëêíèòå åå
ˆñïîëüçîâàíèå öåïíîé ïèëû äëß ðàáîòû íà ïî íàïðàâëåíèþ îò òåëà, ëåâîé ðóêîé
äåðåâå ïðèäåðæèâàß øíóð ñòàðòåðà.
íàëèç íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, ñâßçàííûõ ñ ðè ñïóñêå ðàáîòàþùåé ïèëû íà ñòðîïå òîðìîç
ïðèìåíåíèåì ïèë äàííîãî òèïà ïðè óõîäå çà öåïè âñåãäà äîëæåí áûòü âêëþ÷åí. åðåä
äåðåâüßìè, ïîêàçàë, ÷òî ïðè÷èíîé áîëüøèíñòâà âûïîëíåíèåì êðèòè÷åñêè âàæíûõ ñïèëîâ
ïîäîáíûõ ïðîèñøåñòâèé ßâëßåòñß îïåðàòîð âñåãäà äîëæåí óáåäèòüñß â òîì, ÷òî â
èñïîëüçîâàíèå ïèëû îäíîé ðóêîé. îëüøèíñòâî ïèëå îñòàëîñü äîñòàòî÷íî òîïëèâà.
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ïðîèñõîäèò èç-çà òîãî, ÷òî
àáîòà öåïíîé ïèëîé ñ ïîìîùüþ îäíîé ðóêè
îïåðàòîð íå ïîäîáðàë ðàáî÷åå ïîëîæåíèå,
ïîçâîëßþùåå áåç ðèñêà äåðæàòü ïèëó îáåèìè èêîãäà íå ðàáîòàéòå öåïíîé ïèëîé, èñïîëüçóß
ðóêàìè. ‚ ðåçóëüòàòå ýòîãî ïîâûøàåòñß ðèñê òîëüêî îäíó ðóêó.
ïîëó÷åíèß òðàâìû ïî ñëåäóþùèì ïðè÷èíàì: Šàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñß:
• îòñóòñòâèå æåñòêîãî çàõâàòà ïèëû ïðè • ïèëèòü â çîíå ðèñêà îòäà÷è íà îñòðèå
îòäà÷å; ïîëîòíà ïèëû;
• ïîòåðß êîíòðîëß íàä ïèëîé, ïðèâîäßùàß ê • ïèëèòü, îäíîâðåìåííî ïðèäåðæèâàß
êîíòàêòó ðåæóùåé ïîâåðõíîñòè ñ ñîîòâåòñòâóþùóþ ÷àñòü äåðåâà;
âåðõîëàçíûì îáîðóäîâàíèåì è òåëîì

284 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 285 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
• ïûòàòüñß ïîéìàòü ïàäàþùèå âåòêè; åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü
• ðàáîòàòü íà äåðåâå, èñïîëüçóß òîëüêî îäèí ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ:
ñòðàõîâî÷íûé òðîñ. ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå äâà 1 ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå
òðîñà. îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå.
• åãóëßðíî è äîñòàòî÷íî ÷àñòî ïðîâåðßéòå
íàäåæíîñòü îáâßçêè, ðåìíåé è òðîñîâ.
ñâîáîæäåíèå çàñòðßâøåé ïèëû
…ñëè ïðè ðàáîòå ïèëà çàñòðßëà, ñäåëàéòå
ñëåäóþùåå: 2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü.
• âûêëþ÷èòå ïèëó è ïðî÷íî ïðèêðåïèòå åå ê
âíóòðåííåé ñòîðîíå ðàñïèëà äåðåâà (ïî
íàïðàâëåíèþ ê ñòâîëó) èëè ê îòäåëüíîìó
êðåïëåíèþ äëß èíñòðóìåíòîâ;
• èçâëåêèòå ïèëó èç çàðóáêè, ïðè
íåîáõîäèìîñòè ïðèäåðæèâàß âåòêó;
3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà
• ïðè íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçóéòå ðó÷íóþ ïèëó ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå
èëè äðóãóþ öåïíóþ ïèëó äëß èçâëå÷åíèß, ïðè ïèëåíèß.
ýòîì âûïîëíßéòå ïðîïèëû íà ðàññòîßíèè íå
ìåíåå 30 ñì îò çàñòðßâøåé ïèëû.
ðè èñïîëüçîâàíèè ðó÷íîé èëè öåïíîé ïèëû
ïðîïèëû, íåîáõîäèìûå äëß èçâëå÷åíèß
çàñòðßâøåãî èíñòðóìåíòà, äîëæíû áûòü
íàïðàâëåíû áëèæå ê êðàþ (êîíöó âåòêè), ÷òîáû
çàñòðßâøàß ïèëà íå óïàëà âìåñòå ñ îòðóáëåííîé 4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß
âåòêîé, ÷òî äîïîëíèòåëüíî óñëîæíèò çàäà÷ó. îòäà÷è?
àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß

…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
! ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà
å â îäíîé ðóêå. äíîé ðóêîé
ìîòîðíàß ïèëà êîíòðîëèðóåòñß íå
äîñòàòî÷íî íàäåæíî; âû ìîæåòå
ïîðàíèòü ñåáß ïèëîé. “ âàñ âñåãäà 5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà
äîëæåí áûòü õîðîøèé óõâàò ðó÷êè áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî
îáîèìè ðóêàìè. èäòè è ñòîßòü?
à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè
áùèå ñâåäåíèß ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà ôàêòîðà:
òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî îïèðàåòñß áðåâíî,
• ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì
è íàõîäèòñß ëè îíî â íàïðßæåíèè.
ãàçå!
‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè
• îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû
ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ
õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà
âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìî
ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî
óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ
âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè.
ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß).
• åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ. …„“…†„…ˆ…! …ñëè öåïü
• åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ. ! çàæàëàñü â ïðîïèëå: îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòü
àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê
ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå
îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è.
ïîâðåäèòü öåïü, åñëè âäðóã ïèëà
îíßòèß íåîæèäàííî îñâîáîäèòñß.
ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü ðû÷àã
èëåíèå = áùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèè äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è
äðåâåñèíû. âûíóòü ïîëîòíî.
áðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà
ïîâàëåííîì äåðåâå. ‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå
àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå
ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå. ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé.

Russian – 285
H1153133-56,T425,RU.fm Page 286 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
èëåíèå ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå
âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè.
ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü
ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà.
äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß
ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß.

- à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/


3 òîëùèíû ñòâîëà).

‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ


âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß
ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. àáîòàéòå íà
ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò
êîñíóòüñß ãðóíòà.
- ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî
âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ.

- …ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü


áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå
ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà.
áðåçêà ñó÷üåâ
ðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè.
àèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòü
- åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ ïîýòàïíî.
ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû.

ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì


ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß
áðåâíà.

’åõíèêà âàëêè âåðõóøêè äåðåâà


…„“…†„…ˆ…! „ëß âàëêè
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû). ! äåðåâüåâ òðåáóåòñß çíà÷èòåëüíûé
îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ
ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò
ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå
áåðèòåñü çà ðàáîòó, åñëè íå
÷óâñòâóåòå ïîëíîé óâåðåííîñòè!

- ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî åçîïàñíàß äèñòàíöèß


âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. ðè âûïîëíåíèè ðàáîò ïî óõîäó çà äåðåâüßìè íà
óðîâíå âûøå çåìëè, îãðàäèòå çîíó ðàáîòû
ñîîòâåòñòâóþùèìè çíàêàìè, ëåíòîé è ò.ï.
Œèíèìàëüíîå áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå îò
âåðõóøêè äåðåâà, êîòîðîå äîëæíî áûòü
ïîâàëåíî è ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè
äîëæíî ñîñòàâëßòü 2,5 äëèíû äåðåâà. ‘ëåäèòå,
÷òîáû â çîíå ðèñêà ïåðåä è ïðè ïàäåíèè äåðåâà
íèêîãî íå áûëî.

286 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 287 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
àïðàâëåíèå ïàäåíèß îäðåçàíèå âåðõóøêè äåðåâà
„ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå, îäðåçàíèå âåðõóøêè äåðåâà âûïîëíßåòñß
íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè òðåìß ïðîïèëàìè. ðåæäå âñåãî -
ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíî íàïðàâëßþùèé ïðîïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è
áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü. ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïðè íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãî äåëàåòñß
ïàäåíèè, âåðõóøêà äåðåâà íå çàñòðßëà â äðóãîì Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè
äåðåâå. ‚ûñâîáîæäåíèå çàñòðßâøåé âåðõóøêè ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî
âñåãäà ñâßçàíî ñ áîëüøèìì ðèñêîì (ñì. ïóíêò 4 êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß.
â äàííîì ðàçäåëå).
àïðàâëßþùèé ïîäïèë
åðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë.
îñòàðàéòåñü çàíßòü ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå è
ïèëèòü ñ íàæèìîì.

‚ûáðàâ íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì âû õîòèòå,


÷òîáû ïàäàëà âåðõóøêà äåðåâà, ïîñòàðàéòåñü îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê,
îïðåäåëèòü íàïðàâëåíèå åå åñòåñòâåííîãî ÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà.
ïàäåíèß.
”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò:
• àêëîí
• ˆñêðèâëåíèå
• àïðàâëåíèå âåòðà
• Šîíöåíòðàöèß âåòîê
• ‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4
ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì
ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45
ãðàäóñîâ.

‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà,


íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèß
‚ íåêîòîðûõ ñèòóàöèßõ íåîáõîäèìî ïîçâîëèòü
äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è
âåðõóøêå äåðåâà óïàñòü â åñòåñòâåííîì
ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê
íàïðàâëåíèè, òàê êàê íàïðàâèòü åå â
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß.
ïåðâîíà÷àëüíî âûáðàííóþ òî÷êó íåâîçìîæíî
èëè îïàñíî.
„ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà
íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò
ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî
ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß,
êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è
óäàðèòü âàñ.

…„“…†„…ˆ…! ‚î âðåìß ñíîâíîé ïðîïèë


! îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî âàëêå ëåñà
íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü ñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé
ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî
ñðàçó, êàê òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ãîðèçîíòàëüíûì. îñòàðàéòåñü çàíßòü
ñ òåì, ÷òîáû ñëûøàòü çâóêè è ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå, ïîçâîëßþùåå ïèëèòü ñ
ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû. íàæèìîì.

Russian – 287
H1153133-56,T425,RU.fm Page 288 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2 ñäåëàòü Óïðîñòûì ðàçðåçîìÓ ‘ì, ðàçäåë
äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè äëß âûáîðà
ïðîïèëà. äëèíû ïîëîòíà, ïîäõîäßùåãî äëß âàøåé
ìîòîðíîé ïèëû.

‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí)


ñçàäè íàäðåçà. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è ‘óùåñòâóþò ìåòîäû âàëêè äåðåâüåâ ñ
ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà ïîëîòíîì, ìåíüøèì äèàìåòðà ñòâîëà. äíàêî
ïîñòåïåííî. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû âåðõóøêà ýòè ìåòîäû äîñòàòî÷íî îïàñíû, ò.ê. îáëàñòü
äåðåâà íå íà÷àëà ïåðåìåùàòüñß â íàïðàâëåíèè, îòäà÷è ïîëîòíà âõîäèò â êîíòàêò ñ ïðåäìåòîì.
ïðîòèâîïîëîæíîì ïðåäïîëàãàåìîìó
íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß.

