[go: up one dir, main page]

100% found this document useful (1 vote)
765 views57 pages

IPS-46 - Flare Design

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in oil and gas production facilities, oil refineries, chemical plants, and other related installations. IPS is based on internationally acceptable standards but also includes additional requirements based on Iranian oil industry experience and local market availability. The standards are intended to be flexible so users can adapt them to their needs through addendums. The IPS is reviewed and updated every five years to incorporate changes and comments received from users.

Uploaded by

alizareiforoush
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
765 views57 pages

IPS-46 - Flare Design

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in oil and gas production facilities, oil refineries, chemical plants, and other related installations. IPS is based on internationally acceptable standards but also includes additional requirements based on Iranian oil industry experience and local market availability. The standards are intended to be flexible so users can adapt them to their needs through addendums. The IPS is reviewed and updated every five years to incorporate changes and comments received from users.

Uploaded by

alizareiforoush
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 57

IPS-E-PR- 460(1)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be
‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺎ‬.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However, ‫اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬.‫را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
latest edition of IPS shall be applicable .‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﺧﺎص‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the .‫در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
standard. ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
Standards and Research department 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
No.19, Street14, North kheradmand
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org
Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
General Definitions: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

Company : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc.

Purchaser : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" Where this standard is ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract documents.

Vendor And Supplier: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. . ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Contractor: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Executor : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
of construction and/or commissioning for the .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

Inspector : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

Shall: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

Should: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

Will: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
by the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-E-PR- 460(1)

ENGINEERING STANDARD
FOR
PROCESS DESIGN OF FLARE
AND BLOWDOWN SYSTEMS

FIRST REVISION
DECEMBER 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺸﻌﻞ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬

1388 ‫آذر‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of


0

‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬


Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to
‫ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ‬
any third party, reproduced, stored in any retrieval ‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ‬، ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﻳﺮان‬
system or transmitted in any form or by any means ‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬
without the prior written consent of the Iranian Ministry
of Petroleum. .‫اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No.
0. INTRODUCTION ............................................. 3
3..............................................................‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 4
4......................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 4
4............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS & TERMINOLOGY .............. 5
5................................................‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.1 Atmospheric Discharge .............................. 5
5.............................................. ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬1-3
3.2 Autorefrigeration........................................ 5
5.................................... ‫ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي‬2-3
3.3 Back Pressure ............................................. 5
5............................................‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬3-3
3.4 Balanced Safety/Relief Valve..................... 6
6.......................... ‫اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﻌﺎدل‬/‫ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬4-3
3.5 Built-up Back Pressure .............................. 6
6............................ ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه‬5-3
3.6 Closed Disposal System.............................. 6
6...................................... ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻌﻲ ﺑﺴﺘﻪ‬6-3
3.7 Conventional Safety/Relief Valve.............. 6
6................... ‫ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺪاول‬/‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬7-3
3.8 Critical Flow Pressure Ratio ..................... 6
6.......................... ‫ ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬8-3
3.9 Flare............................................................. 6
6...................................................... ‫ ﻣﺸﻌﻞ‬9-3
3.10 Flare Blow Off/Flame Lift-up.................. 6
6.................. ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻌﻠﻪ‬/‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬10-3
3.11 Flare Blow Out.......................................... 7
7.................................. ‫ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﻣﺸﻌﻞ‬11-3
3.12 Mach Number ........................................... 7
7..................................................‫ ﻋﺪد ﻣﺎخ‬12-3
3.13 Open Disposal System .............................. 7
7.......................................... ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ ﺑﺎز‬13-3
3.14 Quenching ................................................. 7
7......................................... ‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ‬14-3
3.15 Super Imposed Back Pressure................. 7
7................................... ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻣﺎزاد‬15-3
3.16 Vent Stack ................................................. 7
7................................. ‫ دودﻛﺶ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا‬16-3

1
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ............. 7


7..........................................‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4
5. UNITS................................................................. 10
10............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
6. SELECTION OF BLOWDOWN SYSTEMS . 10
10................................... ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬-6
6.1 General ........................................................ 10
10...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Blowdown System for Vapor Relief
Stream.......................................................... 11
11.......‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه‬2-6
6.3 Blowdown System for Liquid Relief
Stream.......................................................... 13
13.......‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬3-6
7. DESIGN OF DISPOSAL SYSTEM
COMPONENTS ................................................ 14
14............................. ‫ ﻃﺮاﺣﻲ اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي دﻓﻌﻲ‬-7
7.1 Piping........................................................... 14
14.................................................. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬1-7
7.2 Sizing a Knock-out Drum .......................... 22
22........................ ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬2-7
7.3 Quench Drum ............................................. 22
22................................. ‫ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ‬3-7
7.4 Sizing a Seal Drum ..................................... 27
27........................ ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬4-7
7.5 Flares ........................................................... 27
27.................................................. ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ‬5-7
7.6 Burning Pits ................................................ 38
38..................................... ‫ ﮔﻮدال ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ‬6-7
APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A VAPOR RELIEF DISCHARGE
PIPE SIZING ............................... 42
47.........‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر آزاد ﺷﺪه‬
APPENDIX B SIZING A KNOCK-OUT
DRUM........................................... 44
44...................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬
APPENDIX C DETERMINATION OF LIQUID
LEVEL IN A HORIZONTAL
VESSEL........................................ 50
50.................. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ‬
APPENDIX D SAMPLE CALCULATION FOR
SIZING A FLARE STACK ......... 51
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه‬
51.....................................‫دودﻛﺶ ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ‬

2
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
"Process Design of Safeguarding Systems for Oil, ،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
Gas and Petrochemical (OGP) Processes" are
broad and contain variable subjects of paramount
‫ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺴﺘﺮده ﺑﻮده و ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
importance. Therefore, groups of process ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﮔﺮوﻫﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬.‫و ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺘﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
engineering standards are prepared to cover the :‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
subject.

This group includes the following Standards: :‫اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬

STANDARD CODE STANDARD TITLE ‫ﻣﻮﺿﻮع اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

IPS-E-PR-450 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-450


Process Design of Pressure ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ‬
Relieving Systems
Inclusive Safety Relief "‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ‬
Valves"

IPS-E-PR-460 "Engineering Standard for ‫ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-460


Process Design of Flare " ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
and Blowdown Systems"

IPS-E-PR-470 "Engineering Standard for ‫ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬IPS-E-PR-470


Process Design of "‫اﻗﺪاﻣﺎت اﺿﻄﺮاري‬
Emergency Measures"

This Standard covers: :‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد زﻳﺮ را در ﺑﺮ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‬

"PROCESS DESIGN OF FLARE AND "‫"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬


BLOWDOWN SYSTEMS"

In designing safeguarding systems for process ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬،‫در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
plants, facilities should be provided for handling, ‫ ﻫﺪاﻳﺖ و ﺳﺮاﻧﺠﺎم دﻓﻊ‬،‫ﻣﻴﺸﻮد اﻣﻜﺎﻧﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ‬
directing and ultimately disposal of voluntary and
involuntary gases and liquids. There are several .‫اﺧﺘﻴﺎري و ﻏﻴﺮ اﺧﺘﻴﺎري ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
options available to the process design engineer -‫ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻃﺮاح اﻧﺘﺨﺎبﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
as to the selection of disposal systems. Once a
‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ ﺧﺎص اﻧﺘﺨﺎب‬.‫ﻫﺎي دﻓﻊ وﺟﻮد دارد‬
specific disposal system is selected detail design
is then undertaken. .‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬،‫ﺷﺪ‬

3
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard covers process design and ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ارزﻳﺎﺑﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي‬
evaluation and selection of relief systems for Oil,
Gas and Petrochemical (OGP) process plants.
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ‬
.‫( را در ﺑﺮ ﻣﻴﮕﻴﺮد‬OGP)

It includes network and related ancillary ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﺒﻜﻪ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻓﺮﻋﻲ ﻣﺮﺑﻮط و‬
installations which are to handle and direct fluids ‫ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ‬/‫ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر و‬
discharged due to overpressure and/or operational
requirements to a safe disposal system. .‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ اﻳﻤﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

This Standard is primarily concerned with ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻮﻻً در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ‬
selection of disposal system, sizing of relief ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي‬،‫اﻧﺪازه ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺻﻠﻲ‬
headers, sizing of flare systems and burning pits.
.‫ﻣﺸﻌﻞ و ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1378 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on 1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
June 1999, as amendment No. 1 by circular
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬82 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
No.82.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و‬1388 ‫ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Dec 2009, which is issued as
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
specified herein, form a part of this standard. For ‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
dated references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed ‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
supplements and amendments) applies. .‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100


Units"

IPS-E-PR-440 "Engineering Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬ IPS-E-PR-440

4
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

Process Design of Piping Systems (Process ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ )ﻟﻮﻟﻪ‬
Piping and Pipeline Sizing)",Parts 1-4". ‫ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺧﻂ‬
"4 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ﻟﻮﻟﻪ( ﺑﺨﺶ ﻫﺎي‬

IPS-E-PR-725 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-725


Process Design of Plant ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب‬
Waste Water Sewer
Systems". "‫واﺣﺪﻫﺎ‬

API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API

API RP 520 "Sizing, Selection and ‫ اﻧﺘﺨﺎب و ﻧﺼﺐ‬،‫" ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه‬ API RP 520
Installation of Pressure- -‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
Relieving Devices in
Refineries" "‫ﻫﺎ‬

Part I -Sizing and Selection ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه واﻧﺘﺨﺎب‬-I ‫ﺑﺨﺶ‬

Part II - Installation ‫ ﻧﺼﺐ‬-II ‫ﺑﺨﺶ‬

API RP 521 "Guide for Pressure- ‫ " راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ و‬API RP 521
Relieving and Depressuring "‫ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر‬
Systems"

API Publication 931 API Publication 931


"API Manual on Disposal of ‫ در ﻣﻮرد دﻓﻊ‬API ‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬
Refinery Wastes, Volume on ‫ﺿﺎﻳﻌﺎت ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه – ﺑﺨﺶ اﻧﺘﺸﺎر در‬
Atmospheric Emissions".
"‫ﻣﺤﻴﻂ‬

ASME(AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)

ASME B 31.3 "Process Piping" ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬ASME B 31.3


"‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

3. DEFINITIONS & TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3


For extensive description reference can be made ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬API RP 521 ‫ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ‬
to API RP 521.
.‫ﻧﻤﻮد‬

3.1 Atmospheric Discharge ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬1-3


Is the release of vapors and gases from pressure- ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن ﺑﺨﺎرات و ﮔﺎزﻫﺎ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻛﺎﻫﺶ‬
relieving and depressuring devices to the
atmosphere.
.‫ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

3.2 Autorefrigeration ‫ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي‬2-3


Is the reduction in temperature as a result of ‫ﻛﺎﻫﺶ دﻣﺎ در اﺛﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر و ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
pressure drop and subsequent flashing of light
hydrocarbon liquids.
.‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺒﻚ را ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي ﮔﻮﻳﻨﺪ‬

3.3 Back Pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬3-3


Is the pressure that exists at the outlet of a ‫ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻋﻠﺖ‬

5
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

pressure relief device as a result of pressure in the .‫ﻓﺸﺎر در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ وﺟﻮد دارد‬
discharge system .

3.4 Balanced Safety/Relief Valve ‫اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﻌﺎدل‬/‫ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬4-3


Is a safety/relief valve that incorporates means for ‫اﻳﻤﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺮدن ﺗﺄﺛﻴﺮ‬/‫ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
minimizing the effect of back pressure on the ‫ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﺸﺎر‬
performance characteristics- opening pressure,
‫ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪن و ﻇﺮﻓﻴﺖ آزادﺳﺎزي‬،‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن‬،‫ﺑﺎزﺷﺪن‬
closing pressure, lift, and relieving capacity.
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
3.5 Built-up Back Pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه‬5-3
Is the pressure in the discharge header, which ‫ﻓﺸﺎر ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻛﻪ در اﺛﺮ اﻳﺠﺎد ﺟﺮﻳﺎن ﭘﺲ از ﺑﺎزﺷﺪن ﺷﻴﺮ‬
develops as result of flow after the safety-relief
valve opens.
.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬

3.6 Closed Disposal System ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻌﻲ ﺑﺴﺘﻪ‬6-3


Is a disposal system that is capable of containing ‫ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻌﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻧﮕﻬﺪاري ﻓﺸﺎرﻫﺎﻳﻲ ﻣﺘﻔﺎوت‬
pressures different from atmospheric pressure
without leakage.
.‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﺤﻴﻂ را ﺑﺪون اﻳﺠﺎد ﻧﺸﺘﻲ دارد‬

3.7 Conventional Safety/Relief Valve ‫اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺪاول‬/‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬7-3


Is a closed-bonnet pressure relief valve whose ‫ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ درﭘﻮش ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ درﭘﻮش آن ﺑﻪ‬
bonnet is vented to the discharge side of the
valve. The valves performance characteristics-
‫ ﺷﺎﺧﺺﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬.‫ﺳﻤﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
opening pressure, closing pressure, lift, and ‫ ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ و ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ آن‬،‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﺘﻦ‬،‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎزﺷﺪن‬
relieving capacity are directly affected by .‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ روي ﺷﻴﺮ ﻣﺘﺄﺛﺮ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
changes of the back pressure on the valve.

3.8 Critical Flow Pressure Ratio ‫ ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬8-3


Is the result of the following equation: :‫اﻳﻦ ﻧﺴﺒﺖ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲآﻳﺪ‬
k /( k 1)
PCF  2 
(Eq.1)   (1 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
P0 k  1

3.9 Flare ‫ ﻣﺸﻌﻞ‬9-3


Is a means of safe disposal of waste gases by ‫وﺳﻴﻠـﻪاي ﺑﺮاي دﻓﻊ اﻳﻤﻦ ﮔﺎزﻫــﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺗﻮﺳﻂ اﺣﺘﺮاق‬
combustion. With an elevated flare, the ‫ ﻋﻤﻞ اﺣﺘﺮاق در اﻧﺘﻬﺎي‬،‫ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻠﻨﺪ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
combustion is carried out at the top of a pipe or ‫ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ دودﻛﺶ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻣﺸﻌﻞ و ﺟﺮﻗﻪزن ﻗﺮار‬
stack where the burner and igniter are located. A ‫ ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ زﻣﻴﻨﻲ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺠﺎم ﻣﻴﮕﻴﺮد‬
ground flare is similarly equipped, except
‫ﻣﺠﻬﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺗﻔﺎوت ﻛﻪ اﺣﺘﺮاق ﻧﺰدﻳﻚ و ﻳﺎ روي‬
combustion is carried out at or near ground level.
‫ ﺗﻔﺎوت ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ در اﻳﻦ اﺳﺖ‬.‫زﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
A burn pit differs from a flare in that it is
‫ﻛﻪ ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ اﺻﻮﻻً ﺑﺮاي ﺟﻤﻊآوري و ﺳﻮزاﻧﺪن ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
primarily designed to handle liquids.
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

3.10 Flare Blow Off/Flame Lift-up ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻌﻠﻪ‬/‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬10-3
Is the lifting of flame front from the flare tip. .‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻌﻠﻪ از ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ اﺳﺖ‬

6
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

3.11 Flare Blow Out ‫ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﻣﺸﻌﻞ‬11-3


Is the extinguishing of flare flame. .‫ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

3.12 Mach Number ‫ ﻋﺪد ﻣﺎخ‬12-3


Is the ratio of vapor velocity to sonic velocity in ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺻﻮت اﺳﺖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺮﻳﺎن‬
that vapor at flowing conditions.
.‫ﺑﺨﺎر اﺳﺖ‬

3.13 Open Disposal System ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ ﺑﺎز‬13-3


Is a disposal system that discharges directly from ‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭻ‬،‫ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻌﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه‬
the relieving device to the atmosphere with no
containment other than a short tail pipe.
.‫ﻣﺎﻧﻌﻲ ﺟﺰ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬

3.14 Quenching ‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ‬14-3


Is the cooling of a hot vapor by mixing it with ‫ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن ﻳﻚ ﺑﺨﺎر داغ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن آن ﺑﺎ ﺳﻴﺎل‬
another fluid or by partially vaporizing another
liquid.
.‫دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺟﺰﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

3.15 Super Imposed Back Pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻣﺎزاد‬15-3


Is the static pressure that exists at the outlet of a ‫ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻛﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر در زﻣﺎن‬
pressure relief device at the time the device is
required to operate. It is the result of pressure in
‫ اﻳﻦ ﻓﺸﺎر در اﺛﺮ ﻓﺸﺎر‬.‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﮕﺎه وﺟﻮد دارد‬
the discharge system coming from other sources ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻣﻨﺎﺑﻊ دﻳﮕﺮ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﮔﺮدد و‬
and may be constant or variable. .‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

3.16 Vent Stack ‫ دودﻛﺶ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا‬16-3


Is the elevated vertical termination of a disposal ‫ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮدي ﺑﻠﻨﺪي در اﻧﺘﻬﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺨﺎرات‬
system that discharges vapors into the atmosphere
without combustion or conversion of the relieved
.‫را ﺑﺪون اﺣﺘﺮاق ﻳﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺳﻴﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
fluid.

4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4

A = Cross-sectional area, in (m2). ‫ = ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ؛‬A


AL1 = Vessel segment area occupied by ‫ = ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺨﺰن ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺠﻦ و زﻳﺮآب‬AL1
slops and drain, in (m2). ‫اﺷﻐﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ(؛‬

AL2 = Vessel segment area occupied by ‫ = ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺨﺰن ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت اﺷﻐﺎل‬AL2
condensed liquid, in (m2). ‫ﺷﺪه اﺳﺖ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ(؛‬
Ap = Pit area required to vaporize and ‫ = ﻣﺴﺎﺣﺖ ﮔﻮدال ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﺒﺨﻴﺮ و ﺳﻮزاﻧﺪن‬Ap
burn liquid, in (m2). ‫ﻣﺎﻳﻌﺎت )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ(؛‬

At = Total vessel cross-sectional area, in ‫ = ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻞ ﻣﺨﺰن )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ(؛‬At
(m2).
‫ = ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻌﻲ از ﻣﺨﺰن ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﻗﺎﺑﻞ‬AV
AV = Vessel cross-section area available
for vapor flow, in (m2). ‫اﺳﺘﻔﺎده اﺳﺖ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ(؛‬

C = Drag coefficient. ‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﻛﺸﺶ؛‬C

7
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

D = Flare tip diameter (m) ‫ = ﻗﻄﺮ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛‬D

f = Moody Friction Factor, f=fD=4fF, f=fD=4fF ،‫ = ﺿﺮﻳﺐ اﺻﻄﻜﺎك ﻣﻮدي‬f


fF=Fanning Friction Factor, ،‫ ﺿﺮﻳﺐ اﺻﻄﻜﺎك ﻓﺎﻧﻴﻨﮓ‬:fF
f D=Darcy Friction Factor. ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﺻﻄﻜﺎك دارﺳﻲ؛‬:fD

F = Fraction of heat radiated. ‫ = ﻛﺴﺮ ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ؛‬F

g = Acceleration due to gravity,9.8 in ‫ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﻣﺠﺬور ﺛﺎﻧﻴﻪ؛‬9/8 ،‫ = ﺷﺘﺎب ﺟﺎذﺑﻪ‬g


(m/s2).
G = Design mass flow, in (kg/s. m2). ‫ = ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺮﻣﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬G
‫ﺛﺎﻧﻴﻪ؛‬

Gci = Critical mass flux, in (kg/s.m2). ‫ = ﺷﺎر ﺟﺮﻣﻲ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬Gci
‫ﺛﺎﻧﻴﻪ؛‬

h = Depth (maximum distance, that the ‫ = ﻋﻤﻖ )ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪاري ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﻏﻮﻃﻪور‬h
inlet pipe is submerged), in (m). ‫ﻣﻲﮔﺮدد( ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛‬

H = Flare stack height, in (m). ‫ = ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛‬H

hL1 = Vessel depth occupied by slops ‫ = ﻋﻤﻖ ﻣﺨﺰن ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺠﻦ و زﻳﺮآب اﺷﻐﺎل ﺷﺪه‬hL1
and drain, in (m). ‫اﺳﺖ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ(؛‬

hL2 = Vessel depth occupied by ‫ = ﻋﻤﻖ ﻣﺨﺰن ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت اﺷﻐﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ‬hL2
condensed liquid, in (m). ‫)ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ(؛‬

hv = Vertical space for vapor flow, in ‫ = ﻓﻀﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر )ﺑﺮﺣﺴﺐ‬hv
(cm). ‫ﺳﺎﻧﺘﻲ ﻣﺘﺮ(؛‬

k = Ratio of specific heats, Cp/Cv for the ‫ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر رﻫﺎ ﺷﺪه؛‬CP/CV ،‫ = ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ وﻳﮋه‬k
vapor being relieved.

K1 = Dimensional constant equal to ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮ دﻗﻴﻘﻪ؛‬0/076 ‫ = ﺛﺎﺑﺖ اﺑﻌﺎدي ﻣﺴﺎوي‬K1


0.076 mm/min.

K = Maximum allowable radiation ‫ = ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﻣﺠﺎز )ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ(؛‬K


(kilowatts per square meter ).

K2 = Unit conversion factor equal to ‫؛‬60000 ‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ واﺣﺪ ﻣﺴﺎوي‬K2


60,000.

L = Flame length, in (m). ‫ = ﻃﻮل ﺷﻌﻠﻪ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ(؛‬L

Lmin = Flare knockout drum minimum ‫ = ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬Lmin
length required, in (m). ‫ﻣﺸﻌﻞ؛‬
LH = Level high ‫ = ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ؛‬LH
LHA = Level high alarm ‫ = ﻫﺸﺪار ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ؛‬LHA

8
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

M = Molecular mass (weight) of the ‫ = ﺟﺮم )وزن( ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﮔﺎز؛‬M


vapor or gas.
Mw = Average molecular weight of the ‫ = ﺟﺮم ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺨﺎر؛‬Mw
vapour

N = Line resistance factor, ‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﺪون اﺑﻌﺎد(؛‬N


(dimensionless).
n = Polytrophic exponent. ‫ = ﺗﻮان ﭘﻠﻲ ﺗﺮوﭘﻴﻚ‬n

P1 = Upstream pressure, in (kPa ‫ = ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ؛‬P1


absolute).
‫ = ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ؛‬P0
P0 = Upstream pressure, in (kPa absolute)

P2 = Pressure in the pipe at the exit or at ‫ = ﻓﺸﺎر داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮕﺮ ﻳﺎ‬P2
any point or distance L downstream ‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬،‫ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﻨﺒﻊ‬L ‫ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
from the source, in (kPa absolute).
‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ؛‬

P3 =Pressure in reservoir into which pipe ‫ = ﻓﺸﺎر ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻟﻮﻟﻪ در آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬P3
discharges, in [101 kPa (absolute) ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ‬101)
with atmospheric discharge].
‫ﻣﺤﻴﻂ(؛‬

PCF = Critical flow pressure, in (kPa ‫ = ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ؛‬PCF
absolute)

ql = Rate of vaporization and burning of ‫ = ﻧﺮخ ﺗﺒﺨﻴﺮ و ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬ql
liquid, in (kg/s) (selected as equal to ‫)ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ ﻧﺮخ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﺎﻳﻊ ورودي ﺑﻪ ﮔﻮدال‬
the rate of flashed liquid entering the
pit). ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲ ﺷﻮد(؛‬

Q = Heat liberated ( kilowatts ). ‫ = ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه )ﻛﻴﻠﻮوات(؛‬Q

Qv = Heat required to vaporize liquid, in ‫ = ﺣﺮارت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﺎﻳﻊ )ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮﻛﻴﻠﻮ‬Qv
(kJ/kg). ‫ﮔﺮم(؛‬

W = Flow rate (kg/hour) ‫ = ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ(؛‬W


‫ = ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر آب )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛‬ws
ws = Steam flow rate, in (kg/s).

wHC = Vapor relief rate, in (kg/s). ‫ = ﺷﺪت ﺑﺨﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ(؛‬wHC

R = Surface distance from the center of ‫ = ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻄﺤﻲ از ﻣﺮﻛﺰ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد‬R
flare stack to the object under ‫ﻧﻈﺮ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛‬
consideration, in (m).

Re = Reynolds number. ‫ = ﻋﺪد رﻳﻨﻮﻟﺪز؛‬Re


r = Relative humidity, in (percent). ‫ = رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﻪ درﺻﺪ‬r

SR = Linear regression rate of liquid ( mm/min)‫ = ﻧﺮخ ﺧﻄﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ؛‬SR
surface, in (mm/min).

9
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

T = Flowing temperature (K) ‫ = دﻣﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻛﻠﻮﻳﻦ؛‬T


T1 = Upstream temperature, in (K). ‫ = دﻣﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﻠﻮﻳﻦ؛‬T1
Uc = Particle dropout velocity, in (m/s).
‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط ذره )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛‬Uc

Uj = Exit gas velocity, in (m/s). ‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛‬Uj


Uv = Vapor velocity, in (m/s). ‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛‬Uv

U  = Lateral wind velocity, in (m/s); ‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ( در ﺟﻬﺖ اﻓﻘﻲ؛‬U 
z = Compressibility factor. .‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺮاﻛﻢ ﭘﺬﻳﺮي‬z

Greek Letters ‫ﺣﺮوف ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ‬

δ (Gama) = Fraction of heat intensity ‫ = ﺑﺨﺸﻲ از ﺷﺪت ﮔﺮﻣﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ‬δ (Gama)


transmitted through the
atmosphere. .‫ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪه‬

 (theta) = Liquid particle dropout time, ‫ = زﻣﺎن ﺳﻘﻮط ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺛﺎﻧﻴﻪ؛‬ (theta)
in (s).