…„“…†„…ˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì
! íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ
äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû
‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé
ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû ïîäãîòîâêè!
ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10
äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê ñâîáîæäåíèå íåïðàâèëüíî
ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë). ïîâàëåííîãî äåðåâà
áðåçêà âåòîê è ñó÷üåâ, íàõîäßùèõñß â
íàïðßæåíèè
îäãîòîâêà:
ðîäóìàéòå ïóòü, ïî êîòîðîìó äåðåâî èëè ñóê
ñìåñòèòñß ïðè îñâîáîæäåíèè îò íàãðóçêè, è ãäå
îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé íàõîäèòñß òî÷êà ðàçëîìà (ò.å. ìåñòî, ãäå ìîæåò
ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà. ïðîèçîéòè ðàçëîì ïðè óâåëè÷åíèè íàãðóçêè).

îïðîáóéòå íàéòè ñàìûé áåçîïàñíûé ìåòîä äëß


‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß ñíßòèß íàãðóçêè, è ñïîñîáíû ëè âû ýòî ñäåëàòü
áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà áåç óùåðáà äëß ñåáß. ‚ ñëîæíûõ ñèòóàöèßõ
ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà åäèíñòâåííûé áåçîïàñíûé ìåòîä - îòñòàâèòü
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî ïèëó â ñòîðîíó è èñïîëüçîâàòü ëåáåäêó.
ðàçìåùåíû.
áùèå ðåêîìåíäàöèè:
‚ûáåðèòå äëß ñåáß ìåñòî òàê, ÷òîáû ïðè ñíßòèè
íàãðóçêè äåðåâî èëè ñó÷üß íå çàäåëè áû âàñ.

Œû ðåêîìåíäóåì ïðèìåíßòü ïèëüíîå ïîëîòíî,


êîòîðîå äëèíåå, ÷åì äèàìåòð äåðåâà, ÷òîáû ‘äåëàéòå îäèí èëè íåñêîëüêî ïðîïèëîâ â
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ìîæíî áûëî îáëàñòè òî÷êè ðàçëîìà. ‘äåëàéòå ñòîëüêî

288 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 289 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

Œ…’ä ’›
ïðîïèëîâ íà íóæíóþ ãëóáèíó, ñêîëüêî
íåîáõîäèìî äëß ñíßòèß íàãðóçêè è ÓðàçëîìàÓ
äåðåâà â òî÷êå ðàçëîìà.

èêîãäà ïîëíîñòüþ íå ïèëèòå äåðåâî èëè ñóê,


íàõîäßùèéñß â íàïðßæåíèè!

Šàê èçáåæàòü îòäà÷è


…„“…†„…ˆ…! òäà÷à ìîæåò
! áûòü èñêëþ÷èòåëüíî áûñòðîé,
íåîæèäàííîé è ñèëüíîé, è ìîæåò
îòáðîñèòü ìîòîðíóþ ïèëó, ïîëîòíî è
öåïü íà îïåðàòîðà. …ñëè òàêîå
ïðîèñõîäèò ïðè äâèæóùåéñß öåïè,
ýòî ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíûå,
èíîãäà ñìåðòåëüíûå òðàâìû.
îýòîìó æèçíåííî íåîáõîäèìî
ïîíèìàòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü, ïðèìåíßß
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ïðàâèëüíûå ìåòîäû ðàáîòû.

—òî òàêîå îòäà÷à?


îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß
íåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíîé ïèëû íàçàä,
êîãäà âåðõíßß ÷åòâåðòü íîñêà ïèëüíîãî
ïîëîòíà (èçâåñòíàß êàê çîíà îòäà÷è) êàñàåòñß
êàêîãî-ëèáî ïðåäìåòà.

òäà÷à âñåãäà ïðîèñõîäèò â ïëîñêîñòè ðåçàíèß


ïèëû. áû÷íî ïðè îòäà÷å ìîòîðíóþ ïèëó
îòáðàñûâàåò íàçàä è ââåðõ â íàïðàâëåíèè
ðàáî÷åãî. ’åì íå ìåíåå ìîòîðíàß ïèëà â ìîìåíò
îòäà÷è ìîæåò äâèãàòüñß â ðàçëè÷íûõ
íàïðàâëåíèßõ â çàâèñèìîñòè îò ìåòîäà ðåçêè,
êîòîðûé ïðèìåíßëñß â ìîìåíò êàñàíèß çîíû
îòäà÷è ïîëîòíà è îáúåêòà.

òäà÷à ïðîèñõîäèò òîëüêî â ìîìåíò êàñàíèß


çîíû îòäà÷è è îáúåêòà.

àñïèëêà ñòâîëà â áðåâíà


‘ì. ðàçäåë àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß.

Russian – 289
H1153133-56,T425,RU.fm Page 290 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß íàñòðàèâàåòñß ïîâîðîòîì âèíòîâ
ðåãóëèðîâêè ïîäà÷è òîïëèâà ‹ è •. …ñëè èõ
îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ïîâîðà÷èâàòü ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå, òî
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå êà÷åñòâî ðàáî÷åé ñìåñè (ñîîòíîøåíèå
îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. âîçäóõ/òîïëèâî) îáåäíßåòñß (ìåíüøå
òîïëèâà), à åñëè èõ ïîâîðà÷èâàòü ïðîòèâ
‚†! ‚ñå îñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè ÷àñîâîé ñòðåëêè, òî êà÷åñòâî ðàáî÷åé ñìåñè
íàäî ïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà îáîãàùàåòñß (áîëüøå òîïëèâà). áåäíåíèå
(äèëåðîì). ðàáî÷åé ñìåñè äàåò ïîâûøåíèå îáîðîòîâ
äâèãàòåëß, à îáîãàùåíèå - óìåíüøåíèå.
åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà • ‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.
îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
‚ âèäó ýêîëîãè÷åñêèõ è ýìèññèîííûõ
óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà,
ïðåäïèñàíèé, ‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà
ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò
îãðàíè÷èòåëåì âûõîäíîé ìîùíîñòè íà
õîëîñòîé õîä.
ðåãóëèðîâî÷íûõ âèíòàõ êàðáþðàòîðà. íè
îãðàíè÷èâàþò âîçìîæíîñòü ðåãóëèðîâêè íå “ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ è
áîëåå ÷åì íà 1/4 îáîðîòà.
îáêàòêà
L
H ñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà
âûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß. ‚
1/4 ïåðâûå 10 ÷àñîâ ðàáîòû ñëåäóåò èçáåãàòü
ðàáîòû äâèãàòåëß íà ÷ðåçìåðíî âûñîêèõ
1/4 îáîðîòàõ.
‚ˆŒˆ…! …ñëè öåïü âðàùàåòñß â òå÷åíèè
àñòîßùèé ïðîäóêò •óñßæàðíà èçãîòîâëåí õîëîñòîãî õîäà âàì íàäî ïîâîðîòèòü âèíò ’
ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ñíèæàþùåé ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äî åå ïîëíîé
êîëè÷åñòâî âðåäíûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ. îñòàíîâêè.
åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
àáîòà õîäó: 2900 îá/ìèí
• Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà
äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü,
ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß îñëå ÓîáêàòêèÓ ìàøèíû íóæíî ïðîâåñòè òî÷íóþ
îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà. ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà
ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü äîëæíà âûïîëíßòüñß ñïåöèàëèñòîì. ‘íà÷àëà
ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí. íóæíî íàñòðîèòü æèêëåð ‹, çàòåì âèíò
• åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà îçíà÷àåò õîëîñòîãî õîäà ’ è ïîñëå ýòîãî æèêëåð •.
íàñòðîéêó äâèãàòåëß äëß ðàáîòû â ˆçìåíåíèå òèïà òîïëèâà
îïðåäåëåííûõ óñëîâèßõ, êàê-òî êëèìàò,
âûñîòà íàä óðîâíåì ìîðß, áåíçèí è …ñëè ìîòîðíàß ïèëà ïîñëå ïåðåõîäà íà íîâûé
ïðèìåíßåìîå â òîïëèâíîé ñìåñè ìàñëî äëß òèï òîïëèâà âåäåò ñåáß ïî-äðóãîìó ïðè çàïóñêå,
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. óñêîðåíèè, íà âûñîêèõ îáîðîòàõ è ò.ä., òî ìîæåò
• Šàðáþðàòîð èìååò òðè âîçìîæíûõ îáëàñòè ïîòðåáîâàòüñß íîâàß òî÷íàß ðåãóëèðîâêà.
ðåãóëèðîâêè: “ñëîâèß
- ‹ = æèêëåð íèçêèõ îáîðîòîâ
• åðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé íóæíî ïðî÷èñòèòü
- • = æèêëåð âûñîêèõ îáîðîòîâ âîçäóøíûé ôèëüòð è óñòàíîâèòü êðûøêó
- ’ = âèíò ðåãóëèðîâêè õîëîñòîãî õîäà öèëèíäðà. åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ñ
çàãðßçíåííûì âîçäóøíûì ôèëüòðîì
T ïðèâåäåò ê òîìó, ÷òî ïîñëå åãî ïðî÷èñòêè
ðàáî÷àß ñìåñü îêàæåòñß îáåäíåííîé. òî
ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì
äâèãàòåëß.
• å ïîâîðà÷èâàéòå èãëû ‹ è • ìèìî ñòîïîðà,
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîëîìêå äâèãàòåëß.
H • ‡àïóñòèòå ìàøèíó â ñîîòâåòñòâèè ñ
óêàçàíèßìè ïî çàïóñêó è äàéòå åé
ïðîãðåòüñß â òå÷åíèå 10 ìèí.
L • îëîæèòå ìàøèíó íà ïëîñêóþ ïîâåðõíîñòü
• åîáõîäèìîå êà÷åñòâî âîçäóøíîòîïëèâíîé ïèëüíûì ïîëîòíîì îò ñåáß òàê, ÷òîáû
ñìåñè, çàâèñßùåå îò ïîòîêà âîçäóõà, ïèëüíîå ïîëîòíî è öåïü íå êàñàëèñü
ðåãóëèðóåìîãî äðîññåëüíîé çàñëîíêîé, ïîâåðõíîñòè èëè êàêèõ-ëèáî ïðåäìåòîâ.

290 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 291 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
†èêëåð ‹ ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå
îâåðíèòå L-æèêë¸ð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêè äî
ñòîïîðà. …ñëè äâèãàòåëü ïëîõî íàáèðàåò
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé
îáîðîòû èëè íåðîâíî ðàáîòàåò íà õîëîñòûõ ìîòîðíîé ïèëû
îáîðîòàõ, ïîâåðíèòå L-æèêë¸ð ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò õîðîøèé íàáîð áðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû
îáîðîòîâ è ðîâíûå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà. òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî â
’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå
õîëîñòîãî õîäà ’ îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå
òðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñ ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â
ïîìîùüþ âèíòà ’. ðè íåîáõîäèìîñòè ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.
ïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äî
íà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. îòîì îòêðîéòå
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû
(ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêè ïðîòèâ îòäà÷å
öåïè. ðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòü ðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû
ïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî
÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïü
íà÷èíàåò âðàùàòüñß.
÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñ
…„“…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëè ïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû.
! îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íå
ðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêè
ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà.
öåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèì
äèëåðîì. å ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé
ïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíî
íàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà.