µ (mu) = Viscosity of gas, in (cP=1m ‫ = ﮔﺮاﻧﺮوي ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﻨﺘﻲ ﭘﻮﻳﺰ ﻣﺴﺎوي ﻳﻚ‬µ (mu)
Pa. s); ‫ﻣﻴﻠﻲ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺛﺎﻧﻴﻪ‬

 (pi) = Constant figure equal to 3/1416 ‫ = ﻋﺪد ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺮاﺑﺮ‬ (pi)


3.1416.

 L (rho) = Density of liquid at operating ‫ = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ‬ L (rho)
3
conditions, in (kg/m ) .‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬

 V (rho) = Density of vapor at operating ‫ = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ‬ v (rho)
3
conditions , in (kg/m ). .‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬

 (tau) = Fraction of heat intensity ‫ = ﻛﺴﺮ ﺷﺪت ﺣﺮارت ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪه‬ (tau)
transmitted

5. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
This standard is based on International System of ،(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬
Units, (SI) as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

6. SELECTION OF BLOWDOWN SYSTEMS ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬-6


6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
While the various systems for the disposal of ‫ذﻳﻼً ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوت دﻓﻌﻲ اﺧﺘﻴﺎري و ﻏﻴﺮ اﺧﺘﻴﺎري‬
voluntary or involuntary vapor or liquid are
mentioned below, the actual selection of a ‫ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ اﻧﺘﺨﺎب واﻗﻌﻲ ﻳﻚ‬،‫ﺑﺨﺎر و ﻣﺎﻳﻊ اﺷﺎره ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
disposal system shall be conducted in accordance ‫ ﻣﺪت‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻌﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﺿﺮﻳﺐ ﺗﻜﺮار ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر‬
with the expected frequency, duration of
operation, required capacity and fluid properties. .‫ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬،‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺧﻮاص ﺳﻴﺎل‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت‬

10
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

6.2 Blowdown System for Vapor Relief Stream ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه‬2-6
Systems for the disposal for voluntary and ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي دﻓﻊ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺧﺘﻴﺎري و ﻏﻴﺮاﺧﺘﻴﺎري ﺑﺨﺎر‬
involuntary vapor discharges are:
:‫ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬

1) To atmosphere ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا‬1


2) To lower pressure process vessel or ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻤﺘﺮ‬2
system

3) To closed pressure relief system and ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﻣﺸﻌﻞ‬3
flare

4) Acid gas flare ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺎز ﺗﺮش‬4

6.2.1 Vapor discharge to atmosphere ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻫﻮا‬1-2-6


Vapor relief streams shall be vented directly to ‫ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي‬،‫در ﺻﻮرت اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻬﻴﺎ ﺑﻮدن ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ‬
atmosphere if all of the following conditions are
satisfied (for a complete discussion on the subject
‫ﺑﺨﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻫﻮا ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﺮاي‬
see API RP 521): :(‫ رﺟﻮع ﺷﻮد‬API RP 521 ‫ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ‬

1) Such disposal is not in conflict with the ‫( ﭼﻨﻴﻦ دﻓﻌﻲ در ﺗﻌﺎرض ﺑﺎ ﻣﻘﺮرات ﻣﻮﺟﻮد ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬1
present regulations concerning pollution and .‫آﻟﻮدﮔﻲ و ﺻﺪا ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
noise.

2) The vapor is effectively non-toxic and non- .‫( ﺑﺨﺎر دﻓﻊ ﺷﺪه ﺑﻄﻮر ﻣﺆﺛﺮ ﺳﻤﻲ و ﺧﻮرﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ‬2
corrosive.

3) Vapor which is lighter than air or vapor of ‫( ﺑﺨﺎر ﺳﺒﻜﺘﺮ از ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻫﺮ ﺟﺮم ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ‬3
any molecular mass that is non-flammable, .‫ ﺑﻲ ﺧﻄﺮ و ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻪ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬
non-hazardous and non-condensable.

4) There is no risk of condensation of ‫( ﺧﻄﺮ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺧﻮرﻧﺪه وﺟﻮد‬4
flammable or corrosive materials. .‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5) There is no chance of simultaneous release ‫ وﺟﻮد‬،‫( اﻣﻜﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از آب‬5
of liquid, apart from water. .‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

6) Relief of flammable hydrocarbons direct to ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﻪ‬6
the atmosphere should be restricted to cases ‫ﻣﻮاردي ﻛﻪ از رﻗﻴﻖ ﺷﺪن آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﺗﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪ‬
where it can be assured that they will be
diluted with air to below the lower flammable .‫ ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد‬،‫ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺷﺘﻌﺎل اﻃﻤﻴﻨﺎن وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
limit. This should occur well before they can ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬،‫اﻳﻦ ﻛﺎر ﻗﺒﻞ از ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﻗﻪ‬
come in contact with any source of ignition.
.‫ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
The above condition can most easily be met if the
vapors to be released have a density less than that ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻫﻮا‬
of air. However, with proper design of the relief ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد در ﻣﻮاد‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
vent adequate dilution with air can be obtained in ‫ رﻗﻴﻖ ﺷﺪن‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬
certain cases with higher density vapors. Methods
of calculation are given in API RP 521 section ‫ روشﻫــﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒــﻪ در‬.‫ﻛﺎﻓــﻲ ﺑﺎ ﻫــﻮا اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
4.3. .‫ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬3-4 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬API RP 521

11
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

1) Vapor from depressuring valves shall be ‫( ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ‬1
discharged to a closed pressure relief system. .‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر‬

2) Vapor which contains 1% H2S or more by ‫ ﻳﺎ ﺑﻴـﺸﺘﺮ‬H2S ‫ درﺻﺪ ﺣﺠﻤﻲ ﮔﺎز‬1 ‫( ﺑﺨﺎري ﻛﻪ داراي‬2
volume, shall be discharged to a closed ‫ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬، ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻓـﺸﺎر‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure relief system.
.‫ﮔﺮدد‬

6.2.2 Vapor discharge to lower pressure ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﻳﺎ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑـﺎ‬2-2-6
process vessel or system
‫ﻓﺸﺎر ﻛﻤﺘﺮ‬
Individual safety/relief valves may discharge to a ‫اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﻔﺮد)ﻳﮕﺎﻧﻪ( ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺑـﻪ ﻳـﻚ‬/‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
lower pressure process system or vessel capable ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻤﺘﺮ ﻛـﻪ ﺗﻮاﻧـﺎﻳﻲ ﭘـﺬﻳﺮش‬
of handling the discharge.
.‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﻣﻮاد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه را دارﻧﺪ‬

Although this type is rarely used, it is effective ‫ وﻟﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﺪرت از اﻳﻦ ﻧﻮع اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
for discharges that contain materials which must .‫ ﻛﺎرآ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺎزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
be recovered.

6.2.3 Vapor discharge to closed pressure relief ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و‬3-2-6
system and flare
‫ﻣﺸﻌﻞ‬
In all cases where the atmospheric discharge or ‫در ﺗﻤﺎم ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬
release of vapor to a lower pressure system is not ‫ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻳﻚ‬،‫ﻛﻤﺘﺮ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻳﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
permissible or practicable, vapor shall be
collected in a closed pressure relief system which -‫ ﺟﻤﻊ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
terminates in a flare, namely flare system. Where ‫ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي اﺳﺖ ﻛﻪ‬H2S ‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻏﻠﻈﺖ‬.‫آوري ﮔﺮدد‬
the concentration of H2S is such that
condensation of acid gas is probable, provision
‫ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﺮاي ﻳﻚ‬،‫اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌﺎن ﮔﺎزﺗﺮش ﻣﻴﺮود‬
for a separate line, heat traced, shall be .‫ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬
considered.

In all cases, the installation of a closed pressure ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ‬، ‫در ﻫﻤﻪ ﻣﻮارد ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر‬
relief system shall result in a minimum of air .‫ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﮔﺮدد‬
pollution and the release of combustion products.

6.2.4 Acid gas flare ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺎز ﺗﺮش‬4-2-6


In process plants where H2S free and H2S ‫ و‬H2S ‫در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﺣﺎوي ﮔﺎز‬
containing streams are to be flared, consideration
should be given to the installation of a separate
‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬،‫ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﺑﺪون اﻳﻦ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
header and flare stack assembly for the H2S ‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ و دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﮔﺎز‬
containing streams. The following provisions ‫ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ در ﺳﺎﺧﺖ‬.‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬H2S
should be studied for the acid gas flare assembly:
:‫ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺎز ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

1) Automatic injection of fuel gas down H2S ‫( ﺗﺰرﻳﻖ ﺧﻮدﻛﺎر ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﺨﺰن‬1
stream of H2S pot in order to make the .‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﺎﻳﺪار ﺳﺎﺧﺘﻦ اﺣﺘﺮاق‬
combustion stable.
2) Steam injection for smokeless operation ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،H2S ‫( ﺑﺮاي ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ‬2
shall not be considered for H2S flare tip. .‫ﺑﺪون دود در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

3) A common pilot igniter may be used to ‫( ﻳﻚ ﺟﺮﻗﻪ زن ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﺗﻤﺎم‬3

12
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

ignite all flare stacks including the acid flare. .‫دودﻛﺶﻫﺎ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺎزﺗﺮش ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
4) The H2S flare header and subheaders may ‫ و اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬H2S ‫( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬4
be heat traced in order to prevent the .‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ ﮔﺎزﺗﺮش ﮔﺮم ﮔﺮدﻧﺪ‬
condensation acid gas.

6.3 Blowdown System for Liquid Relief ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬3-6
Stream
Systems for the disposal of voluntary and ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي دﻓﻌﻲ اﺧﺘﻴﺎري و ﻏﻴﺮاﺧﺘﻴﺎري ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
involuntary liquid discharges are: :‫ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬

1) To onsite liquid blowdown drum. .‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﺗﺨﻠﻴﻪ داﺧﻞ واﺣﺪ‬1
2) To lower pressure process vessel or .‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ‬2
system.

3) To oily water sewers only if the ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﭘﺴﺎب روﻏﻨﻲ ﻓﻘﻂ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ‬3
material will not cause hazardous .‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻄﺮزا اﻳﺠﺎد ﻧﮕﺮدد‬
conditions.
4) To pump suction if pump will not ‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮم‬4
overheat or can withstand the
expected temperature rise.
.‫ﻧﺸﻮد ﻳﺎ ﺗﺤﻤﻞ اﻓﺰاﻳﺶ ﺣﺮارت ﺣﺎﺻﻠﻪ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5) To burning pit. .‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ‬5


6) To vaporizer. .‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬6

Thermal expansion relief valves may discharge ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬
small quantities of volatile liquid or vapor into ‫ ﻣﺸﺮوط‬،‫ﻛﻢ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻓﺮار ﻳﺎ ﺑﺨﺎرات را ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪ‬
the atmosphere, provided the valve outlet is in a
.‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
safe location.

6.3.1 Liquid discharge to onsite liquid blow ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑـﻪ ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻳﻊ دور رﻳﺰ داﺧﻞ واﺣﺪ‬1-3-6
down drum
The liquid shall be discharged to an onsite liquid ‫در اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﺗﺨﻠﻴﻪ داﺧﻞ واﺣﺪ‬
blow down drum which is capable of retaining ‫ﻛﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻧﺮخ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮرد‬
the liquid discharged at the required liquid relief
rate for a period of 20 minutes. This drum shall ،‫ دﻗﻴﻘﻪاي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬20 ‫ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺮاي دوره زﻣﺎﻧﻲ‬
have a vapor discharge line to the closed pressure ‫ اﻳﻦ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬
relief system.
.‫ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.3.2 Liquid discharge to lower pressure ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬2-3-6
process vessel or system ‫ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ‬
The liquid shall be discharged to a lower pressure ‫ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ‬
process vessel or system which is capable of
handling the required liquid relief rate plus any ‫ﻛﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﻴﺰان ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ‬
flashed vapor. ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﻋﻼوه ﺑﺨﺎرات ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﮔﺮدد‬

13
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

6.3.3 Liquid discharge to oily water sewer ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب روﻏﻨﻲ‬3-3-6
Liquid discharge to an oily water sewer shall be ‫ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب روﻏﻨﻲ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻏﻴﺮﻓﺮار و‬
nonvolatile and nontoxic. The required liquid
relief rate shall be within the oil removal
‫ ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺣﺪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ‬.‫ﻏﻴﺮﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
capability of the oily water treating system. .‫روﻏﻦزداﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺼﻔﻴﻪ آب روﻏﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.3.4 Liquid discharge to pump suction ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ‬4-3-6


Required liquid relief shall discharge to an ‫ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﺑﻪ‬
upstream liquid reservoir from which the pump ‫ اﻳﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ‬.‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
takes suction. The liquid relief may discharge
directly to the pump suction line if sufficient
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
cooling is provided to prevent a temperature rise ‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ وارد ﮔﺮدد ﺗﺎ از‬،‫ﮔﺮدد‬
of the liquid recycled through the pump when the /‫اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎزﺷﺪن ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
safety/relief valve opens or when a constant
‫اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺛﺎﺑﺖ اﺳﺘﻔﺎده‬
displacement pump is used.
.‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﻴﺸﻮد‬

6.3.5 Liquid discharge to burning pit ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ‬5-3-6


Liquid relief or voluntary liquid blow down ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺧﺘﻴﺎري ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬
which need not be returned to the process or
discharged to an oily water sewer, shall be
‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺻﻮرت‬،‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discharged to a burning pit, if environmentally .‫ﻋﺪم ﻣﻨﻊ زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬
accepted.

6.3.6 Liquid discharge to vaporizer ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬6-3-6


The liquid shall be discharged to a vaporizer ‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه اي ﻛﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
which is capable of vaporizing a liquid relief of
no more than 5,000 kg/h.
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬5000 ‫ﺷﺪه آن از‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬

7. DESIGN OF DISPOSAL SYSTEM ‫ ﻃﺮاﺣﻲ اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي دﻓﻌﻲ‬-7


COMPONENTS
Depending on the process plant under ‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻌﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ‬،‫ﺑﺮاﺳﺎس واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
consideration, a disposal system could consists of
،‫ ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬:‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a combination of the following items: piping,
knock-out drum, quench drum, seal drum, flare ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬،‫ ﻣﺨﺰن ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬،‫ﻣﺨﺰن ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه‬
stack, ignition system, flare tip, and burning pit. . ‫ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ و ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ‬،‫ﺟﺮﻗﻪ زن‬

7.1 Piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬1-7


7.1.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-7
In general, the design of disposal piping should ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ‬
conform to the requirements of ASME B31.3 ‫ و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺑﺎ ﻣﻮارد‬ASME B31-3 ‫ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Installation details should conform to those
specified in API Recommended Practice 520, .‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬API 520 ،II ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ‬
Part II.

7.1.2 Inlet piping ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﻴﺮ ورودي‬2-1-7


The design of inlet piping should be in ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﻴﺮ ورودي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ‬

14
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

accordance with API-RP-521, Section 5.4.1.2 . .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬API-RP-521 ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.4.1.2

7.1.3 Discharge piping ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬3-1-7


The sizing should be in accordance with API-RP- ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
521, Section 5.4.1.3 in conjunction with
‫ و ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬5.4.1.3 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬API-RP-521
Appendix A as a supplement to the above.
.‫ﻣﻜﻤﻞ آن ﺑﺎﺷﺪ‬

TABLE 1- TYPICAL K VALUES FOR PIPE FITTINGS


‫ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ‬K ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬-1 ‫ﺟﺪول‬
FITTING ‫اﺗﺼﺎﻻت‬ FITTING ‫اﺗﺼﺎﻻت‬
K K

GLOBE VALVE, OPEN 90-DEGREE DOUBLE-MITER ELBOW


9.7 0.59
‫ ﺑﺎز‬،‫ﺷﻴﺮ ﮔﻠﻮﻳﻲ‬ ‫ﺮ‬‫ درﺟﻪ ﺑﺎ دو ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑ‬90 ‫زاﻧﻮﻳﻲ‬
TYPICAL DEPRESSURING VALVE, OPEN
SCREWED TEE THROUGH RUN
8.5 ‫ ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ‬،‫ﺳﻪ راﻫﻪ ﭘﻴﭽﻲ‬ 0.50
‫ﺑﺎز‬، ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر‬
ANGLE VALVE, OPEN FABRICATED TEE THROUGH RUN
‫ﺷﻴﺮ زاوﻳﻪاي – ﺑﺎز‬ 4.6 ‫ ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ‬،‫ﺳﻪ راﻫﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬ 0.50

SWING CHECK VALVE, OPEN LATERAL THROUGH RUN


‫ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﮔﺮدﻧﺪه – ﺑﺎز‬ 2.3 ‫ ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ‬،‫ﺷﺎﺧﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬ 0.50

180 DEGREE CLOSE-SCREWED RETURN


90-DEGREE TRIPLE-MITER ELBOW
1.95 ‫ﺮ‬‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﺳﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑ‬90 ‫زاﻧﻮﺋﻲ‬ 0.46
‫ درﺟﻪ ﺑﺴﺘﻪ‬180 ‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﭘﻴﭽﻲ‬
SCREWED OR FABRICATED TEE
45-DEGREE SINGLE-MITER ELBOW
THROUGH BRANCH 1.72 0.46
‫ﺮ‬‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑ‬45 ‫زاﻧﻮﻳﻲ‬
‫اﻧﺸﻌﺎب ﺳﻪ راﻫﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻲ‬
90-DEGREE SINGLE-MITER ELBOW 180-DEGREE WELDING RETURN
‫ﺮ‬‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑ‬90 ‫زاﻧﻮﻳﻲ‬ 1.72 ‫ درﺟﻪ‬180 ‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺟﻮﺷﻲ‬ 0.43

WELDING TEE THROUGH BRANCH WELDING TEE THROUGH RUN


‫اﻧﺸﻌﺎب ﺗﻲ ﺟﻮﺷﻲ‬ 1.37 ‫ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﺳﻪ راﻫﻪ ﺟﻮﺷﻲ‬ 0.38

90-DEGREE STANDARD-SCREWED ELBOW 90-DEGREE WELDING ELBOW


‫ درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬90 ‫زاﻧﻮﻳﻲ ﭘﻴﭽﻲ‬ 0.93 ‫ درﺟﻪ‬90 ‫زاﻧﻮﺋﻲ ﺟﻮﺷﻲ‬ 0.32

60-DEGREE SINGLE-MITER ELBOW 45-DEGREE WELDING ELBOW


‫ﺮ‬‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑ‬60 ‫زاﻧﻮﺋﻲ‬ 0.93 ‫ درﺟﻪ‬45 ‫زاﻧﻮﻳﻲ ﺟﻮﺷﻲ‬ 0.21

45-DEGREE LATERAL THROUGH BRANCH


GATE VALVE, OPEN
0.76 ‫ ﺑﺎز‬- ‫ﺷﻴﺮ دروازهاي‬ 0.21
‫ درﺟﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬45 ‫اﻧﺸﻌﺎب‬
90-DEGREE LONG-SWEEP ELBOW
‫ درﺟﻪ‬90 ‫زاﻧﻮﺋﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬ 0.59

RATIO OF DIAMETERS
‫ﻧﺴﺒﺖ ﻗﻄﺮﻫﺎ‬
CONTRACTION or ‫ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎ اﻓﺰاﻳﺶ‬ __________________________________
ENLARGEMENT 0 0.2 0.4 0.6 0.8

CONTRACTION (ANSI)
--- --- 0.21 0.135 0.039
(ANSI) ‫ﻛﺎﻫﺶ‬
CONTRACTION (SUDDEN)
‫ﻛﺎﻫﺶ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ‬ 0.5 0.46 0.38 0.29 0.12

ENLARGEMENT (ANSI)
(ANSI)‫اﻓﺰاﻳﺶ‬ --- --- 0.9 0.5 0.11

ENLARGEMENT (SUDDEN)
‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ‬ 1.0 0.95 0.74 0.41 0.11

15
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

TABLE 2 - TYPICAL FRICTION FACTORS AND CONVERSION FACTORS FOR CLEAN


STEEL PIPE (BASED ON EQUIVALENT ROUGHNESS OF 0.046 mm)
(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/046 ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺿﺮاﻳﺐ اﺻﻄﻜﺎك و ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﻤﻴﺰ )ﺑﺮاﺳﺎس زﺑﺮي ﻣﻌﺎدل‬-2 ‫ﺟﺪول‬
CONVERSION FACTOR FOR EQUIVALENT
LENGTH PER UNIT OF K
K ‫ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﺮاي ﻃﻮل ﻣﻌﺎدل در واﺣﺪ‬
DIAMETER NOMINAL MOODY FRICITION
METERS
PIPE SIZE (mm) FACTOR (f)
‫ﻣﺘﺮ‬
‫اﻧﺪازه ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ (f) ‫ﺿﺮﻳﺐ اﺻﻄﻜﺎك ﻣﻮدي‬

DN 50 SCHEDULE 40 0.0195 2.7


DN 80 " " 0.0178 4.36
DN 100 " " 0.0165 6.25
DN 150 " " 0.0150 10.2
DN 200-6 mm WALL 0.0140 14.7
DN 250 " " 0.0135 19.2
DN 300 " " 0.0129 24.0
DN 350 " " 0.0126 27.3
DN 400 " " 0.0123 31.88
DN 500 " " 0.0119 41.45
DN 600 " " 0.0115 56.67
DN 750 0.0110 67.85
DN 900 " " 0.0107 83.33

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
The above friction factors and conversion factors ‫ﺿﺮاﻳﺐ اﺻﻄﻜﺎك و ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻓﻮق ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎﻻي‬
apply at high Reynolds numbers, namely, above ‫ ﺑﺮاي‬1 ×10 6‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬.‫اﻋﺪاد رﻳﻨﻮﻟﺪز اﻋﻤﺎل ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
1 × 106 for DN 600 and larger, scaling down to 2 5
DN 50‫ ﺑﺮاي‬2 ×10 ‫ و ﺑﺎﻻﺗﺮ و ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﺎ‬DN600
× 105 for DN 50.
.‫ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪاﻧﺪ‬

7.1.4 Liquid blow down header ‫ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬4-1-7

In order to reduce relief header loads and prevent


‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎر روي ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه و ﺗﺎ‬
surges due to two-phase gas/liquid flow as much ‫ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺑﻪ ﻋﻠﺖ دو ﻓﺎزي‬
as possible, it is advisable to direct all disposable ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬،(‫ﺷﺪن ﺟﺮﻳﺎن )ﻣﺎﻳﻊ – ﮔﺎز‬
liquids into a separate blow down network.
.‫دور رﻳﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﺒﻜﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬

Once maximum load and back pressure in each ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر و ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﻣﺸﺨﺺ‬
segment have been established, standard pipe ‫ از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده‬،‫ﺷﺪ‬
sizing procedures are used (refer to IPS-E-PR-
440). .(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-E-PR-440 ‫ﻣﻲ ﺷﻮد)ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

In determination of back pressure the following :‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
shall be taken into consideration:

1) Flashing of liquid at relief/safety valve ‫اﻳﻤﻨﻲ‬/‫( ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ در ﺳﻤﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬1
discharge or along the network due to pressure ‫ﻳﺎ ﮔﺮم ﺷﺪن ﺗﺎ‬/‫ﻳﺎ در ﻃﻮل ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر و‬
drop and/or warm-up to ambient temperatures
should be analyzed. .‫ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻣﻮرد ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬

16
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

2) Solids formation due to auto refrigeration ‫( ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺟﺎﻣﺪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي و وﺟﻮد‬2
and presence of high melting point liquids .‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎ درﺟﻪ ذوب ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ‬
should be determined.

3) If flashing and auto refrigeration is ‫( اﮔﺮ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ و ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي وﺟﻮد‬3
possible, a temperature profile along the ‫ ﻧﻤﻮدار ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻣﺎ در ﻃﻮل ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﻮد‬،‫دارد‬
network should be established so that proper
piping material selection and construction ‫ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ‬
practices is undertaken. .‫اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬
4) The network should be self-draining and
should not include pockets. ‫( ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ داراي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﻮده و در آن‬4
.‫ﻣﺤﻔﻈﻪ)ﺗﻠﻪ ﻣﺎﻳﻊ( وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5) The network should be continuously purged ‫( ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺪاوم ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛـﻪ‬5
by natural gas controlled through an orifice. ،‫از ﻃﺮﻳﻖ ﺻﻔﺤﻪ روزﻧﻪ دار )ارﻳﻔـﻴﺲ( ﻛﻨﺘـﺮل ﻣـﻲ ﮔـﺮدد‬
.‫ﮔﺎززداﻳﻲ ﺷﻮد‬
6) High liquid velocities should be watched ‫( ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﺮاﻗﺐ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻮد‬6
for within the network (refer to IPS-E-PR-
440). .(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-E-PR-440 ‫)ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

7.1.5 Stress ‫ ﺗﻨﺶ‬5-1-7

The design should be in accordance with ASME ‫ﻃــﺮاﺣــﻲ ﺑــﺎﻳﺴﺘــﻲ ﻣﻄــﺎﺑــﻖ اﺳﺘــﺎﻧـــﺪارد‬
B.31.3 Chapter II, Part 2,302.3.5. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME B.31.3 Chapter II, Part 2.302.3.5

7.1.6 Anchors, guides, and supports ‫و‬ ،(guides)‫ﻏﻼفﻫﺎ‬ ،(Anchor)‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه‬ 6-1-7


. (supports)‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ‬

The design should be in accordance with API- ‫ و‬API-RP-521 ‫ﻃــﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﺑـــــــــﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
RP-521; and ASME B.31.3 Chapter II, .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME B.31.3 Chapter II, Part 5.321.2
Part 5, 321.2.