†èêëåð 
‘ çàâîäà äâèãàòåëü îòðåãóëèðîâàí äëß ðàáîòû
íà óðîâíå ìîðß. ðè ðàáîòå íà áîëüøîé âûñîòå
èëè â äðóãèõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ, äðóãîé
òåìïåðàòóðå è âëàæíîñòè âîçäóõà, ìîæåò áûòü åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçà
íåîáõîäèìî îñóùåñòâèòü íåáîëüøóþ áûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0.6 ìì
ðåãóëèðîâêó æèêë¸ðà âûñîêèõ îáîðîòîâ. â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå.
‚ˆŒˆ…! …ñëè æèêëåð âûñîêèõ îáîðîòîâ ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà
ââèíòèòü î÷åíü äàëåêî, òî ýòî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîâðåæäåíèþ ïîðøíß è/èëè öèëèíäðà.
‚ ïðîöåññå çàâîäñêèõ èñïûòàíèé æèêë¸ð
âûñîêèõ îáîðîòîâ óñòàíàâëèâàåòñß òàê, ÷òîáû
äâèãàòåëü îòâå÷àë èìåþùèìñß ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà
çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì è ìîã äîñòèãàòü ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ äåôåêòîâ,
ìàêñèìàëüíîé ìîùíîñòè. †èêë¸ð âûñîêèõ òàêèõ, êàê òðåùèíû.
îáîðîòîâ íà êàðáþðàòîðå áëîêèðóåòñß ïîýòîìó
îãðàíè÷èòåëåì äâèæåíèß â ìàêñèìàëüíî
âûâèí÷åííîì ïîëîæåíèè. ãðàíè÷èòåëü
äâèæåíèß îãðàíè÷èâàåò âîçìîæíîñòü
ðåãóëèðîâêè íå áîëåå ÷åì íà ïîëîâèíó îáîðîòà.
ðàâèëüíî íàñòðîåííûé êàðáþðàòîð
‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä,
ðè ïðàâèëüíî íàñòðîåííîì êàðáþðàòîðå
ìàøèíà ðàáîòàåò ïðèåìèñòî è ñëåãêà óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñß
Ó÷åòâåðèòÓ íà ìàêñèìàëüíûõ îáîðîòàõ. „àëåå, ñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêå
öåïü íå äîëæíà âðàùàòüñß íà õîëîñòîì õîäó. ñöåïëåíèß.
†èêëåð ‹, íàñòðîåííûé íà ñëèøêîì áåäíóþ
ñìåñü, ìîæåò âûçâàòü òðóäíîñòè ïðè çàâîäêå è
ïëîõóþ ïðèåìèñòîñòü. àñòðîéêà æèíêëåðà  íà
ñëèøêîì áåäíóþ ñìåñü ïîíèæàåò ìîùíîñòü (=
ïðîèçâîäèòåëüíîñòü), óõóäøàåò ïðèåìèñòîñòü
è/èëè ïðèâîäèò ê âûõîäó èç ñòðîß äâèãàòåëß.

Russian – 291
H1153133-56,T425,RU.fm Page 292 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà ñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíû
‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà ðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü
íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî
îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå
‡àïóñê è îñòàíîâêà.

• ‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç.


òïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû
öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü
íåïîäâèæíîé. …ñëè öåïü ïðîäîëæàåò
âðàùàòüñß ïðè ïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà
õîëîñòîì õîäó, òî íóæíî ïðîâåðèòü
ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà.
’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ “ëîâèòåëü öåïè
ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ.

ðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî


ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî
çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû.

„àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå


òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó
òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðè
ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.

‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè

û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ


ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé.

• ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò


âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà
õîëîñòîì õîäó. ðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû áûëè
íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëß è
ðó÷êàõ.

Šîíòàêò îñòàíîâêè
• àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî
îòïóñêàíèè.
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.

• ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è


áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü

292 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 293 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒëóøèòåëü • ‚ûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà ïðèìåðíî íà 30 ñì è
ïîäíèìèòå åãî ÷åðåç âûåìêó â øêèâå.
“ñòàíîâèòå âîçâðàòíóþ ïðóæèíó â
íåéòðàëüíîå ïîëîæåíèå, ìåäëåííî âðàùàß
øêèâ â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì
ãëóøèòåëåì.

åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü


• òâåðíèòå âèíò â öåíòðå øêèâà è ñíèìèòå
áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.
øêèâ. ‚ñòàâüòå è íàòßíèòå íîâûé øíóð
ñòàðòåðà. àìîòàéòå ïðèìåðíî 3 îáîðîòà
øíóðà íà øêèâ. ‘îáåðèòå øêèâ ñòàðòåðà ñ
âîçâðàòíîé ïðóæèíîé òàê, ÷òîáû êîíåö
ïðóæèíû óïèðàëñß â øêèâ. ‡àêðåïèòå âèíò â
öåíòðå øêèâà. ðîïóñòèòå øíóð ñòàðòåðà
÷åðåç îòâåðñòèå â êîðïóñå è ðó÷êå ñòàðòåðà.
‘äåëàéòå óçåë íà øíóðå ñòàðòåðà.
ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è
îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò
ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è
âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë.
‘òàðòåð
…„“…†„…ˆ…! ‚îçâðàòíàß
! ïðóæèíà ñòàðòåðà, íàõîäßñü â
êîðïóñå â ñîáðàííîì âèäå, àòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû
íàõîäèòñß ïîä íàãðóçêîé è ïðè • îäíèìèòå øíóð ñòàðòåðà ÷åðåç âûåìêó â
íåáðåæíîì îáðàùåíèè â ìîìåíò øêèâå è ïîâåðíèòå øêèâ ñòàðòåðà íà äâà
îòêðûòèß ìîæåò âûñêî÷èòü è îáîðîòà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
âûçâàòü ñåðüåçíûå òðàâìû.
áðàòèòå âíèìàíèå! ðîâåðüòå, ÷òîáû øêèâ
ðè çàìåíå ñòàðòîâîé ïðóæèíû èëè ñòàðòåðà áûë ïîâåðíóò ïî êðàéíåé ìåðå íà
øíóðà ñòàðòåðà âñåãäà ñîáëþäàéòå ïîëîâèíó îáîðîòà ïðè ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì
îñòîðîæíîñòü. îëüçóéòåñü øíóðå ñòàðòåðà.
çàùèòíûìè î÷êàìè è çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè.

‡àìåíà ïîâðåæäåííîãî èëè


èçíîøåííîãî øíóðà ñòàðòåðà

• òêðóòèòå âèíòû, êðåïßùèå êîðïóñ ñòàðòåðà


ê êàðòåðó äâèãàòåëß è ñíèìèòå ñòàðòåð.

Russian – 293
H1153133-56,T425,RU.fm Page 294 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
‡àìåíà ñëîìàííîé âîçâðàòíîé • àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß
ïðóæèíû • —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà
• ‘íßâ êðûøêó öèëèíäðà îòâèíòèòå âîçäóøíûé
ôèëüòð è ðàçáåðèòå åãî. ðè îáðàòíîé ñáîðêå
ïðîâåðüòå, ÷òîáû ôèëüòð áûë ïëîòíî ïîñàæåí
îáðàòíî íà ìåñòî. î÷èñòèòå ôèëüòð ùåòêîé
• îäíèìèòå øêèâ ñòàðòåðà. ‘ì. ‡àìåíà
èëè âûòðßõíèòå åãî.
ïîâðåæäåííîãî èëè èçíîøåííîãî øíóðà
ñòàðòåðà. îìíèòå, ÷òî âîçâðàòíàß ïðóæèíà
íàõîäèòñß â áëîêå ñòàðòåðà â ñæàòîì
ïîëîæåíè.
• ‚ûíüòå êàññåòó ñ âîçâðàòíîé ïðóæèíîé èç
ñòàðòåðà.
• ‘ìàæüòå âîçâðàòíóþ ïðóæèíó ìàëîâßçêèì
ìàñëîì. ‚ñòàâüòå êàññåòó ñ âîçâðàòíîé
ïðóæèíîé â ñòàðòåð. îñòàâüòå øêèâ
ñòàðòåðà íà ñâîå ìåñòî è íàòßíèòå
âîçâðàòíóþ ïðóæèíó.
„ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò
ïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.

‘áîðêà ñòàðòåðà
• ‘îáåðèòå ñòàðòåð, ñíà÷àëà âûòßíóâ øíóð
ñòàðòåðà, à çàòåì óñòàíîâèâ ñòàðòåð íà
êàðòåð äâèãàòåëß. ‡àòåì ïëàâíî îòïóñòèòå Œîòîðíàß ïèëà HUSQVARNA ìîæåò áûòü
øíóð ñòàðòåðà, ÷òîáû øêèâ âîøåë â îáîðóäîâàíà âîçäóøíûìè ôèëüòðàìè ðàçíûõ
çàöåïëåíèå ñ õðàïîâèêîì. ìîäåëåé â çàâèñèìîñòè îò ïîãîäíûõ è ðàáî÷èõ
• ‚ñòàâüòå è çàòßíèòå âèíòû, êîòîðûå êðåïßò óñëîâèé, ñåçîíà è ò.ä. áðàùàéòåñü çà ñîâåòîì ê
ñòàðòåð. ‚àøåìó äèëåðó.

‘âå÷à çàæèãàíèß

à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå


ôàêòîðû:
• åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð • åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).
• ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé: ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.
• ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà …ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
• ’ðóäíîñòü çàïóñêà
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
• àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,

294 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 295 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ, ÷àñîâîé ñòðåëêå, à ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè Ð
0,65 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö äëß óìåíüøåíèß ïîòîêà.
ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.

Šîãäà òîïëèâî ïîëíîñòüþ èçðàñõîäîâàíî,


ìàñëßíûé áàê òàêæå îáû÷íî áûâàåò ïî÷òè ïóñò.
áßçàòåëüíî çàïîëíßéòå ìàñëßíûé áàê ïðè
êàæäîé çàïðàâêå ïèëû.
áðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå
òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå …„“…†„…ˆ…! åðåä
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà. ! ðåãóëèðîâêîé äâèãàòåëü
íåîáõîäèìî îñòàíîâèòü.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.
‘èñòåìà îõëàæäåíèß
‘ìàçêà çâåçäî÷êè ïèëüíîãî
ïîëîòíà.
„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà
ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.
‘ìàçêó çâåçäî÷êè ïèëüíîãî ïîëîòíà ñëåäóåò
ïðîâîäèòü âñßêèé ðàç ïðè çàïðàâêå áåíçîïèëû ‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:
òîïëèâîì. „ëß ýòîé öåëè èñïîëüçóéòå 1 ‚îçäóõîçàáîðíèê áëîêà ñòàðòåðà.
ñïåöèàëüíóþ ìàñëåíêó è âûñîêîêà÷åñòâåííóþ
2 ”îðìèðîâàòåëü âîçäóøíîãî ïîòîêà.
ñìàçêó äëß ïîäøèïíèêîâ.
3 ‹îïàñòè âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå.
4 åáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà.
5 Šðûøêà ñöåïëåíèß

5
3
4
åãóëèðîâêà ìàñëßíîãî
íàñîñà

1 2
Œàñëßíûé íàñîñ ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß
åãóëèðîâàíèå îñóùåñòâëßåòñß âèíòîì, ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî
êîòîðûé ïîâîðà÷èâàåòñß îòâåðòêîé. „ëß òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåííàß èëè
óâåëè÷åíèß ïîòîêà ìàñëà ïîâåðíèòå âèíò ïî çàñîðåííàß ñèñòåìà îõëàæäåíèß ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ìàøèíû è âûçâàòü
ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è öèëèíäðà.