7.1.7 Drainage ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬7-1-7


Disposal system piping should be self-draining ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ داراي ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ ﺧﻮدﻛـﺎر‬
toward the discharge end. Pocketing of discharge ‫ از اﻳﺠﺎد ﻣﺤﻔﻈﻪ)ﺗﻠﻪ ﻣﺎﻳﻊ( در‬.‫ﺑــﻪ ﺳﻤﺖ اﻧﺘﻬﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
lines should be avoided. Where pressure relief
‫ در ﺟـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ از ﺷـﻴﺮﻫﺎي‬.‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﻛﺮد‬
valves handle viscous materials or materials that
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑـﺎﻻ ﻳـﺎ ﻣـﻮادي ﻛـﻪ در دﻣـﺎي‬
can solidify as they cool to ambient temperature,
the discharge line should be heat traced. A small ‫ ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ ﻋﺒﻮر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬،‫ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺟﺎﻣﺪ ﺷﺪن ﭘﻴﺶ ﻣﻴﺮوﻧﺪ‬
drain pot or drip leg may be necessary at low ‫ در ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﮔﺮم ﮔﺮدد‬
points in lines that can not be sloped continuously ‫ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺷﻴﺐ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺨﺎزن ﻗﻄﺮه ﮔﻴـﺮ ﻳـﺎ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬
to the knockout or blow down drum. The use of ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳـﺖ ﺑـﻪ ﻳـﻚ ﻇـﺮف ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻳـﺎ‬،‫زﻣﻴﻨﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
traps or other devices with operating mechanisms
‫ از ﺑـﻪ ﻛـﺎرﺑﺮدن ﺗﻠـﻪﻫـﺎ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻳﺮ‬.‫اﻧﺸﻌﺎب ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
should be avoided.
.‫وﺳﺎﻳﻞ داراي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬

17
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

7.1.8 Details ‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت‬8-1-7


1) Safety/relief valve connection to the .‫ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ‬/‫( اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬1
header
Normally, the laterals from individual ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬،‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﺮ ﻳﻚ از وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
relieving devices should enter a header from .‫از ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
above.

2) Safety/relief valves connection when ‫ اﻳﻤﻨﻲ وﻗﺘﻲ زﻳﺮ‬/‫( اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬2
installed below the relief header
‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﺼﺐ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ‬
Laterals leading from individual valves ‫ﺧﻄﻮط ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺧﺮوﺟﻲ از ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻﺗﺮي‬
located at an elevation above the header ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻗﺮار دارﻧﺪ‬
should drain to the header. Locating a safety
valve below the header elevation in closed ‫ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ از ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
systems should be avoided. Laterals from .‫در ارﺗﻔﺎﻋﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬
individual valves that must be located below ‫ﺧﻄﻮط ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ از ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در زﻳﺮ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻗﺮار‬
the header should be arranged to rise
continuously to the top of the header entry ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﺪرﻳﺠﺎً ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻞ ورودي ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ‬،‫دارﻧﺪ‬
point. However, means should be provided to ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬.‫آورده ﺷﻮﻧﺪ‬
prevent liquid accumulation on the discharge
‫ﻛﻪ از ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻊ در ﺳﻤﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
side of these valves.
.‫ﮔﺮدد‬

In this regard the following should be taken :‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
into consideration:

a) For the branch header which must be ‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ ﺑﻪ‬
connected to the main header from a lower ‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺸﻌﻞ‬
level than the main header, e.g., sleeper flare
piping, a drain pot must be installed. This is ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻳﻚ ﻇﺮف ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﺼﺐ‬،‫در روي زﻣﻴﻦ‬
shown in Fig. 1. .‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ اﻳﻦ ﻣﻮرد در ﺷﻜﻞ‬.‫ﮔﺮدد‬
b) If a safety/relief valve must be installed ‫ اﻳﻤﻨﻲ در زﻳﺮ‬/‫ب( اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
below the flare header, the outlet line leading
to the flare header shall be heat-traced from ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ‬،‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
the safety/relief valve to their highest point. ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﺎ‬/‫ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ از ﻣﺤﻞ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
But the arrangement of safety/relief valve ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬/‫ اﻣﺎ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬.‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﮔﺮم ﮔﺮدد‬
must be reviewed, as such, an arrangement is
not permitted for safety/ relief valves which ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎﻧﻲ از‬
discharge a medium which can leave a ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد آن ﻣﻮﺟﺐ اﻳﺠﺎد‬/‫ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
residue. .‫ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﻪﻧﺸﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
The heat-tracing can be omitted if the ‫در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻣﻮادي ﻛﻪ در‬
safety/relief valve in question handles only ‫ از‬،‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪن ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
products which vaporize completely, or do not
condense at all, at the lowest ambient ‫ ﻣﻴﺘﻮان از ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ اﻳﻤﻨﻲ ﻋﺒﻮر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬/‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
temperature. .‫ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﻧﻤﻮد‬

18
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

‫اﺗﺼﺎل در ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد‬

‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ‬

‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻓﺮﻋﻲ‬

Fig. 1-DRAIN POT


‫ ﻇﺮف ﺗﺨﻠﻴﻪ‬-1 ‫ﺷﻜﻞ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Diameter the larger between twice the ،DN250 ‫دو ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻓﺮﻋﻲ و ﻟﻮﻟﻪ‬ ‫ﻗﻄﺮ‬
cross-sectional area of the branch
header and pipe of DN 250.
.‫ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

Height minimum 800 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬800 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬ ‫ارﺗﻔﺎع‬

3) Purge point of gas for dry seal ‫( ﻧﻘﻄﻪ ﻋﺎري ﺳﺎزي ﮔﺎز ﺑﺮاي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺧﺸﻚ‬3
‫اﻟﻒ( ﻋﺎري ﺳﺎزي ﻣﺪاوم ﺑﺎ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در اﻧﺘﻬﺎي‬
a) A continuous fuel gas purge shall be
installed at the end of the main header and the ‫ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ و ﻧﻴﺰ در اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬
end of any major sub header. The fuel gas ‫ ﻋﺎري ﺳﺎزي ﺑﺎ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺎ‬.‫ﻋﻤﺪه ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
purge shall be controlled by means of a
restriction orifice. .‫ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ روزﻧﻪ دار)ارﻳﻔﻴﺲ( ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدد‬

b) Purge gas volume shall be determined such ‫ب( ﺣﺠﻢ ﮔﺎز ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻋﺎري ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻃﻮري‬
that a positive pressure is maintained and air ‫ و ﻣﺎﻧﻊ ورود‬،‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ ﺣﻔﻆ ﺷﺪه‬
ingress is prevented.
.‫ﻫﻮا ﮔﺮدد‬

4) Insulation of flare line ‫( ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺸﻌﻞ‬4


Normally insulation of flare line (including ‫در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺸﻌﻞ )ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺴﻴﺮ‬
outlet line of safety/relief valve) is not ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺟﺰ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ‬/‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬
required except for personnel protection.
.‫ ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻓﺮدي‬
But to avoid hydrate formation or ice ‫اﻣﺎ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻫﻴﺪرات ﻳﺎ ﺗﺠﻤﻊ ﻳﺦ و ﻏﻴﺮه‬
accumulation, etc., within the flare line the use
of insulation or heat tracing shall be ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎدﻫﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬،‫در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬

19
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

considered. .‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

5) Location of safety/relief valve ‫ اﻳﻤﻨﻲ‬/‫( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬5

More than one piece of equipment may be


‫اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬/‫ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
protected by a common safety/relief valve, ‫ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﺪ ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آن ﻛﻪ آن‬
provided they are connected by a line of ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ‬
sufficient size and that no block valve exists
on the connecting lines. ‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻮده و ﻫﻴﭻ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪهاي در اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ‬
.‫اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

6) Valves on inlet/outlet line of safety/relief ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ‬/‫( ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ورودي‬6
valve
‫ اﻳﻤﻨﻲ‬/‫اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
Unless otherwise specified by the company all ‫ ﻫﻤﻪ‬،‫ﺟﺰ در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺳﺎزﻧﺪه‬
safety relief valves must have block valves on ،‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات‬/‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
the inlet and outlet to facilitate maintenance. ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬
The block valves must be full bore and locked
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز و‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
open. Safety valves discharging to the
‫ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬.‫ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
atmosphere shall not have block valves on the
outlet. A bypass line with a valve shall be ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه در‬،‫ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
provided for each safety valve. ‫ ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬.‫ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬

7) Provision for installation of drain holes ‫( ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻧﺼﺐ ﻣﺠﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬7
Where individual valves are vented to the ،‫درﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ وﺟﻮد دارد‬
atmosphere, an adequate drain hole [a nominal
pipe size of DN 15 is usually considered
‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ)ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬
suitable] should be provided at the low point ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ( در ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ‬DN15 ‫اﺳﻤﻲ‬
to ensure that no liquid collects downstream of ‫ ﺗﺎ از ﻋﺪم ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ‬،‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
the valve. The vapor flow that occurs through
this hole during venting is not generally ‫ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﻛﻪ در ﺿﻤﻦ‬..‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
considered significant, but each case should be ‫ از اﻫﻤﻴﺖ ﭼﻨﺪاﻧﻲ‬،‫ﺧﺮوج از اﻳﻦ ﺳﻮراخ اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ‬
checked to see if the drain connection should
be piped to a safe location. Vapors escaping ‫ اﻣﺎ در ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ‬،‫ﺑﺮﺧﻮردار ﻧﻴﺴﺖ‬
from the drain hole must not be allowed to ‫ﺷﻮد ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ‬
impinge against the vessel shell, since ‫ دﻳﻮاره ﻣﺨﺰن ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻣﻌﺮض ﺑﺨﺎرات‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
accidental ignition of such vent streams can
seriously weaken the shell. ‫ زﻳﺮا ﺟﺮﻗﻪ‬،‫ﺧﺎرج ﺷﺪه از ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﺗﺼﺎدﻓﻲ اﻳﻦ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن ﺑﻪ‬
.‫ﺷﺪت ﺗﻀﻌﻴﻒ ﮔﺮدد‬

8) Angle entry into the relief header ‫( ورودي زاوﻳﻪدار ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬8
The use of angle entry an-entry at 45 degrees ‫ رادﻳﺎن( ﻳﺎ ﺣﺘﻲ‬0/79)‫ درﺟﻪ‬45 ‫اﺳﺘﻔﺎده از زاوﻳﻪ ورودي‬
(0.79 radian) or even 30 degrees (0.52 radian) ‫ رادﻳﺎن( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﺳﺮ‬0/52)‫ درﺟﻪ‬30
to the header axis for laterals is much more ‫ﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻏﻠﺐ‬
common in relieving systems than in most .‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺘﺪاولﺗﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
process piping systems.

20
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

9) Installation of valves and blinds in relief ‫( ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه در‬9
headers
‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬

Means (valve and blind) must be provided to ‫ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺮ واﺣﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ‬
isolate each unit from the flare system for ‫اﻳﻤﻨﻲ و اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻻزم اﺳﺖ ادواﺗﻲ) ﺷﻴﺮ و ﻣﺴﺪود‬
safety and maintenance.
.‫ﻛﻨﻨﺪه( ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬

Extreme caution must be exercised in their use ‫در اﺳﺘﻔﺎده از آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎدي ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد ﺗﺎ‬
to ensure that equipment which is operating is ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت از‬
not isolated from its relieving system. Valves
in the header system, if used should be ‫ اﮔﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ‬.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺟﺪا ﻧﮕﺮدﻧﺪ‬
mounted so that they cannot fail in the closed ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ در‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
position (for example, a gate falling into its
‫ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دروازهاي‬.‫ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬،‫ﺻﻮرت ﺧﺮاﺑﻲ‬
closed position).
.(‫ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺳﻘﻮط ﻛﻨﺪ‬

10) Slope of flare header ‫( ﺷﻴﺐ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬10


A slope of 1 m in 500 m is suggested for the ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮاي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬500 ‫ ﻣﺘﺮ در‬1 ‫ﻳﻚ ﺷﻴﺐ‬
flare header.
.‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬

11) Absorption of thermal expansion in ‫( ﺟﺬب اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ در ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ‬11


headers by looped pipes
‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي‬
‫ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ‬،‫اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه‬
a) As a rule, headers shall be designed so that
thermal expansion generated in headers can ‫ﮔﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در‬
be absorbed by the bent parts of the headers. ‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺧﻤﻴﺪه ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ‬
In other words, the piping route of headers
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺳﺮ‬،‫ ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ‬.‫ﺟﺬب ﮔﺮدد‬
shall incorporate several bends.
.‫ﺷﺎﺧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ داراي ﭼﻨﺪ ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

b) If thermal expansion cannot be absorbed ‫ب( اﮔﺮ اﻣﻜﺎن ﺟﺬب اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ روش ﺑﺎﻻ وﺟﻮد‬
by the above method, absorption by looped ‫ ﺟﺬب ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬،‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
pipes shall be considered. Looped parts shall
have no drain pocket. ‫ در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ‬.‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ﻣﺤﻔﻈﻪ)ﺗﻠﻪ ﻣﺎﻳﻊ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

12) Absorption of thermal expansion by ‫( ﺟﺬب اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﺳﻂ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬12
expansion joints
‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ‬،‫اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه‬
a) As a rule, no expansion joints shall be
used. The use of expansion joints is limited ‫ اﺳﺘﻔﺎده از اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدﻧﺪ‬
to the case in which thermal expansion ،‫ﻣﻮاردي اﺳﺖ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻮدن ﻣﺴﻴﺮ‬
cannot be absorbed by pipes alone because of
‫اﻣﻜﺎن ﺟﺬب اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ‬
a short route, e.g., the route between the seal
drum ( or knock out drum) and the flare ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن آب ﺑﻨﺪ )ﻳﺎ ﻣﺨﺰن‬.‫ﻣﻘﺪور ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
stack. .‫ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ( و دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬

b) Drain pipes shall be installed at bellows or ‫ب( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻳﺎ‬
other concave parts where drain is likely to ‫ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻣﻘﻌﺮ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪن ﻣﺎﻳﻌﺎت وﺟﻮد‬
remain.
.‫ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫دارد‬

21
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

c) The conditions for selecting bellows (‫ ﺟﻨﺲ‬،‫ج( ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺘﺨﺎب ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ‬
(design condition, materials) shall be .‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
specified clearly.

13) Solids formation ‫( ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺟﺎﻣﺪات‬13


The possibility of solids forming within the ‫در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺟﺎﻣﺪات و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮاﻧﺐ‬
disposal system must be studied considering
all related aspects, such as hydrate formation,
‫ ﻣﻴﺘﻮان‬،‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬.‫آن ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
water or heavy hydrocarbon presence, auto- ‫ ﺣﻀﻮر آب ﻳـﺎ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي‬،‫ﺑﻪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻫﻴﺪرات‬
refrigeration, etc. Consideration should be ‫ در اﻳﻦ‬.‫ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي و ﻏﻴﺮه اﺷﺎره ﻛﺮد‬،‫ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
given to separate disposal system so that the
possibility of solids formation is eliminated. ‫ﺻﻮرت ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ دﻳﮕﺮي ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮد ﺗﺎ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺟﺎﻣﺪات از آن ﺣﺬف ﺷﻮد‬

7.2 Sizing a Knock-out Drum ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ‬2-7


See Appendix B and Figs. 2 & 3. and Table 3 in (‫ را در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب‬3 ‫ و ﺟﺪول‬3 ‫ و‬2 ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( و ﺷﻜﻞﻫﺎي‬
Appendix B.
.‫ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬

7.3 Quench Drum ‫ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ‬3-7


7.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-7
A quench drum is provided as a means of ‫ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ ﺑــﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﭼﮕﺎﻟﺶ‬
preventing liquid hydrocarbon condensation in
the flare system, to reduce flare capacity ‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ و ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﻟﺰاﻣﺎت‬
requirements, or to prevent discharge of ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺸﻌﻞ ﻳــﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ‬
condensable hydrocarbons to the atmosphere. In
some cases, it serves the additional purpose of ‫ اﻳﻦ ﻣﺨﺰن‬،‫ در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮارد‬.‫ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
reducing the maximum temperature of flare gases ‫ﺑﺮاي اﻫﺪاف دﻳﮕﺮي ﭼﻮن ﻛﺎﻫﺶ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ‬
and hence minimizing thermal expansion
‫و ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺮدن ﻣﺸﻜﻼت اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ در‬
problems in the mechanical design of flare
headers. The quench drum functions by means of .‫ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ‬
a direct contact water spray arrangement which ‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺨﺰن ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آب ﻛﺎر‬
condenses entering heavy hydrocarbon vapors.
Condensed hydrocarbons and effluent water are ‫ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺨﺎرات ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
discharged through a seal to the sewer or pump ‫ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه و آب ﺧﺮوﺟﻲ از ﻃﺮﻳﻖ‬.‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
out to slop tankage. On the other hand,
،‫ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻣﻮاد زاﻳﺪ‬، ‫ﻳﻚ آب ﺑﻨﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺠﺮاي ﭘﺴﺎب‬
uncondensed hydrocarbon vapors are vented to
the flare or to the atmosphere. Fig. 4 presents a ‫ از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ﺑﺨﺎرات ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ از ﻣﺨﺰن ﺑﻪ‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
typical quench drum. ‫ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ از‬4 ‫ ﺷﻜﻞ‬.‫ﻣﺤﻴﻂ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
.‫ﻣﺨﺰن ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ‬

22
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

C (Re) 2
Fig. 2-DETERMINATION OF DRAG COEFFICIENT
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺲ راﻧﺶ‬-2 ‫ﺷﻜﻞ‬

µ = Viscosity of gas, in (cp=1 m pa.s) ‫ = ﮔﺮاﻧﺮوي ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﻨﺘﻲ ﭘﻮﻳﺰ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻲ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺛﺎﻧﻴﻪ‬µ
PV =Density of vapor (gas) at operating ‫ = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر)ﮔﺎز( در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬PV
conditions, in (Kg/m3)
‫ﻣﻜﻌﺐ‬
PL =Density of liquid at operating conditions, in ‫ = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬PL
(Kg/m3) ‫ﻣﻜﻌﺐ‬
D =Particle diameter, in (m) ‫ = ﻗﻄﺮ ذره ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ‬D

23
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR- 460(1‬‬

‫ﺑﺨﺎر و ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮوﺟﻲ از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‪/‬اﻳﻤﻨﻲ‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﺳﺮﻋﺖ اﻓﺖ‬

‫ﻧﮕﻬﺪاري ‪ 30-20‬دﻗﻴﻘﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬

‫و دﻳﮕﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن‬
‫از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و دﻳﮕﺮ اﺗﺼﺎﻻت‬

‫‪Fig. 3-FLARE KNOCK-OUT DRUM‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ -3‬ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ ﻣﺸﻌﻞ‬

‫‪24‬‬
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR- 460(1‬‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﻳﺎ‬


‫ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬

‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬

‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬ ‫‪0/3‬ﻣﺘﺮ‬
‫‪ 0/1‬ﻣﺘﺮ‬ ‫رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬

‫ﺧﺮوﺟﻲ آب و ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب‬
‫‪Fig. 4-QUENCH DRUM‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -4‬ﻣﺨﺰن ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ‬

‫‪25‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1) It is suggested that the sewer seal be ‫( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ آب ﺑﻨﺪي ﻣﺠﺎري ﻓﺎﺿﻼب ﺑﺮاي‬1
designed for a minimum of 175 percent of the
drum’s maximum operating pressure. ‫ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺨﺰن ﻃﺮاﺣﻲ‬175 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ﮔﺮدد‬

2) Proper destination of liquid effluent ‫( ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﺧﻄﺮزا‬2
should be investigated in case it contains toxic .‫ﺑﻮدن ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت آن ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻮرد ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
or hazardous materials.

3) Criteria for venting to atmosphere should .‫( ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬3
be considered.

7.3.2 Details ‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت‬2-3-7


a) The quench drum shall have a design ‫اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure capable of withstanding the
maximum back pressure. Minimum design ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ﻛﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure is 350 kPa gage. ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬350 ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاﺑﺮ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬

b) Water requirements are normally based on ‫ب( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﺎدي ﻣﻘﺪار آب ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاﺳﺎس ﻛﺎﻫﺶ‬
reducing gas and liquid outlet temperatures to ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬50 ‫دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺎ ﺣﺪود‬
about 50°C. Selection of the optimum
temperature is based on considerations of ‫ اﻧﺘﺨﺎب دﻣﺎي ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ و‬.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature and composition of entering ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ورودي و داﻣﻨﻪ ﻣﻴﻌﺎن ﺑﻌﺪي ﺟﺮﻳﺎن‬
streams, and the extents to which subsequent
condensation of effluent vapors downstream .‫ ﺻﻮرت ﻣﻴﮕﻴﺮد‬،‫ﺑﺨﺎرات ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﺨﺰن اﻣﻜﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ‬
of the drum can be tolerated.

It is generally assumed that no more than 40- ‫ درﺻﺪ‬50 ‫ ﺗﺎ‬40 ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻓﺮض ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
50 percent of the liquid fed will be vaporized. ‫ آب ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ از‬.‫از ﻣﺎﻳﻊ ورودي ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
The water supply should be taken from a
reliable water system. If a recirculation ‫ اﮔﺮ از ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬
cooling water system is used, then the ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي‬،‫ﮔﺮدﺷﻲ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
circulating pumps and cooling water basin
‫ﮔﺮدش آب و ﺣﻮﺿﭽﻪ آب ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ آب ﻣﻮرد‬
must have adequate capacity to supply the
maximum quench drum requirements for 20 ‫ دﻗﻴﻘﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬20 ‫ﻧﻴﺎز ﻣﺨﺰن ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي زﻣﺎن‬
minutes. .‫ﺷﻮد‬

The seal height in the liquid effluent line 100 ‫ارﺗﻔﺎع آب ﺑﻨﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ )ﺑﺎ ﻓﺮض‬
(assuming 100% water) is sized for 175% of 3 ‫ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﺎ‬175 ‫درﺻﺪ آب( ﺑﺮاي‬
the maximum operating pressure, or 3 meters,
whichever is greater. .‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬،‫ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺘﺮ‬

c) Should the quenched hydrocarbons be of a ‫ج( ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺮد ﺷﺪه ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ اﺳﻴﺪي‬
sour nature; Provisions shall be made for ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻓﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
proper disposal system and due consideration
be given to material specification. .‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

26
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

7.4 Sizing a seal drum ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬4-7


‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬
Sizing a seal drum and design details should be in
accordance with API-RP-521, Sections 5.4.2.2 ‫ و‬2-2-4-5 ‫ ﺑﺨﺶﻫــﺎي‬API-RP-521 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑـــﺎ‬
and 5.4.2.4 . .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬4-2-4-5

For treating sour water discharge from seal drums ‫ﺑﺮاي ﺗﺼﻔﻴﻪ آب اﺳﻴﺪي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه از ﻣﺨﺰن ﻫﺎي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬
refer to IPS-E-PR-725. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬IPS-E-PR-725 ‫ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

7.5 Flares ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ‬5-7


7.5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-7
Flare systems provide for the safe disposal of ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮاي دﻓﻊ اﻳﻤﻦ ﺿﺎﻳﻌﺎت ﮔﺎزي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
gaseous refinery wastes. Depending on local ‫ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫــﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي‬.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
environmental constraints, these systems can be
:‫زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ زﻳﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
used for:

1) Extensive venting during startup or .‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺣﺠﻢ زﻳــﺎد در زﻣﺎن راهاﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ‬1
shutdown.
.‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺣﺎﺻﻞ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ واﺣﺪ‬2
2) Venting of excess Process Plant gas.
‫( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺿﻄﺮاري از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي‬3
3) Handling emergency releases from safety ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺮﻳﻊ و ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرج‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬
valves, blow down, and depressurizing .‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
systems.

Designs will vary considerably, depending upon ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه و ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻛﻠﻲ‬
the type of connected equipment and the ‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
complexity of the overall system. A flare system
generally consists of an elevated stack, means to ‫ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ‬،‫ﻣﺸﻌﻞ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ دودﻛﺶ ﺑﻠﻨﺪ‬
maintain burning conditions at the top of stack ‫ﺷﺮاﻳﻂ اﺷﺘﻌﺎل در ﺑﺎﻻي دودﻛﺶ و وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
and means to prevent flashback within the
.‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺳﺖ‬
system.

7.5.2 Sizing ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺸﻌﻞ‬2-5-7


The sizing of flares requires determination of the ‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻗﻄﺮ و ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻣﻮرد‬
required stack diameter and the required stack
height.
.‫ﻧﻴﺎز را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﺮد‬

Since the flare tip is open to the atmosphere, high ،‫از آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
gas velocities are expected at this point. Very ‫ ﺳﺮﻋﺖ‬.‫ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﮔﺎز ﺑﺎ در اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر اﺳﺖ‬
high tip velocities cause a phenomenon known as ‫زﻳﺎد ﮔﺎز در ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺮوز ﭘﺪﻳﺪهاي ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﺮش‬
blow-off where the flame front is lifted and could ً‫ ﻧﻮك ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻻ آﻣﺪه و ﻧﻬﺎﻳﺘﺎ‬،‫ﺷﻌﻠﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ در آن ﻗﺴﻤﺖ‬
eventually turn into a blow-out. Very low
‫ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ‬.‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺷﻌﻠﻪ ﺧﺘﻢ ﺷﻮد‬
velocities could damage the flare tip due to high
heat intensities and smoking. In this case ingress ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﺗﺨﺮﻳﺐ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺣﺮارت‬
of air in the system and creation of a flammable ‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ اﺣﺘﻤﺎل ورود ﻫﻮا‬.‫ﺑﺴﻴﺎر ﺷﺪﻳﺪ و دود ﻛﺮدن ﺷﻮد‬
mixture is possible. Therefore, determination of ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬.‫ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و اﻳﺠﺎد ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﻲرود‬
the right flare diameter is important as far as ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺸﻌﻞ داراي اﻫﻤﻴﺘﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
operation of the system is concerned.
.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