Russian – 295
H1153133-56,T425,RU.fm Page 296 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå.
…æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå
à ìîòîðíîé ïèëå áåç ñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà öåïè
êàòàëèçàòîðà, ïðîâåðßéòå íà ïðåäìåò èçíîñà. ‡àìåíèòå,
÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè.
ñèñòåìó îõëàæäåíèß êîãäà îñòàåòñß 0,6 ìì â
åæåíåäåëüíî. íàèáîëåå èçíîøåííîì ìåñòå.
ðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíî ëè
ðîâåðüòå ñòàðòîâûé àïïàðàò, ñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß,
ðàáîòàþò ÷àñòè äðîññåëüíîé
ñòàðòîâûé øíóð è âîçâðàòíóþ åå áàðàáàí è ïðóæèíû íà
çàñëîíêè. (û÷àã ãàçà è
ïðóæèíó. ïðåäìåò èçíîñà.
áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ðó÷êè ãàçà.)
ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë, êàê
ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè. ðîâåðßéòå, ÷òîáû ýëåìåíòû
ðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë ãàøåíèß âèáðàöèè íå áûëè
ðîâåðüòå çàçîð 0,65 ìì.
ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â ïîâðåæäåíû.
ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî
åãî çàìåíèòå.
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû
ñëåäóåò åæåäíåâíî
ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå ïîëîòíî.
ðîâåðüòå ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå,
‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ
÷òîáû óáåäèòüñß â òîì, ÷òî îíî íå ÷èñòèòå ñíàðóæè êàðáþðàòîð.
äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà.
çàñîðèëîñü. ðî÷èñòèòå ïàç
ïîëîòíà. …ñëè íà ïîëîòíå èìååòñß
îòâåðñòèå äëß ñìàçêè íîñîâîé
çâåçäî÷êè, åå íóæíî ñìàçàòü.
ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ðàáîòû
÷èñòèòå èëè çàìåíèòå ñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòð
ìàñëåíêè, ÷òîáû óáåäèòüñß â
èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà è òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå
äîñòàòî÷íîé ñìàçêå ïèëüíîãî
ãëóøèòåëå. åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
ïîëîòíà è öåïè.
ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé ïèëû
íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå òðåùèí
â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ, åñëè öåïü
ðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîä ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê è
æåñòêàß èëè åñëè çàêëåïêè è
êàðáþðàòîð. î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
çâåíüß íåíîðìàëüíî èçíîøåíû.
‡àìåíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå
íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå. ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð.
ïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è
ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó íà ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî èçíîñà è çàìåíèòå.
ïðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå åå.
÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèê ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è
ñòàðòîâîãî àïïàðàòà. ñîåäèíåíèß.
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è
áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà
îñòàíîâêè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî
óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß,
áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.
à ìîòîðíîé ïèëå ñ
êàòàëèçàòîðîì, ïðîâåðßéòå
ñèñòåìó îõëàæäåíèß åæåäíåâíî.
ðîâåðüòå âîçäóøíûé ôèëüòð è
ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå
åãî.

296 – Russian
H1153133-56,T425,RU.fm Page 297 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
T425
„âèãàòåëü
áúåì öèëèíäðà, ñì3 25,4
äèàìåòð öèëèíäðà, ìì 34
äëèíà õîäà, ìì 28
áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 2900
åêîìåíäóåìûå ìàêñèìàëüíûå âûñîêèå îáîðîòû, îá/ìèí 12500
Œîùíîñòü, ê‚ò îá/ìèí 0,96/9000
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,65
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ/ñì3 0,23/230
ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 3-9
…ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð/ñì3 0,16/160
’èï ìàñëßíîãî íàñîñà âòîìàòè÷åñêèé
‚åñ
Œîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è òîïëèâà, êã 2,99
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 109
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A) 110
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà ïîëüçîâàòåëß, ä (A) 96
êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a hveq (ñì. ïðèìå÷àíèå 3)
à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2 6,2
à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2 5,9
–åïü/ïîëîòíî
‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì 10Ó/25
åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì 10Ó/25
ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì
˜àã, äþéì/ìì 3/8Ó /9,52 èëè 1/4Ó /6,25
’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì 0,050/1,3
’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ Rim/6 èëè Rim/8
‘êîðîñòü öåïè ïðè 133% îò ìàêñ. ìîùíîñòè äâèãàòåëß, ì/ñåê. 22,7

ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA)
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê
âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõ
óñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß Ñ ýòî
ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 1 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: êâèâàëåíò óðîâíß âèáðàöèè, ñîãëàñíî ISO 22867 âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî
âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ óðîâíåé âèáðàöèè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. “êàçàííûå
äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå
îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ2.

Russian – 297
H1153133-56,T425,RU.fm Page 298 Friday, December 19, 2014 10:52 AM

‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè


‘ëåäóþùèå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû óòâåðæäåíû äëß ìîäåëè Husqvarna T425.

„ëèíà, ˜àã, ˜èðèíà Œàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî äëèíà, âåäóùèå


’èï
äþéìû äþéì êàíàâêè, ìì çóáüåâ êîíå÷íîé çâåçäî÷êè çâåíüß (øò.)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß çàòà÷èâàíèß

ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-36-146500, íàñòîßùèì ãàðàíòèðóåì, ÷òî
ìîòîðíàß ïèëà Husqvarna T425 ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2014 ãîäà è äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ ïîñëå öèôð

- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC.


- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Óîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà Óîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
šûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 1008, TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, ‚åíãðèß,
ïðîèçâåë ïðîâåðêó ñîîòâåòñòâèß íîðìàì …‘ ñîãëàñíî „èðåêòèâå ìàøèí (2006/42/EG) ‘òàòüß 12, ïóíêò
3b. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ IX ïðèñâîåí íîìåð: M3 69248487 0001

íîðìàì …‘.
Huskvarna, 29 äåêàáðß 2014 ã.

è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ

298 – Russian
H1153133-71,T425,GR.fm Page 299 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜:
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ,
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ™Δ√¶.
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹
ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹
¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ: ΔÛÔÎ
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
·ÎÔ‹˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
• ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹
Ì¿Ûη
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.

∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ


Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.

ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ó· ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο


¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘
Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·
™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ·
·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ï›·ÓÛ˘.
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÌfiÓÔ ·fi ¿ÙÔÌ· ÂȉÈο
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· Û ‰ÂÓÙÚÔÎÔÌÈΤ˜ ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªÂÏÂÙ›ÛÙ ÙȘ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (‰ÂÍÈ¿) Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜
(·ÚÈÛÙÂÚ¿) Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯ ·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.

Greek – 299
H1153133-71,T425,GR.fm Page 300 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................ 299
™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜: ......................... 299
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ......................................................... 300
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................................................. 301
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ................................ 302
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ Ó·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ................................................. 303
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 304
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ................. 304
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ................ 304
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .. 305
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 308
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...................... 314
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... 315
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 316
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................. 316
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 317
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ............................. 319
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ .................................... 319
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ........................ 327
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ................................................................... 328
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ........................................... 328
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ 329
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ........................................................... 331
M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ........................................ 331
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 332
MÔ˘˙› .................................................................. 333
§›·ÓÛË ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ ........................ 333
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ................................ 333
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... 333
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 334
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 335
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ....................... 336
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ...... 336
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ .................................... 336

300 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 301 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ
ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ηٷÛ΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜
ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ ηÈ
ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ „ÈÏÔÛÔ„›· ›ӷÈ
Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÙȘ
‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˜ Husqvarna
Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ ·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ù „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ ·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ
„ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna!

H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

Greek – 301
H1153133-71,T425,GR.fm Page 302 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δπ ∂π¡∞π Δπ;
8

10
15
9
4
12

11
1

5
16 14
2
3
18 19
17 29 6
20 21 22
30

28
27

7
13
23
26 25 24

ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ;

1 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ 16 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹


2 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú 17 ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ß›‰· ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡
3 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ 18 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
4 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ 19 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
5 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ 20 √‰ËÁfi˜
6 ∞Ó¿ÊÏÍË; ÙÛÔÎ: 21 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
7 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 22 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡
8 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ 23 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
9 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi 24 웉· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
Û‹Ì· 25 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡
10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ 26 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË Ì Óۈ̷و̤ÓÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÓÔ.
11 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ 27 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
12 ∫ÏÂÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹ 28 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡
13 √‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 29 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›
14 ∫·¿ÎÈ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ 30 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
15 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘

302 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 303 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ! ·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙÂ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
• ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
• ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
• μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜ ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·. ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
• ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘


! ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘


! ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Ûˆ˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ ÂpÈÎfi ÙÔu


! ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›
Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË
k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ


! ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·
Û·˜.

Greek – 303
H1153133-71,T425,GR.fm Page 304 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


™ËÌ·ÓÙÈÎfi ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋
ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ
™∏M∞¡Δπ∫√! ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ Â›ÛËÌÔ
Îfi„ÈÌÔ Û ͇Ϸ. ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
∏ ÂıÓÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ ¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜
ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ
ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ·
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.
‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ۷˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹ ÌÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ù· Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, ηÈ
ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓ ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηÈ
Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙÂ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·fi ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙ ÂÚ·
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ
! ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó· ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √
ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·. ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜
ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ Â ÙÔ
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ
! Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ
¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi
ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ
ÙÔ˘ ¿Óıڷη. ¶ƒ√™√Ã∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
·˘ÙÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· Û˘Ó¯Ҙ ηÈ
! ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹


ÏÔÁÈ΋
∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
304 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 305 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


• ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
• ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη
• °¿ÓÙÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
• ¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù·
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô
ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ Û·˜. ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
• MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È·
ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È
• ∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ. ·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ ›ӷÈ
• ¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ ¤ ÌË
™∏M∞¡Δπ∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ ! ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹.
¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ Û ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤÂ
ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ. Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ
‰¤ÓÙÚˆÓ. ÿÚË ÛÙÔ ÌÔÓ·‰ÈÎfi ۯ‰ȷÛÌfi Ù˘ ÎÏÂÈÛÙ‹˜ ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·‚‹˜ (ÔÈ Ï·‚¤˜ ·¤¯Ô˘Ó ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜), ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜.
˘¿Ú¯ÂÈ ·˘Í‹ÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ·˘Ù¿ Ù· ÂȉÈο ∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ‰¤ÓÙÚ· ·fi ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù›
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
ηٿÏÏËÏ· Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈ΋˜ ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,
Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ô˘ Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÂÍÔÏÈÛÌfi (·Ó˘„ˆÙÈÎfi ÂÚÔÓÔÊfiÚÔ ÁÈ· ·Ó‡„ˆÛË ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡, Û¯ÔÈÓÈ¿, ÂÍ¿ÚÙÈÛË ·ÛÊ·Ï›·˜). ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ.
Ë ¯Ú‹ÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎÒÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ (Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï·‚ÒÓ) ÁÈ· fiϘ ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜
¯ÔÚÙÔÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È Â› ÙÔ˘
‰¿ÊÔ˘˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! °È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË


! ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Â¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚ·, ··ÈÙÂ›Ù·È Ë
¯Ú‹ÛË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ
¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È
¯ÔÚÙÔÎÔÙÈ΋˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ Ôԛ˜ ı· ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô ·˘ÍË̤ÓÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÔÙ¤ Â¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ Â¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙÂ
ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË Î·È
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ηٿÚÙÈÛË Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ
ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚÁ·Û›·,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Î·È Ù˘
ÂÎ·›‰Â˘Û˘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ • ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘, fiˆ˜ ¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÂÍ·ÚÙ›ÛÂȘ, Û¯ÔÈÓÈ¿, ˙ÒÓ˜, ÂȉÈο
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.
˘Ô‰‹Ì·Ù· ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘, Á¿ÓÙ˙Ô˘˜,
ÎÚ›ÎÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÎÏ.

Greek – 305
H1153133-71,T425,GR.fm Page 306 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


• ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô • ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (μ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
B
B

A
• ∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi • Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ
ÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ
ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ·
·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË). ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.

• ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹


• √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı ÛÂ
ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ
™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ›ӷÈ
¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·)
ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.

• ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ


ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.

™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹


• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó·
¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.