27
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

The location and height of flare stacks should be ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه از‬
based upon the heat release potential of a flare, ‫ اﺣﺘﻤﺎل ﭘﺮﺗﻮﮔﻴﺮي ﻛﺎرﻛﻨﺎن و ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ﻣﺸﻌﻞ‬
the possibility of personnel exposure during
flaring, and the exposure of surrounding plant ‫ ﺣﺪود ﭘﺮﺗﻮﮔﻴﺮي ﻣﻮﺟﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ‬.‫اﻃﺮاف ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬
equipment. There are exposure limitations set ‫ اﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺷﻌﻠﻪ و اﺷﻴﺎء را‬.‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
forth which must be taken into consideration.
‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
This in effect fixes the distance between the
flame and the object. Now if there are limitations ‫ در ﻏﻴﺮ‬.‫ ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻣﻜﺎن)ﻓﺎﺻﻠﻪ( ﺑﺎﺷﺪ‬
on the location (distance), then the stack height ‫اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ ﺑﻴﻦ ارﺗﻔﺎع و ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻳﻤﻨﻲ‬
can be calculated, otherwise an optimum trade off
between height and distance should be applied. .‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد‬

Wind velocity, by tilting the flame in effect ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻛﺞ ﻛﺮدن ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ و‬
changes the flame distance and heat intensity. ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ آن را ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺗﻌﻴﻴﻦ‬.‫ﺷﺪت ﺣﺮارت ﻣﻲﺷﻮد‬
Therefore, its effect should be considered in
determining the stack height. .‫ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﻮد‬

If the flare is blown-out (extinguished), or if there ‫اﮔﺮ ﻣﺸﻌﻞ ﺧﺎﻣﻮش ﻣﻲﺷﻮد ﻳﺎ اﮔﺮ ﺧﻄﺮات ﻣﺤﻴﻄﻲ در ارﺗﺒﺎط‬
are environmental hazards associated with the ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﺣﺘﻤﺎل اﻳﺠﺎد ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ﺑﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﻌﻞ وﺟﻮد دارد‬
flare output, the possibility of a hazardous
situation down wind should be analyzed. .‫ﺧﻄﺮﻧﺎك در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺑﺎد ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬

a) Diameter ‫اﻟﻒ( ﻗﻄﺮ‬


Flare stack diameter is generally sized on a ‫ﻗﻄﺮ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
velocity basis, although pressure drop should .‫ اﻣﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
be checked. Depending on the volume ratio of
maximum conceivable flare flow to ‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺠﻤﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ‬
anticipated average flare flow, the probable ،‫ ﺿﺮﻳﺐ ﺗﻜﺮار‬،‫ زﻣﺎﻧﺒﻨﺪي‬،‫ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر‬
timing, frequency, and duration of those flows,
and the design criteria established for the
‫دوره زﻣﺎﻧﻲ ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﻮق و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
project to stabilize flare burning, it may be 0/5 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ‬،‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﭘﺮوژه ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺪاري ﺷﻌﻠﻪ‬
desirable to permit a velocity of up to 0.5 ‫ ﻣﺎخ ﺑﺮاي‬0/2 ‫ﻣﺎخ در زﻣﺎن ﻛﻮﺗﺎه ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ و ﺳﺮﻋﺖ‬
Mach for a peak, short-term, infrequent flow,
with 0.2 Mach maintained for the more normal ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي ﺑﺪون دود‬.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻣﺠﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
and possibly more frequent conditions. ‫ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون دود ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
Smokeless flares should be sized for the
conditions under which they are to operate
.‫اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ‬
smokelessly.

The formula relating velocity (as Mach ‫ﻓﺮﻣﻮل ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻋﺪد ﻣﺎخ‬
number) to flare tip diameter can be expressed :‫ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
as follows:

W T .z
(Eq. 2) Mach = (3.23) (10-5) (2 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
P2 D 2 KM w

Where P2 is flowing pressure at the flare tip in ‫ ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن در ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬P2 ‫ﻛﻪ در آن‬
kPa absolute and D is flare tip diameter in ‫ ﻗﻄﺮ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ‬D ‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ و‬
meter.
.‫اﺳﺖ‬

Pressure drops as large as 14 kilopascals have ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل در ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻗﺎﺑﻞ‬14 ‫اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‬
been satisfactorily used at the flare tip. Too ‫ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده اﺳﺖ‬
low a tip velocity can cause heat and corrosion
damage. The burning of the gases becomes .‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﮔﺮم ﺷﺪن و آﺳﻴﺐ ﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﮔﺮدد‬

28
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

quite slow, and the flame is greatly influenced ‫در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﮔﺎزﻫﺎ ﻛﺎﻣﻼً آرام اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و ﺷﻌﻠﻪ‬
by the wind. The low-pressure area on the
downwind side of the stack may cause the
‫ اﻳﺠﺎد ﻣﻨﻄﻘﻪ‬.‫ﺑــﻪ ﺷﺪت ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑــﺎد ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
burning gases to be drawn down along the ‫ﻛﻢ ﻓﺸﺎر در ﺟﻬﺖ ﺑﺎد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪن‬
stack for 3 meters or more. Under these ‫ در‬.‫ ﻣﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﮔﺮدد‬3 ‫ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ دودﻛﺶ ﺑﻪ اﻧﺪزه‬
conditions, corrosive materials in the stack
gases may attack the stack metal at an ‫ﭼﻨﻴﻦ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه در داﺧﻞ ﮔﺎزﻫﺎي دودﻛﺶ‬
accelerated rate, even though the top 2.4-3 .‫ﻣﻮﺟﺐ ﺧﻮرده ﺷﺪن دودﻛﺶ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
meters of the flare is usually made of
corrosion-resistant material.
‫ ﻣﺘﺮ از ﺑﺎﻻي ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻣﻮاد‬3 ‫ ﺗﺎ‬2/4 ‫ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻛﻪ‬
.‫ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

b) Height ‫ب ( ارﺗﻔﺎع‬
The flare height is generally based on the ‫ارﺗﻔﺎع ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاﺳﺎس ﺷﺪت ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺷﺪه‬
radiant heat intensity generated by the flame.
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﮔﺮدد‬

The following equation may be used to ‫ ﺑﺮ‬D ‫ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
determine D in (meter) the minimum distance ‫ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﺸﻌﻞ ﺗﺎ ﺷﻴﺌﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬
from the midpoint of the flare to an object
whose exposure to thermal radiation must be .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬،‫ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي آن وﺟﻮد دارد‬
limited.

FQ
(Eq. 3) D (3 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
4K

The factor F allows for the fact that not all the ‫ اﻣﻜﺎن اﻋﻤﺎل اﻳﻦ واﻗﻌﻴﺖ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه‬F ‫ﺿﺮﻳﺐ‬
heat released in a flame can be released as ‫ را ﻧﺸﺎن‬،‫در ﺷﻌﻠﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ آزاد ﮔﺮدد‬
radiation. Measurement of radiation from flames
indicate that the fraction of heat radiated (radiant ‫ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺷﻌﻠﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻛﻪ‬.‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
energy per total heat of combustion) increases (‫ﻛﺴﺮ ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻲ )اﻧﺮژي ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺑﺮ ﻛﻞ ﺣﺮارت اﺷﺘﻌﺎل‬
toward a limit, similar to the increase in the
burning rate with increasing flame diameter. Data ‫ﺗﺎ ﻳﻚ ﺣﺪي )ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﺷﺪت اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﻄﺮ‬
from the U.S Bureau of Mines for radiation from ‫ دادهﻫﺎي داﻳﺮه ﻣﻌﺎدن آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺮاي‬.،‫ﺷﻌﻠﻪ( اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ‬
gaseous-supported diffusion flames are given in
‫ آورده‬4 ‫ﺗﺸﻌﺸﻊ از اﻧﺘﺸﺎر ﺷﻌﻠﻪ ﻫﺎ ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺎزي در ﺟﺪول‬
Table 4.
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬

29
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

TABLE 4 - RADIATION FROM GASEOUS DIFFUSION FLAMES


‫ ﺗﺸﻌﺸﻊ از اﻧﺘﺸﺎر ﺷﻌﻠﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺎزي‬-4 ‫ﺟﺪول‬

BURNER  RADIATIVE OUTPUT 


GAS DIAMETER    100
 THERMAL OUTPUT 
‫ﮔﺎز‬ (CENTIMETERS)
(‫ﻗﻄﺮ ﻣﺸﻌﻞ )ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬ (‫)ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺎﺑﺸﻲ ﺑﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺣﺮارﺗﻲ‬
100 ×
HYDROGEN ‫ﻫﻴﺪروژن‬ 0.51 9.5
0.91 9.1
1.90 9.7
4.10 11.1
8.40 15.6
20.30 15.4
40.60 16.9

BUTANE ‫ﺑﻮﺗﺎن‬ 0.51 21.5


0.91 25.3
1.90 28.6
4.10 28.5
8.40 29.1
20.30 28.0
40.60

METHANE
0.51 10.3
‫ﻣﺘﺎن‬
0.91 11.6
1.90 16.0
4.10 16.1
8.40 14.7

NATURAL GAS (95 20.30 19.2


PERCENT CH4)
(‫ درﺻﺪ ﻣﺘﺎن‬95) ‫ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬ 40.60 23.2

These data apply only to the radiation from a gas. ‫ اﮔﺮ‬.‫اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺗﺸﻌﺸﻊ از ﻳﻚ ﮔﺎز اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮد‬
If liquid droplets of hydrocarbon larger than 150 ‫ ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ در ﺷﻌﻠﻪ‬150 ‫ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
micrometers in size are present in the flame, the
values in Table 4 should be somewhat increased. ‫ ﻣﻘﺪاري‬4 ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول‬،‫وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﻨﺪ‬

The fraction of heat intensity transmitted, τ is ‫ ﺑﺮاي ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ‬τ ،‫ﻛﺴﺮ ﺷﺪت ﺣﺮارت ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪه‬
used to correct the radiation impact. It can be :‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ از راﺑﻄﻪ زﻳﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
calculated from the following relationship:

(Eq.4)   0.79( 100


r
)1 / 16 ( 30D.5 )1 / 16 (4 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬

Where D is distance from flame to illuminated ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺷﻌﻠﻪ ﺗﺎ ﻣﻨﻄﻘﻪ روﺷﻦ ﺷﺪه ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ‬D ‫ﻛﻪ در آن‬
area, in meters. .‫اﺳﺖ‬

This equation is strictly applicable under the :‫اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﻛﺎﻣﻼً ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
following conditions. Luminous hydrocarbon ،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬1227 ‫ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻧﻮراﻧﻲ در‬
flame radiating at 1227°C, 27°C dry bulb ambient
temperature, relative humidity more than 10%, ‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬27 ‫دﻣﺎي ﺧﺸﻚ ﻣﺤﻴﻂ‬
distance from the flame between 30 and 150 m, ‫ اﻣﺎ اﻳﻦ‬.‫ ﻣﺘﺮي ﺷﻌﻠﻪ‬150 ‫ ﺗﺎ‬30 ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ درﺻﺪ‬10 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
but it can be used to estimate the order of
‫ در ﺑﺴﻴﺎري از ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﺎﺑﻞ‬τ ‫ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﺑﺮاي ﺗﺨﻤﻴﻦ ﺣﺪود‬

30
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

magnitude of τ under a wide range of conditions. ‫ اﺛﺒﺎت ﺷﺪه ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﺑﺮاي ﺑﻴﺸﺘﺮ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This equation should prove adequate for
most flare gases, except H2 and H2S which burn
‫ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﻮر ﻛﻢ ﻳﺎ ﺑﺪون ﻧﻮر‬H2S ‫ و‬H2 ‫ﮔﺎزﻫــﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺟﺰ‬
with little or no luminous radiation. .‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‬،‫ﻣﻲﺳﻮزد‬

The allowable radiation level, K is given in Table .‫ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬5 ‫ در ﺟﺪول‬K ‫ﺳﻄﺢ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﻣﺠﺎز‬
5.