• ™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ·


ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜
ÙȘ Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ

306 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 307 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË
ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. ŸÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (A) ·ÙÈ¤Ù·È Ì¤Û·
ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (= fiÙ·Ó ÎÚ·Ù¿Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹)
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ (B). ŸÙ·Ó ·Ê‹ÓÔ˘ÌÂ
ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Â·Ó¤Ú¯ÔÓÙ·È Î·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
·Ú¯ÈΤ˜ ÙÔ˘˜ ı¤ÛÂȘ. ∞˘Ù‹ Ë ı¤ÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë
ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.
A
£· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ Â ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÂ
ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;
Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ
Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi
ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë B
‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. £· Ú¤ÂÈ ß¤ß·È· Î·È Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË
‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ Î·È Û·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· È¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ÂÙ¿¯ÙËΠ‹ ¤Û·ÛÂ.
ÎÏÒÙÛËÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi ÙË ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó, ÛÙȘ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ì ۈÛÙfi Ù¤Óو̷
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ‹ ·ÎfiÌË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË), ηıÒ˜ Î·È Ì ۈÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
Á˘Ú›ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ·fiÛÙ·ÛË. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÌËÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∂ÚÁ·Û›·˜).
Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ.
À¿Ú¯Ô˘Ó Â›Û˘ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ
Ôԛ˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,
.¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È Û ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜.

£· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ Â Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·


Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó
Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿ ‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ·
Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
·Ï˘Û›‰·˜ ‹Ù·Ó Ôχ ¢·›ÛıËÙÔ, ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·Ó ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·
Û˘Ó¯Ҙ, Ú¿ÁÌ· ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi. ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó·
£· Ì ÚÔÛٷ٠‡ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ
¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÙ·Û›·. ∫·Ù¿
‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¤ÙÛÈ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛÂÈ ÙËÓ ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË
·Ï˘Û›‰· Û ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·. ∫·È ÙÚ›ÙÔÓ, ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·Ó Ë Ï¿Ì· Â›Ó·È ·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÛÒÌ·
Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ó· ÌËÓ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, ›ӷÈ
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Î·È Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ÙÔ˘˜
·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ßÚÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
ªfiÓÔ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜
ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÔ˘˜.

Greek – 307
H1153133-71,T425,GR.fm Page 308 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
Ê˘ÏÏÔßfiÏ· ‰¤ÓÙÚ·) ÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù· ! ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ Ì ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ· ‰¤ÓÙÚ·). ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂ
¯Ú‹ÛË Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
ÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹
Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘
Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ¤Ó·Ó ˘ÚÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú· Û ÎÔÓÙÈÓ‹
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜.

∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
! ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û • ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi • MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó Î·ıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û • ¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ • ¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”,
• ∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ· • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜. Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.

¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·. • Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈ
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜
·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ • ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ
Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·Ù› ıÂÚÌfi Î·È ˘ÁÚfi Îϛ̷,
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘¿Ú¯ÂÈ ˘„ËÏfi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈÒÓ.
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜


! ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi • ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο! ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ
ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·. • ¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜

308 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 309 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë • ™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ).
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.

• μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË


ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· ÌÂ
ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.

KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ


ÎÏÒÙÛËÌ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
! ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
• ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ΛÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ߋ̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.

ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ


Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ • ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË” Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√‰ËÁfi˜
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·
ÎÏÒÛÙËÌ·. • √‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.

™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜


ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.
• μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ·
! ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ


• ¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ ηÈ
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ • ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
√‰ËÁfi˜
• M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)

Greek – 309
H1153133-71,T425,GR.fm Page 310 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÁÈ·
ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ÎÔ‹˜.
·Ï˘Û›‰·˜
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù·
ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË
·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ
Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
• ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
! Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.

∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜

°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹


• ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È Ï›Ì· Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ·
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜ Ô‰ËÁfi˜
‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.

• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·


∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·.
ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜

• ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡


ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ
›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘
ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È
2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.

3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜

• ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ


Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm
(0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ÂÙ·¯Ù›.

∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË


¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘

310 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 311 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
• ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë
ߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜
‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ! ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’
ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.

√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.


∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οıÂ
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MÈ·
! ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi ηÈ
ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

• ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·


ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË
ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ • •ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ
¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. Î¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ.
• °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›.
ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘
Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.

• ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ


·Ï˘Û›‰·, ßȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ß›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ
Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›. ΔÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ‰Â›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¯·Ï·Ú¿ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ
ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó
ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • M ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜
ηıÒ˜ Îڷٿ٠ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›
‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜.

∞Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ ÙˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜


˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂȘ ÛÙÔ˘˜

Greek – 311
H1153133-71,T425,GR.fm Page 312 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


ÙÂÓوًÚ˜ ÙˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi η‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ïȉ· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;, ÁÈ· ÙÔ Ô˘ ·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜
ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û·˜. Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿
Ï¿Ì· ··ÈÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜).
§¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· • ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘
! ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘
ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜)
·’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È
∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ
ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô.
ηϋ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó
ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.
ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚÈfiÓˆÓ ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ
¤Ó· ߤÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜, ÙÔ ÔÔ›Ô, ÏfiÁˆ Ù˘
Ê˘ÙÈ΋˜ ÙÔ˘ ß¿Û˘, Â›Ó·È Î·È ßÈÔÏÔÁÈο ‰È·ÛÒÌÂÓÔ.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Ì·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÙfiÛÔ ÁÈ·
̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ï¿‰È
·Ï˘Û›‰·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÙÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È
ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘:
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı·
ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.

°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
• √Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË
Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.

• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡


ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ ›ӷÈ
·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

• ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú


η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È.
∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË ∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜
¯Ú‹ÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi Î·È ·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·
Ôχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ

312 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 313 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™


√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ • ∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

ΔÔ Ù‡Ì·ÓÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË


ÙÔ˘ Ì·˙› Ì ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ • ∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘: Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË
A √‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi Spur (Ô Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È
·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ) Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.

• °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂ


∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
·Ï˘Û›‰·.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
! ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ȉȷ›ÙÂÚ·: ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.

∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜


ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
• √Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·. ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
• ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË. ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
• ∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ
οÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·. Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ
fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ T¯ÓÈο
4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÛÙÔȯ›· Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
√‰ËÁfi˜ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.

∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο: ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ


• ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ·
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ ¿Ó
Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
¯ÂÈÚÔϷߤ˜, ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ·.

Greek – 313
H1153133-71,T425,GR.fm Page 314 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜.

∏ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÂÓو̤ÓË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È


¯·Ï·Ú‹ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó·
Á˘Ú›ÛÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ „ËÏ¿ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘ Ì ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ
! ·Ï˘Û›‰· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
Á¿ÓÙÈ·.
ÎÏÂȉ›.

º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË


ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ
Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.

ΔÔ Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂ


Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ
Ù¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜.

•ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˜ Ï¿Ì·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ


Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ (·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ). BÁ¿ÏÙ ÙÔ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
√ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜. °È·
ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· - ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›.

MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ


fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. μ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜


Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÂÚ¿ÛÙÂ
ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÎÚ›ÎÔÈ/‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰·
·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ™Ê›ÍÙ Ì ٷ
‰¿¯Ù˘Ï· Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

ΔÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË


ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› ÙfiÛÔ
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¯·Ï·Ú¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘

314 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 315 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
∞Ó·ÏÔÁ›· 1:50 (2%) Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú·
™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ‰›¯ÚÔÓÔ
HUSQVARNA ‹ ÔÈfiÙËÙ·˜ JASO FC ‹ ISO EGC GRADE.
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· Ì›ÁÌ·
ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
Ï›ÙÚ·
ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
2% (1:50) 3% (1:33)
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢.
5 0,10 0,15
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó· 10 0,20 0,30
! ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
μÂÓ˙›ÓË
∞Ó¿ÌÈÍË

• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô


ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
• ¶ƒ√™√Ã∏! √È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì ηٷχÙË Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ̛ÁÌ· ·ÌfiÏ˘ß‰Ë˜ ßÂÓ˙›Ó˘-
Ï·‰ÈÔ‡.
• ∏ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÌfiÏ˘ß‰Ô Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ï‡ÙË
Î·È Á›ÓÂÙ·È ·Ó‡·ÚÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶Ú¿ÛÈÓÔ Î·¿ÎÈ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÛÙ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Ì ηٷχÙË • ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ÌfiÓÔ ·ÌfiÏ˘ß‰Ë ßÂÓ˙›ÓË Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
• ™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·. ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ ßÂÓ˙›Ó˘.
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ. • ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
• ™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯. ÎÏ¿‰ÂÌ·) ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·. • MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
√ÈÎÔÏÔÁÈÎfi η‡ÛÈÌÔ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
H ∏USQVARNA Û˘ÓÈÛÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÈÏÈ΋˜ ÚÔ˜ ÙÔ • ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ßÂÓ˙›Ó˘ (Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ·Ï΢ÏÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË), ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
›Ù Aspen ·Ó·ÌÈÁ̤ÓË ‰›¯ÚÔÓË ßÂÓ˙›ÓË ‹ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
ÂÚÈß·ÏÏÔÓÙÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
·Ó·ÌÈÁ̤ÓË Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜
·Ú·Î¿Ùˆ. §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› • ™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú Û ·ÏÏ·Á‹ Ù‡Ô˘ ßÂÓ˙›Ó˘ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.
(ßϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∫·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú).
™ÙÚÒÛÈÌÔ
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). • ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË • ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ ηٷχÙË. (ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).

Greek – 315
H1153133-71,T425,GR.fm Page 316 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
• ™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
• MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
• ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
• ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú • ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
! ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ • MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ. 1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ›
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ 2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË. Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË Î·‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ. 3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ! Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ
Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ˘ÚηÁÈ¿˜.
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ Î·‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜
ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó· ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.
·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó • °È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο
ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË. ‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.
• °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È.
ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.
• ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ
Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË
Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘.
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó· ¯ÒÚÔ
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
! η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·
ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘
Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ. ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ›
Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
316 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 317 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞


•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
! Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:

ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÂ


ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË
∞Ó¿ÊÏÍË; ÙÛÔÎ: ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ‰Â‡ÙÂÚË
·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
(ÎÏÂÈÛÙ‹) ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. ΔÔ ÙÛÔÎ ı· ÎÏ›ÛÂÈ Î·È ¤ÙÛÈ Ô
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë ÌÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ ı· ÙÂı› ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘.
Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·
‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi


˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ


·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ¿Óˆ ÛÙÔ
‰¤ÓÙÚÔ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘ÔÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ
∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· Δ¯ÓÈΤ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ·
‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ÎΛÓËÛË

∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ.
Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜
ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜
ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ̤۷ ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ù· ÂÌÚfi˜.
Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
οÔÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (ηıÒ˜ Ù· ηÛÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÊ›ÁÁÔ˘Ó) ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙÂ
ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "π".

∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ


‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ

Greek – 317
H1153133-71,T425,GR.fm Page 318 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞


¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÌfiÏȘ Ô ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ˆ˜ ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙË Ì¤ÛË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ôχ
¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·ıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿, ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·Ù‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Áο˙È. ΔÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤Ó·Ú͢ Áη˙ÈÔ‡ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
·˘ÙfiÌ·Ù·.

™∏M∞¡Δπ∫√! ∂Âȉ‹ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·


Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ, Ú¤ÂÈ ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ • MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi
Ù·¯‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi Ó· ¤ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, οÙÈ Ô˘ ¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘
Á›ÓÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ì ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
Áη˙ÈÔ‡. ∂ÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ ¿ÛÎÔË ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ
• ∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Û˘ÌϤÎÙË, ÛÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›·
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ
ÊÚ¤ÓÔ˘.
ÌÂ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.

™ËÌ›ˆÛË! ∞ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜


ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÛÙÂÊ¿ÓÈ Ù˘ • ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙfiÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ΔÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ
¯Ú‹ÛË. ¿Óˆ Ï·‚‹, ÂÓÒ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹. ŸÏ·
Ù· ¿ÙÔÌ·, ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó Â›Ó·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ ‹
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡Ó Ì ÙÔÓ
·Ú·¿Óˆ ÙÚfiÔ Ù· ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘˜ ÛÙȘ Ï·‚¤˜.
∫ڷٿ٠ÁÂÚ¿ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙȘ
¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ̤۷ ÛÙËÓ ·Ï¿ÌË Û·˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ


! ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·
Û·˜.

• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·,


Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· ηÈ
·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô ™Ù·Ì¿ÙËÌ·
Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ


ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ı·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ˘ÔÂÓfiÙËÙ·˜ Ì ٛÙÏÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È

318 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 319 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:
1 3
2 • °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
4
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È
·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.
6
8

1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ


¤¯ÂÈ ßϿߘ.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ ηÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ηÈ
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.
4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
Ï¿‰È·.
5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
2 ™Â ÚÈfiÓÈÛÌ· „ËÏ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹
Û˘ÓÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ‰‡Ô ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ· ÌÂ
Ï›Ô˘Ó.
ηٿÏÏËÏË ÂÎ·›‰Â˘ÛË (‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi). ΔÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ¤Ó·˜ ÂÚÁ¿Ù˘
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛʤÚÂÈ Ô
9 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ›‰ÈÔ˜ ηÈ/‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÈ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢.
3 ™Â ÚÈfiÓÈÛÌ· „ËÏ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ÂÚÈÔ¯‹ Ú¤ÂÈ
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Î·È Ó· Ì·ÚηÚÈÛÙ› Ì ÈӷΛ‰Â˜,
Ù·Èӛ˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·. √ÛÔÈ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
™∏M∞¡Δπ∫√! Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÚÔÂȉÔÔÈÔ‡Ó ·˘ÙfiÓ/·˘ÙÔ‡˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ Ô˘ ‰Ô˘ÏÂ‡Ô˘Ó „ËÏ¿ fiÙ·Ó Ì·›ÓÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ 4 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó· ›ÛÙ ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙ Ë
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡. ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.
ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ ¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ.
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ! 5 ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜).
ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó
∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

™Â ‰ÂÓ‰ÚÔÎÔÌÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ¿Óˆ ·’ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ú¤ÂÈ


Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰¤ÓÔÓÙ·˜ ¤Ó· ÛÎÔÈÓ› ÛÙËÓ Ô‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. 6 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·

Greek – 319
H1153133-71,T425,GR.fm Page 320 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹. Δ˘Ï›ÍÙ ÙÔ˘˜
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜. ‰Â›ÎÙ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¤˜ Û·˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ï·‚¤˜.
∂È‚¿ÏÏÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ›Ù ›ÛÙ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ ›ÙÂ
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜. ∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Ï·‚‹
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Û·˜
‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.

7 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ ›ӷÈ


ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó·
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎÔ‹ 3 Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ·
ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜ Û·˜ ‹ Ë Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. ∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÎÔÏÏ¿Ó ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ
! ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË,
ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·.

¡· Û‚‹ÓÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ


ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.

8 ¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ


ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ.
MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·
Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,
Ì ÙË ı‹ÎË. ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜
ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙÂ
ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
4 ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ·
·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ!
9 ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â
”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
1 °ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜
ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √
·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο
Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·.
2 ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ Ï·‚‹

320 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 321 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
5 ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜. Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
6 ∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
„ËÏfiÙÂÚ· ·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛηψÛÈ¿ ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÔÈÓÈÔ‡ Î·È ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜.
™ÙÔ ·ÚfiÓ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÈ Ú·ÎÙÈΤ˜
ÂÎÙ¤ÏÂÛ˘ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÎÔ‹˜ ηÈ
ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
‡„Ô˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÔÈÓÈÔ‡ Î·È ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞Ó Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ·ÔÙÂÏ› Ì›· ‚·ÛÈ΋ ηıÔ‰‹ÁËÛË Î·È
ÂÎ·È‰Â˘ÙÈ΋ ‚È‚ÏÈÔÁÚ·Ê›· ·Ó·ÊÔÚ¿˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˆ˜ ˘ÔηٿÛÙ·ÙÔ ÌÈ·˜ Â›ÛËÌ˘
ÂÎ·È‰Â˘ÙÈ΋˜ ‰È·‰Èηۛ·˜.
7 ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌÂ
°ÂÓÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ‡„Ë
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó
ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. √È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Û ‡„Ë Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÔÈÓÈÔ‡
·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· οÔÈÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ ·ÙfiÌÔ˘.
·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú›ÛÙ·Ù·È ¤Ó·˜ ÈηÓfi˜ ÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˜ Ô˘
Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜. ÂÎÙÂÏ› ÂÚÁ·Û›Â˜ Â› ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜, ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ∞' ‚ÔËıÂÈÒÓ.
√È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘
‰¤ÓÙÚˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˘ ÂÚÁ·Û›·˜
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ηٷÏϋψ˜ Û ÁÂÓÈΤ˜
Ù¯ÓÈΤ˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘ Î·È ÌÂıfi‰Ô˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÂÓÒ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì ÂÍ·ÚÙ›ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, Û¯ÔÈÓÈ¿,
8 ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘Óo˜ ¿ÁÎÈÛÙÚ·, ÎÚ›ÎÔ˘˜ Î·È ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ ÒÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÌÈ·˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ Î·È Û›ÁÔ˘Ú˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÙfiÛÔ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ ÙÔ˘˜ fiÛÔ Î·È ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÂ
‰¤ÓÙÚÔ
√ ‚ÔËıfi˜ ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁÍÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÙÔ˘, Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Î·È ÙÔ
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌϷΛ ÚÈÓ ·Ú·‰Ôı›
‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. ™ÙÔ
Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÙÔ
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÙËı› ÛÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË
ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi ·) ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ηϿ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.ΔÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ (∞).
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·.

9 ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ


Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘
A
·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ

Greek – 321
H1153133-71,T425,GR.fm Page 322 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
‚) ÚÔÌËı‡ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ì ¿ÙËÌ· Î·È ÌfiÓÔ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ·ÚΛ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¤ÌÌÂÛË ÌÈ·˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÛÙ¿Û˘ ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
(Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘) Î·È ¿ÌÂÛË ÚÔÛ¿ÚÙËÛË øÛÙfiÛÔ, ηıÒ˜ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
Ù˘ (ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘) Ì ÙÔ ÎÔÚÌfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚Ô˘Ó Ù· ̤ÙÚ· ÙÔ˘˜ ÁÈ· Ó·
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ·Ó·Îfi„Ô˘Ó ÙȘ ·˘Í·ÓfiÌÂÓ˜
Á) ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Î·Ï¿ Ï¢ÚÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, Ì ̛·
ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ ÛÙÔÓ ·Ó·Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ·ÚÈ·˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜
·Ó·ÚÚȯÒÌÂÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ‚ÔËıËÙÈÎÔ‡ ÛËÌ›Ԣ ·ÁΛÛÙÚˆÛ˘ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
¤Ó· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ·¢ı›·˜ ·fi ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË
‰) ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ
Û ¤Ó· ‚ÔËıËÙÈÎfi ÛËÌÂ›Ô ·ÁΛÛÙÚˆÛ˘.
ÛÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ
̤ÛÔ ·Ó‡„ˆÛ˘. ΔÔ ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙËÓ ˘ÈÔıÂÙÔ‡ÌÂÓË ÛÙ¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
ÌÔÚ› Ó· ‚ÔËıËı› ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ·Ó·‚·Ù‹Ú·
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÙ¿Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙ·
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ˘ ·fi Ï¿ÛÙȯÔ.
ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ Ù˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘. ∞˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË Ì¤ÛË (ÌÚÔÛÙ¿ ‹ ›Ûˆ) ‹ ÛÙȘ ∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ‰¤ÓÙÚÔ
Ï¢ڤ˜. ŸÔ˘ ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ë ÚÔÛ¿ÚÙËÛË ÙÔ˘ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ΤÓÙÚÔ ÛÙÔ Ì¤ÛÔÓ Ù˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘ Û ‰¤ÓÙÚÔ, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ:
ı· ÙÔ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘
ÂÓÒ Ë ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ı· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ·) Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÛÔÓ‰˘ÏÈ΋˜ ÛÙ‹Ï˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
∫·Ù¿ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ·fi ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ‚) Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÙËÓ
ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ Û ¿ÏÏÔ, ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ ÙÔ˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË:
‚‚·ÈÒÓÔÓÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ηϿ ÛÙË Ó¤· ÙÔ˘ ı¤ÛË 1 ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿, ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÛËÌ›Ô. ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙÂ
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ‰¤ÓÙÚÔ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ·˘Ùfi fiÙ·Ó
∞fi Ì›· ·Ó¿Ï˘ÛË ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Îڷٿ٠̠ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.
ÚÔÎÏËı› ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ ÁÈ· 2 ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·fi ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÂ
‰È·ÈÛÙÒıËΠfiÙÈ Î‡ÚÈ· ·ÈÙ›· ‹Ù·Ó Ë ÌË ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ™ÙËÓ ÛÒÌ· Û·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ·˘Ùfi fiÙ·Ó
ÏÂÈÔÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Îڷٿ٠̠ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÌfiÚÂÛ·Ó Ó· ˘ÈÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ì›· ÛˆÛÙ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÛË ÂÎΛÓËÛ˘.
ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘˜ Ë ÔÔ›· ı· ÙÔ˘˜ Â¤ÙÚÂ ӷ
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿
ÎÚ·Ù‹ÛÔ˘Ó Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞˘Ùfi
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,
¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙÂϤÛÌ· ÙÔÓ ·˘ÍË̤ÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÂ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÛÙÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÂÍ·ÈÙ›·˜:
¿ÁÎÈÛÙÚfi ÙÔ˘. √È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯Ô˘Ó
• Ù˘ ÌË ÛÙ·ıÂÚ‹˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ù· Â›‰· η˘Û›ÌˆÓ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÚÈÓ ÚÔ‚Ô‡Ó
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÈÓ·¯Ù›. Û ··ÈÙËÙÈΤ˜ ÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
• ·ÓÂ·ÚÎÔ‡˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ٤ÙÔÈÔ
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ
‚·ıÌfi Ô˘ Â›Ó·È Ôχ Èı·Ó‹ Ë Â·Ê‹ Ì ÙË
‰È·‰ÚÔÌ‹ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘ Î·È ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ √È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
(΢ڛˆ˜ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·) ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
• ·ÒÏÂÈ·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÌË ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ √È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤:
ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, Ë ÔÔ›· • Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
(·Ó·¿ÓÙÂ¯Ë Î›ÓËÛË Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ • Ó· ÎÚ·ÙÔ‡Ó Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó·
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘) οÓÔ˘Ó ÙÔ̤˜.
¢È·ÛÊ¿ÏÈÛË ÛÙ¿Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ ¤ÏÂÛË • Ó· ·ÔÂÈÚ·ıÔ‡Ó Ó· È¿ÛÔ˘Ó Î¿ÔÈÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘
ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Ô˘ ¤ÊÙÂÈ.
°È· Ó· ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ Î·È • Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiÙ·Ó
Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ ÁÂÓÈÎfi Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ Û¯ÔÈÓ›, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ηÓfiÓ· Ó· ÛÙԯ‡ÂÈ ÛÙËÓ ·fiÎÙËÛË, ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· 2 ·ÛÊ·Ï‹ Û¯ÔÈÓÈ¿.
ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È, ÌÈ·˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÛÙ¿Û˘ ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘: • Ó· ÂϤÁ¯Ô˘Ó ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓ
• ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ ÁÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÔÚÈ˙fiÓÙÈˆÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘, Ù˘ ˙ÒÓ˘ Î·È ÙˆÓ
ÙÔÌÒÓ. Û¯ÔÈÓÈÒÓ.
• ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ıÒڷη ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË Ì·ÁΈ̤ÓÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
οıÂÙˆÓ ÙÔÌÒÓ.
∂¿Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÁÎÒÛÂÈ Û οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Î·Ù¿
ŸÙ·Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ÎÔÚÌÔ‡˜ Û ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÎÔÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ı· Ú¤ÂÈ:
ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË Î·È ‰¤¯ÂÙ·È ÌÈÎÚ¤˜ Ï¢ÚÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ
• Ó· ı¤ÛÔ˘Ó ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó·
ÛÙË ÛÙ¿ÛË Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ¤Ó· ÁÂÚfi Î·È ÛÙ·ıÂÚfi
ÙÔ ÂÓ·Ôı¤ÛÔ˘Ó ÛÂ ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi

322 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 323 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ (ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ 2 ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.
ÎÔÚÌÔ‡) ‹ ۠ͯˆÚÈÛÙ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
• Ó· ÙÚ·‚‹ÍÔ˘Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ
ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÂÓÒ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ó·
·Ó·ÛËÎÒÛÔ˘Ó, ÛÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ, ÙÔ ÎÏ·‰›.
• Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó, ÂÊfiÛÔÓ ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ,
¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÔ˘Ó 3 ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹
·˘Ùfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÎÒÛÂÈ, οÓÔÓÙ·˜ Ì›· ÙÔÌ‹ Û ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’
·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÂηÙÔÛÙÒÓ ·fi ÙÔ ·˘Ùfi.
Ì·ÁΈ̤ÓÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
∂›Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÓÔÓÈÎfi ÚÈfiÓÈ ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ·
Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Ì·ÁΈ̤ÓÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÔÈ
ÎÔ¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (ÚÔ˜ Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÈÔ‡),
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë ·Ú¿Û˘ÚÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È ÂÚÈϯı› ·ÎfiÌ· 4 À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜?
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.

μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ


! ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ΔÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· 5 MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ
·˘ÙÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ
Û˘Ó¯Ҙ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ÂÚÁ·Û›·?
Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó·
Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
°ÂÓÈο ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ.
• ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!
√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËηÓ
• ∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó
ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì Ï‹ÚÂȘ
Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô ÛÙ¿‰È·. MÈ·
ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘
ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ›
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·).
• √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰· ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ


”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·
! ÛÙËÓ ÙÔÌ‹: Ûß‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙËÓ ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙÂ
”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”. ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·,
∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ó ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó·
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
√ÓÔ̷ۛ˜
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜
∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘.
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜
∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ. ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿. ∫Ô‹
°È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ √ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ: Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
1 √ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹. ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.

Greek – 323
H1153133-71,T425,GR.fm Page 324 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ - ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó·
ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.
¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È,
·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·.

∫Ï¿‰ÂÌ·
∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ
- ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô Î·ÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.
ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.
∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ.

- ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3


·fi ¿Óˆ.

√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜


Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜. Δ¯ÓÈ΋ ÙÒÛ˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË


! ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ.
∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙÂ
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡). ÂÌÂÈÚ›·!

∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
™Â ÚÈfiÓÈÛÌ· „ËÏ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Î·È Ó· Ì·ÚηÚÈÛÙ› Ì ÈӷΛ‰Â˜,
Ù·Èӛ˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘
- ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó·
ÎÔÚ˘Ê‹˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ› Î·È ÙÔ˘
Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
2 1/2 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi ‡„Ô˜ ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó
ÙËÓ ÂÈΛӉ˘ÓË ˙ÒÓË ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÒÛË.
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜ √ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ
fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞˘Ùfi Ô˘ Ú¤ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
Â›Ó·È Ó· ÌËÓ È·ÛÙ› Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÊÙÂÈ
ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ ¿ÏÏÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘. ∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·
- ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).

324 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 325 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ̛· "ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË" ÎÔÚ˘Ê‹ (‰Â›Ù ÙÔ ΔÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
ÛËÌÂ›Ô 4 ·Ú·Î¿Ùˆ). °È· Ó· οÓÂÙ ÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÔ̤˜, ÍÂÎÈÓ¿Ù Ì ÙËÓ
¿Óˆ ÙÔÌ‹. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂÚ¿
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘
Î·È Îfi„Ù Û ‰Â‡ÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ (ΛÓËÛË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜).

∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙË ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÚÔ˜ Ù· Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ηÙfiÈÓ ·ÚfiÌÔÈ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Ë ÔÔ›· Ó·
¤ÛÂÈ Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ·ÎÚÈßÒ˜ ÂΛ Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ë ¿Óˆ ÙÔÌ‹.
·Ó ¤ÂÊÙ ÌfiÓË Ù˘.
√È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:
• ∫Ï›ÛË
• ∫·Ì‡ÏˆÛË
• ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·
• ¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿
∏ ÙÔÌ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ß¿ıÔ˜ 1/4 Ù˘
• ¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È Ë ÁˆÓ›· ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹˜
Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 45°.

ΔÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘Ó¿ÓÙËÛ˘ ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÔÌÒÓ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È


ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ·ÎÚÈßÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ
ÔÚı‹ ÁˆÓ›· (90°) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.
∂Ӊ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ‚ÚÂı›Ù Û ı¤ÛË Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ó· ¤ÛÂÈ ÛÙË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ Ù˘
ı¤ÛË, ‰ÈfiÙÈ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ÙË Ú›ÍÂÙ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Ú¯ÈÎÒ˜ ÚÔÔÚÈ˙fiÌÂÓË
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.
∂Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙ·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜, Ô˘ ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘, ·ÏÏ¿ ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋
Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Â›Ó·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¤¯ÂÈ
Û·Ṳ̂ӷ ‹ ”ÓÂÎÚ¿” ÎÏ·‰È¿, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙÔ‡Ó
Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜. ΔÔÌ‹ ÙÒÛ˘
∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ·fiÏ˘Ù· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
! ÎÚ›ÛÈÌˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜, Ù·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ı¤ÛË. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙÂ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÛÒÌ·
Û·˜ ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË
·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ÎÔ‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È
ÔÈ ‹¯ÔÈ Î·È Ù· ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·. ∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÂÚ. 3-5 cm (1,5-2 ›ÓÙÛ˜)
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›Â‰Ô Ù˘ οو
ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘.
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
∏ ÎÔ‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÙÚÈÒÓ ÎÈÓ‹ÛˆÓ. ¶ÚÒÙ·, οÓÂÙ ÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ
ÙÔ̤˜, ‰ËÏ·‰‹ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ Ì ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÒÛ˘. ∞Ó ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙÂ
ÙȘ ·Ú·¿Óˆ ÎÔ¤˜ ÛÙ· ÛˆÛÙ¿ ÛËÌ›·, ÌÔÚ›Ù ӷ
˘ÔÏÔÁ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.

Greek – 325
H1153133-71,T425,GR.fm Page 326 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (Â¿Ó ¤¯ÂÈ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Ë
ÙÔÔıÂÙËı›) ·ÎÚÈ‚Ò˜ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘ Ô˘ ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û Â·Ê‹
Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ¤ÛÂÈ. ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·ÚÁ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ‰ÂÓ
ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘
¤¯ÂÙ ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÈ Ó· ¤ÛÂÈ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™˘ÌßÔ˘Ï‡ԢÌ fiÛÔ˘˜


! ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· ηÈ
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Ó· ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÔ˘Ó Ú›ÍÈÌÔ
‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi ÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÔ˘˜!
∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛÂ
ÁÚ·ÌÌÒÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÛÔ ÙÔ 1/10 Ù˘ ·ÓÙÈηÓÔÓÈο
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ΔÔ ¿ÎÔÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÂÓÙˆÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ
¶ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜:
ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÚÔ˜ ÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ı· ÎÈÓËı› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ
‹ ÙÔ ÎÏ·‰› Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› Î·È Ô‡ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÛËÌ›Ô
Û·Û›Ì·Ùfi˜ ÙÔ˘ (‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ¤Û·˙Â
ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·Ó χÁÈ˙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).

∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· ηÈ


‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.

∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÔÈÔ˜ Â›Ó·È Ô ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ Ó·


¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ·Ó ÂÛ›˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
οÓÂÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. ™Â ÂÚ›ÏÔΘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ›ӷÈ
ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ
¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÒÛ˘ Â¿Ó Ë ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ß›ÓÙÛÈ.
ψڛ‰· Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙ‹ ‹ ·Ó‡·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜ °ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ:
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜.
¶¿ÚÙ ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ
¯Ù˘Ëı›Ù ·fi ÙÔÓ ÎÔÚÌfi/ÎÏ·‰› fiÙ·Ó
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÔ Ù¤Óو̷.

™·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̋ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡


ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ô˘ ı· ∫¿ÓÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ, ÒÛÙ ÔÈ ÙÔ̤˜ ÙÒÛ˘ Î·È Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ Ó· ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙfiÛÔ ß·ıÈ¿ ηÈ
Á›ÓÔ˘Ó Ì ”ÌÔÓÔÚÈÔÓÈ¿”. μÏ. ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο Ì fiÛ˜ ÚÈÔÓȤ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· Ù· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÒÓ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ÙÔ ÎÏ·‰› Ó·
Û·˜. Û¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜.

MËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÎÔÚÌfi ‹ ÎÏ·‰› Ô˘


Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ!

À¿Ú¯Ô˘Ó ̤ıÔ‰ÔÈ ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ


ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡. M’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ

326 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 327 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ›
! Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó·
ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ,
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓ›ٷÈ
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·
·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ ηÈ
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.

ΔÈ Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·?
Δ›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘


ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô
Ô‰ËÁfi˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

Δ›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹


ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.

Greek – 327
H1153133-71,T425,GR.fm Page 328 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ÏÔ˘ÛÈfiÙÂÚÔ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘ (ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
η‡ÛÈÌÔ). ºÙˆ¯fi Ì›ÁÌ· ·Ú¿ÁÂÈ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÂÓÒ
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÏÔ‡ÛÈÔ Ì›ÁÌ· ·Ú¿ÁÂÈ ¯·ÌËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
• ∏ ß›‰· Δ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
M ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ Δ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙÂ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù·
™∏M∞¡Δπ∫√! √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.
·˘Ù‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô μ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ
(·ÓÙÈÚÔÛˆ›·).
ΔÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ηٿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜
§fiÁˆ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ÓÔÌÔıÂÛ›·˜ ÂÚ› ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂÎÔÌÒÓ, ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Â›Ó·È ¶ƒ√™√Ã∏! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›,
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÎÈÓ‹ÛÂÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚ›„ÂÙ ÙËÓ ß›‰· Δ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ
ÙÔ˘ ÛÙȘ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞˘Ù¤˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË.
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: 2900 Û.·.Ï.
Â›Â‰Ô Ì›·˜ ÛÙÚÔÊ‹˜ 1/4.
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚ›ßÂÈ·˜
MfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ë ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÛÙڈ̷ۛÙÔ˜, Ú¤ÂÈ Ó·
H
L

Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞˘Ù‹ Ë ÂÚÁ·Û›·


1/4
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ¤ÌÂÈÚÔ ¿ÙÔÌÔ.
1/4
∞Ú¯Èο Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ L-ßÂÏfiÓ·, ηÙfiÈÓ Ë ß›‰· Δ ÙÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ› Î·È Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ ∏-ßÂÏfiÓ·.

ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ∞ÏÏ·Á‹ ›‰Ô˘˜ η˘Û›ÌÔ˘


Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ªÔÚ› Ó· ··ÈÙËı› Ú‡ıÌÈÛË ·ÎÚÈß›·˜ ·Ó ÙÔ
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ. ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ·ÏÏ·Á‹ ›‰Ô˘˜ η˘Û›ÌÔ˘
Û˘ÌÂÚÈʤÚÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË,
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË, ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜ ÎÏ.
• M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂϤÁ¯ÂÈ
ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ¶ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ΔÔ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/ • ™Â οı ڇıÌÈÛË Ú¤ÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó· ›ӷÈ
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ Î·ı·Úfi Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ.
·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË. ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú Ì ßÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ
• ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÊÙˆ¯fiÙÂÚÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘/·¤Ú· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ Ô˘ ı· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó, ¯. Îϛ̷, ˘„fiÌÂÙÚÔ, ßÂÓ˙›ÓË Î·È Ù‡Ô ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
Ï·‰ÈÔ‡ ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. • MËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ßÂÏfiÓ˜ L Î·È H
• ΔÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÙÚÂȘ ¤Ú· ·fi ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÛËÌÂ›Ô Î·ıÒ˜ ÌÔÚ› Ó·
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘: ÚÔÎÏËı› ßÏ¿ßË.
- L = μÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
- H = μÂÏfiÓ· ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
- T = ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› • μ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û Â›Â‰Ô ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÙÔÓ
Ô‰ËÁfi ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi Û·˜ Î·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô Ô‰ËÁfi˜ ηÈ
T Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

μÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ L


μȉÒÛÙ ÙË ßÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ L Ù¤ÚÌ·
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ Î·Î‹ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ‹
H ÚÂÙ¿ÚÂÈ, ÙfiÙ ÍÂßȉÒÛÙ ÙË ßÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
L ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ηϋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Î·È
ÚÂÏ·ÓÙ›.

L ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ


• M ٷ ßÂÏfiÓ· L Î·È ∏ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÔÛfiÙËÙ· η˘Û›ÌÔ˘ ∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Δ. ∞Ó
ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú· Ô˘ Ë ÂÙ·ÏÔ‡‰· ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· Δ ÙÔ˘
ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’
ÊÙˆ¯fiÙÂÚÔ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘ (‰ËÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜
η‡ÛÈÌÔ), ÂÓÒ Ì ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙÂ

328 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 329 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘ ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ
·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ Â Ó· ™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
! Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙÂ
·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜.

μÂÏfiÓ· ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ∏ ∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·


∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÁÈ· ÙË ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
ÛÙ¿ıÌË Ù˘ ı¿Ï·ÛÛ·˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ÌÂÁ¿ÏÔ
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘
˘„fiÌÂÙÚÔ ‹ οو ·fi ¿ÏϘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ.
¶ƒ√™√Ã∏! ∞Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢
ßȉˆı› ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ·fi ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ Î·È/‹ ÛÙÔÓ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÏÈÓ‰ÚÔ. ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ˘„ËÏÒÓ
ÛÙÚÔÊÒÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÏËÚÔ› ÙËÓ
ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë
˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi‰ÔÛË. ∫·ÙfiÈÓ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ˘„ËÏÒÓ
ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú ÎÏÂȉÒÓÂÙ·È Ì ̛· ‰È¿Ù·ÍË
ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚ȉˆı›
̤ÁÈÛÙ· Â͈ÙÂÚÈο. ∏ ‰È¿Ù·ÍË ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ΛÓËÛ˘
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ì¤¯ÚÈ ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ.

™ˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
√Ù·Ó ÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ, ÙfiÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Î·È ÚÂÙ¿ÚÂÈ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Ï›ÁÔ Û ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∂›Û˘ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¶Ôχ ÊÙˆ¯¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
˙ÈÎÏ¤Ú L ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰‡ÛÎÔÏË ·Ó¿ÊÏÂÍË Î·È
η΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË. ¶Ôχ ÊÙˆ¯¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ˙ÈÎÏ¤Ú ∏ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜
ηÙÂß¿˙ÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ = ÌÈÎÚfiÙÂÚË ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
ÈηÓfiÙËÙ·, Ë ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Â›Ó·È Î·Î‹ ηÈ/‹ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ßÏ¿ßË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜


Î·È ›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·,
ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË.

Greek – 329
H1153133-71,T425,GR.fm Page 330 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.

• μ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙÂ


ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ ηÈ
‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ


˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.

¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ


ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ

∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜


·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.

• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË


ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Î·È ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.

¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
• ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ
·Ê‹ÓÂÙÂ.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.

330 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 331 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ • ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÂÚ›Ô˘ 30 cm Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙÂ
ÙÔ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜. MˉÂÓ›ÛÙÂ
ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·
Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿.

MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ


ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.

• •ÂßȉÒÛÙ ÙË ß›‰· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜ ηÈ


·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Ó¤Ô ÛÎÔÈÓ› ÛÙËÓ
μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿
ÙÚÔ¯·Ï›· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ. Δ˘Ï›ÍÙ ÂÚ›Ô˘ 3
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÛÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÛÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙËÓ
ÙÚÔ¯·Ï›·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ß›‰· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘
ÙÚÔ¯·Ï›·˜. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ·fi ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘
ÂÚÈßÏ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·fi ÙË
Ï·ß‹. ∫¿ÓÙ ¤Ó· ÎfiÌÔ ÛÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÁÈ· Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË
Ï·ß‹.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿,
·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi.

M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
! Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ÓÔ ÛÙË ı‹ÎË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·Ó ηÓ›˜ Â›Ó·È Δ¤Óو̷ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘
·ÚfiÛ¯ÙÔ˜ ÛÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÙ·¯Ù› Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¿ • ∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜
ÙÚ·‡Ì·Ù·. Î·È ÛÙÚ›„Ù ÙËÓ ÂÚ›Ô˘ 2 ÛÙÚÔʤ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
™ËÌ›ˆÛË! μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÙÚÔ¯·Ï›· ÌÔÚ› Ó·
£· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ηٿ ÙËÓ
ÛÙÚ·Ê› 1/2 ÛÙÚÔÊ‹ ·ÎfiÌË, fiÙ·Ó ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ›ӷÈ
·ÏÏ·Á‹ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È Û¯ÔÈÓÈÔ‡
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.
ÂÎΛÓËÛ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.

∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡

• •ÂßȉÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔÓ


·’ ÙË ı¤ÛË Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
ÛÙÚfiÊ·ÏÔ˘.

Greek – 331
H1153133-71,T425,GR.fm Page 332 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

• ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ¢›Ù ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi
ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÛÙÔ ÎÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹ ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:
Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ∂¯Ù ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ
Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ›Ó·È ÙÓو̤ÓÔ ÛÙÔ Ú›ßÏËÌ· • ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. • ¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘
• oÌÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ·fi • M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎΛÓËÛ˘. • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
• §·‰ÒÛÙ ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ Ì ÏÙfi Ï¿‰È. MÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ • ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
ηۤٷ Ì ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÎΛÓËÛ˘. MÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÎΛÓËÛ˘ Î·È • ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È Ì ÙÔ
ÙÓÙÒÛÙ ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜. ÍÂß›‰ˆÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. ™ÙËÓ
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·¤Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘. ΔÈÓ¿ÍÙ ‹
ßÔ˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘


∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
• ∂·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÚ·ß‹ÍÂÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Î·È Î·ÙfiÈÓ
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ı‹ÎË ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
ÛÙÚfiÊ·ÏÔ˘. ∞Ê‹ÛÙ ηÙfiÈÓ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Ó·
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿, ÒÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ó· È¿ÛÔ˘Ó
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
ÛÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡.
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
• ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ß›‰Â˜ Ù˘ ı‹Î˘.

∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ù˘ HUSQVARNA ÌÔÚ› Ó· ›Ó·È


ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÊÔÚÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÁ·ÛȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,
ÙËÓ Ô¯‹ ÎÏ. ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ·
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜.

332 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 333 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
MÔ˘˙› ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡

∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: ∏ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È
• ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. Ì ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ß›‰·˜ Ì ηÙÛ·ß›‰È. ∞Ó Ë
ß›‰· ßȉˆı› ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡, ·Ó
• §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ßȉˆı› ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).
• μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹, ·Ó ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓÂÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:
∏ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰fiÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ,
ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
fiÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏËıÔ‡Ó Ù· η‡ÛÈÌ·. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi
ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ οı ÊÔÚ¿ Ô˘
·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘
·Ó·ÓÂÒÓÂÙ ٷ η‡ÛÈÌ· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,65 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙÂÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
! Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó Á›ÓÔÓÙ·È
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.

™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË


¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:
™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ 1 ∞ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘.
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È 2 ¶Ï¿Î· ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. 3 ºÙÂÚˆÙ‹ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙÔ ßÔÏ¿Ó.
§›·ÓÛË ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ 4 ∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
5 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË

∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ó· Ï·‰ÒÓÂÙÂ Î·È ÙÔÓ


·ÎÚ·›Ô ÙÚÔ¯fi ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi ÁÈ’ 5
·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ Î·È ÁÚ¿ÛÔ ÎÔ˘˙ÈÓ¤ÙÔ˘ ηϋ˜ 3
ÔÈfiÙËÙ·˜. 4

1 2
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ì ßÔ‡ÚÙÛ·, ÌÈ· ÊÔÚ¿
ÙË ß‰ÔÌ¿‰· ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ∞οı·ÚÙÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ
„˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È
ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.

Greek – 333
H1153133-71,T425,GR.fm Page 334 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ
™Â ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ηٷχÙË, ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ οı ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó
Â߉ÔÌ¿‰·. ·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ.
ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘
Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ Â·Ó·Ù·ÙÈÎfi
ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ.
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) Û‡ÌÏÂ͢.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÊıÔÚ¤˜ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,65
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. mm.
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó
Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›Ù ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
fiÙÈ Ë Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
Ô‰ËÁÔ‡.
ÊÚ·Á̤ÓË. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È
ÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘, Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο. η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ÛÈÓı‹ÚˆÓ.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷÈ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ
Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢
ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜,
ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘ ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘. Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
™Â ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ηٷχÙË,
ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘
ηıËÌÂÚÈÓ¿.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÈ, fiÔÙÂ
·˘Ùfi ÎÚ›ÓÂÙ·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ.

334 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 335 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
T425
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3 25,4
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm 34
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 28
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 2900
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÌÂÁ. ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, Û.·.Ï. 12500
πÛ¯‡˜ kW/Û.·.Ï. 0,96/9000
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙› NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,65
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·/cm 3 0,23/230
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 3-9
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·/cm 3 0,16/160
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ
μ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg 2,99
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 109
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A) 110
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 96
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a hveq (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 3)
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2 6,2
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s 2 5,9
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 10”/25
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 10”/25
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 3/8” /9,52 ‹ 1/4” /6,25
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3
Δ‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Rim/6 ‹ Rim/8
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ 133% Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÈÛ¯‡Ô˜
22,7
ÎÈÓËÙ‹Ú·, m/s.

™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/
∂∫.
™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο
˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1
dB (A).
™ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ
Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s 2.

Greek – 335
H1153133-71,T425,GR.fm Page 336 Friday, December 19, 2014 11:15 AM

∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
°È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Husqvarna T425 ÂÁÎÚ›ÓÂÙ·È ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜.

√‰ËÁfi˜ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜


M‹ÎÔ˜, µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ¶Ï¿ÙÔ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
∆‡Ô˜
›ÓÙÛ˜ ›ÓÙÛ˜ ·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ. ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7T Husqvarna H36 40

∆Úfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜

∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∂ ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
Husqvarna T425 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2014 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ ηÈ
·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À.
- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫.
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ· " 2004/108/∂√∫.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù·
ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN ISO 11681-2:2011.
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 1008,TÜV Rheinland InterCert kft. 1132, Budapest, Váci út 48/a-b, Hungary, ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ıÂΠÂͤٷÛÂ
Ù‡Ô˘ ∂∂, ۇ̄ˆÓ· Ì ٷ fiÛ· ÔÚ›˙ÂÈ Â √‰ÂÁ›· ÂÚ› ªÂ¯·ÓÂÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∂) ¿ÚıÚÔ 12, ÛÂÌÂ›Ô 3b. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ
∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙÂÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: M3 69248487 0001
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.
Huskvarna 29 ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2014

Per Gustafsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB ηÈ
˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË).

336 – Greek
H1153133-71,T425,GR.fm Page 337 Friday, December 19, 2014 10:42 AM
H1153133-71,T425,GR.fm Page 338 Friday, December 19, 2014 10:42 AM
H1153133-71,T425,GR.fm Page 339 Friday, December 19, 2014 10:42 AM
H1153133-71,T425,GR.fm Page 340 Friday, December 19, 2014 10:42 AM

www.husqvarna.com

Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d'origine
Originele instructies
Instrucciones originales
Instruções originais
Istruzioni originali
èíñòðóêöèè
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
1153133-20

´®z+U-@¶0e¨
´®z+U-@¶0e¨ 2015-01-27

11-0556_Husqvarna manual_half_usletter.indd 2 2012-11-13 10:25

You might also like