TABLE 5 - RECOMMENDED DESIGN FLARE RADIATION LEVELS EXCLUDING SOLAR


RADIATION
‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﺸﻌﺸﻊ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺪون اﺣﺘﺴﺎب ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺧﻮرﺷﻴﺪي‬-5 ‫ﺟﺪول‬
PERMISSIBLE DESIGN LEVEL K
K ‫ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎز ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ـــــــــــــــــ‬ CONDITIONS
KILOWATTS PER ‫ﺷﺮاﻳﻂ‬
SQUARE METER
(‫)ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬
HEAT INTENSITY ON STRUCTURES AND IN AREAS WHERE
OPERATORS ARE NOT LIKELY TO BE PERFORMING DUTIES
AND WHERE SHELTER FROM RADIANT HEAT IS AVAILABLE,
15.77 FOR EXAMPLE, BEHIND EQUIPMENT
‫ﺷﺪت ﺣﺮارت روي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎ و ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم وﻇﺎﻳﻔﺸﺎن در آﻧﺠﺎ ﻧﻴـﺴﺘﻨﺪ‬
.‫و ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ زﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﺣﻔﺎﻇﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ‬
VALUE OF AT DESIGN FLARE RELEASE AT ANY LOCATION
TO WHICH PEOPLE HAVE ACCESS, FOR EXAMPLE, AT
GRADE BELOW THE FLARE OR ON A SERVICE PLATFORM OF
NEARBY TOWER. EXPOSURE MUST BE LIMITED TO A FEW
9.46 SECONDS, SUFFICIENT FOR ESCAPE ONLY.
‫ در ﻣﻨﻄﻘﻪ‬:‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬.‫ﻣﻘﺪار آزاد ﺷﺪه از ﻣﺸﻌﻞ در ﻫﺮ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ در دﺳﺘﺮس اﻓﺮاد اﺳﺖ‬
‫ ﭘﺮﺗﻮﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺣﺪ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻓﺮار‬.‫زﻳﺮ ﻣﺸﻌﻞ ﻳﺎ روي ﺳﻜﻮي ﻣﺠﺎور ﺑﺮج‬
.‫ﻓﺮﺻﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬

HEAT INTENSITY IN AREAS WHERE EMERGENCY ACTIONS


LASTING UP TO 1 MINUTE MAY BE REQUIRED BY
PERSONNEL WITHOUT SHIELDING BUT WITH APPROPRIATE
6.31 CLOTHING
‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺮﺳﻨﻞ‬1 ‫ﺷﺪت ﺣﺮارت در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻗﺪاﻣﺎت اﺿﻄﺮاري ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎ‬
.‫ﺑﺪون ﺣﻔﺎظ اﻣﺎ ﺑﺎ ﻟﺒﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬

4.73 HEAT INTENSITY IN AREAS WHERE EMERGENCY ACTIONS


LASTING SEVERAL MINUTES MAY BE REQUIRED BY
PERSONNEL WITHOUT SHIELDING BUT WITH APPROPRIATE
CLOTHING.
‫ﺷﺪت ﺣﺮارت در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻗﺪاﻣﺎت اﺿﻄﺮاري در ﭼﻨﺪ دﻗﻴﻘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺮﺳﻨﻞ‬
.‫ﺑﺪون ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻣﺎ ﺑﺎ ﻟﺒﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬

1.58 VALUE OF K AT ANY LOCATION WHERE PERSONNEL WITH


APPROPRIATE CLOTHING MAY BE CONTINUOUSLY EXPOSED.
‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪاي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺑﺎ ﻟﺒﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺪاوم در‬
.‫ﻣﻌﺮض ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
On towers or other elevated structures where ‫در ﺑﺮجﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺮار ﺳﺮﻳﻊ اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ‬
rapid escape is not possible, ladders must be
‫ ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺳﻤﺖ ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﻣﺸﻌﻞ‬،‫ﻧﻴﺴﺖ‬
provided on the side away from the flare, so the
structure can provide some shielding when K K ‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺧﻮد ﺳﺎزه ﺑﺘﻮاﻧﺪ در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﺪت ﺗﺸﻌﺸﻊ‬
radiation intensity is greater than 6.31 kilowatts ‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﺎﻓﻆ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﺪ‬6/31 ‫ﺑﻴﺶ از‬
per square meter.
.‫ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ‬

31
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

As for the effect of radiation level on humans it ‫در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺑﺮ اﻧﺴﺎن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﻧﻈﺮ‬
should be noted that the allowable radiation level ‫داﺷﺖ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﺸﻌﺸﻊ ﻣﺠﺎز ﺗﺎﺑﻌﻲ از زﻣﺎن ﭘﺮﺗﻮﮔﻴﺮي‬
is a function of length of exposure. Table 6 gives
exposure times necessary to reach the pain ‫ ﻣﻘﺪار زﻣﺎن ﭘﺮﺗﻮﮔﻴﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺎ‬6 ‫ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
threshold. .‫رﺳﻴﺪن ﺑﻪ آﺳﺘﺎﻧﻪ درد را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ‬

TABLE 6 - EXPOSURE TIMES NECESSARY TO REACH THE PAIN THRESHOLD


‫ ﻣﻘﺪار زﻣﺎن ﭘﺮﺗﻮﮔﻴﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ آﺳﺘﺎﻧﻪ درد‬-6 ‫ﺟﺪول‬
RADIATION INTENSITY TIME TO PAIN THRESHOLD
‫ﺷﺪت ﺗﺸﻌﺸﻊ‬ ‫زﻣﺎن رﺳﻴﺪن ﺑﻪ آﺳﺘﺎﻧﻪ درد‬
KILOWATTS PER SQUARE METER (SECONDS)
(‫)ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬ (‫)ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
1.74 60
2.33 40
2.90 30
4.73 16
6.94 9
9.46 6
11.67 4
19.87 2

The correction for the location of the flame center ‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻌﻠﻪ زﻣﺎن در آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻄﺢ ﺗﺸﻌﺸﻊ‬
will be quite significant when radiation levels are .‫ﺑﺴﻴﺎر اﻫﻤﻴﺖ دارد‬
examined.

Information on this subject is limited and is ‫اﻃﻼﻋﺎت در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻮده و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاﺳﺎس‬
usually based on visual observations in .‫ﻣﺸﺎﻫﺪات ﻋﻴﻨﻲ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
connection with emergency discharges to flares.
Fig. 5 gives flame length versus heat release. -‫ ﻃﻮل ﺷﻌﻠﻪ را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه ﻧﺸﺎن ﻣﻲ‬5 ‫ﺷﻜﻞ‬
.‫دﻫﺪ‬

c) Wind effect ‫ج( ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎد‬


Another factor to be considered is the effect of ‫ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎد در‬،‫ﻋﺎﻣﻞ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
wind in tilting the flame, thus varying the
distance from the center of the flame, which is
‫واژﮔﻮﻧﻲ ﺷﻌﻠﻪ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻌﻠﻪ اﺳﺖ‬
considered to be the origin of the total radiant ‫ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﻛﻞ ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ آزاد ﺷﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ‬
heat release, with respect to the plant location ‫ ﻳﻚ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﺨﻤﻴﻦ‬.‫واﺣﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
under consideration. A generalized curve for
approximating the effect of wind is given in .‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬6 ‫ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎد در ﺷﻜﻞ‬
Fig. 6.
d) Dispersion ‫د( ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ‬
Where there is concern about the resulting ‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺘﺎﻳﺞ اﻧﺘﺸﺎر ﮔﺎز درﺟﻮ ﺑﺮ اﺛﺮ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن‬
atmospheric dispersion if the flare were to be
API ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ راﻫﻨﻤﺎي‬،‫ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
extinguished, reference should be made to the
API Manual on Disposal of Refinery Wastes, ‫ ﺑﺨﺶ ﺗﺎﺑﺶ ﻫﺎي ﺟﻮي‬،‫درﺑﺎره دﻓﻊ ﺿﺎﻳﻌﺎت ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
Volume on Atmospheric Emissions for ‫ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻏﻠﻈﺖ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ در ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬
calculating the probable concentration at the
point in question. .‫ﻧﻤﻮد‬

32
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

A sample calculation has been presented in .‫ﻳﻚ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )د( ﺑﻴﺎن ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Appendix D.
Flame length including any lift off, Meters
‫ ﻣﺘﺮ‬، ‫ﻃﻮل ﺷﻌﻠﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬

‫ﻋﻼﺋﻢ‬

HEAT RELEASE, WATTS


‫ وات‬،‫ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه‬

● Fuel gas (508 mm stack) (‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬508 ‫●ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي )دود ﻛﺶ‬


○ Algerian gas well ‫○ ﭼﺎه ﮔﺎز اﻟﺠﺰاﻳﺮي‬
∆ Catalytic reformer recycle gas (610 mm stack) (‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬610 ‫∆ ﮔﺎز ﮔﺮدﺷﻲ رﻳﻔﺮﻣﺮ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ )دود ﻛﺶ‬
□ Catalytic reformer reactor effluent gas (610 mm ‫ ﻣﻴﻠﻲ‬610 ‫□ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ راﻛﺘﻮر رﻳﻔﺮﻣﺮ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ )دود ﻛﺶ‬
stack)
(‫ﻣﺘﺮ‬
◊ Dehydrogenation unit (305 mm stack)
(‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬305 ‫◊ واﺣﺪ ﻫﻴﺪروژن زداﻳﻲ )دود ﻛﺶ‬
× Hydrogen (787 mm stack)
(‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬787 ‫× ﻫﻴﺪروژن )دود ﻛﺶ‬
 Hydrogen (762 mm stack)
(‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬762 ‫ ﻫﻴﺪروژن )دود ﻛﺶ‬

Fig. 5- FLAME LENGTH VERSUS HEAT RELEASE:


INDUSTRIAL SIZES AND RELEASES
:‫ ﻧﻤﻮدار ﻃﻮل ﺷﻌﻠﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه‬-5 ‫ﺷﻜﻞ‬
‫اﻧﺪازه ﻫﺎ و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه ﺻﻨﻌﺘﻲ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Multiple points indicate separate observations or ‫ﻧﻘﺎط ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪات ﻣﺠﺰا ﻳﺎ ﻓﺮضﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﻣﻮرد‬
different assumptions of heat content.
.‫ﻣﺤﺘﻮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ اﺷﺎره دارﻧﺪ‬

33
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬

U  =LATERAL WIND VELOCITY ‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﺟﺎﻧﺒﻲ‬U 


Uj = EXIT GAS VELOCITY FROM STACK ‫ = ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ از دودﻛﺶ‬Uj

Fig. 6-APPROXIMATE FLAME DISTORTION DUE TO LATERAL WIND ON JET


VELOCITY FROM FLARE STACKS
‫ اﻧﺤﺮاف ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺷﻌﻠﻪ در اﺛﺮ ﺑﺎد ﺟﺎﻧﺒﻲ روي ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ از دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬-6 ‫ﺷﻜﻞ‬

7.5.3 Design details ‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ‬3-5-7


1) Smokeless flares ‫( ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﺑﺪون دود‬1
Smoke-free operation of flares can be ‫ﺑﺪون دود ﻛﺎر ﻛﺮدن ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺑﻪ روشﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻛﻪ‬
achieved by various methods, including steam ‫ دﻣﺶ‬،‫ ﺗﺰرﻳﻖ ﮔﺎزﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬،‫ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر‬
injection, injection of high pressure waste gas,
‫ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮدن ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ ﭘﻴﺶ‬،‫ﻫﻮا‬
forced draft air, operation of flares as a
premixed burner, or distribution of the flow ‫اﺧﺘﻼط ﻳﺎ ﺗﻮزﻳﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻴﻦ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻣﺸﻌﻞ ﻛﻮﭼﻚ ﻗﺎﺑﻞ‬
through many small burners. .‫دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ اﺳﺖ‬
The most common type of smokeless flare ‫ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻮع ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر‬،‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺪون دود‬
involves steam injection. .‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

34
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

The assist medium mass requirements are low ‫ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻي ﺑﺨﺎر آب و ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﮔﺎز‬
for steam and fuel gas because of their high ‫ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار وزﻧﻲ ﻛﻤﺘﺮي از آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺎده واﺳﻄﻪ‬،‫ﻣﺸﻌﻞ‬
velocity relative to the flare gas. Typical
‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر آب ﻳﺎ ﮔﺎز‬.‫ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
values for steam or fuel gas are from 0.20 to
0.50 kilograms of assist gas per kilograms of ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﮔﺎز ﻛﻤﻜﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬0/50 ‫ ﺗﺎ‬0/20 ‫ﺳﻮﺧﺖ از‬
hydrocarbon flow. .‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
The following equation predicts steam use for ‫ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﻘﺪار ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
a given hydrocarbon molecular mass (weight) ‫ﮔﺎزي ﺑﺎ وزن)ﺟﺮم( ﻣﻠﻜﻮﻟﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻪ در ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ‬
gas to be burned in a smokeless flare.
.‫ﺑﺪون دود ﻣﻲﺳﻮزد را ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
(Eq. 5) W steam = W HC [0.68 - (10.8/M)] (5 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
2) Flashback protection ‫( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠﻪ‬2
The most common method of preventing ‫ﻣﺘﺪاولﺗﺮﻳﻦ روش ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻧﺘﺸﺎر ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ‬
propagation of flame into the flare system due ‫ ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ورود ﻫﻮا‬
to entry of air is the installation of a seal drum
‫ ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎ‬.‫ اﺳﺖ‬7 ‫ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ‬
as depicted in Fig. 7. Flame arresters are
occasionally used for flashback protection; ‫ﺑﻌﻀﻲ اوﻗﺎت ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺑـﺮاﺑـﺮ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠــﻪ‬
however, they are subject to plugging, and ‫ اﻣﺎ اﺣﺘﻤﺎل ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ داﺷﺘﻪ و‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
their application is limited.
.‫ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از آﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد‬
Alternatively, continuous introduction of ‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺪاوم از ﮔﺎز ﭘﺎﻛﺴﺎزي‬،‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
purge gas can be used to prevent flash back. A ‫ در‬.‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
safe condition exists in situations involving
‫ﻣﻮاﻗﻊ ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎ ﻫﻮا اﮔﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺜﺒﺘﻲ از‬
hydrocarbon air mixtures if a positive flow of
oxygen free gas is maintained, allowing the ‫ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﺪ ﻏﻠﻈﺖ اﻛﺴﻴﮋن‬،‫اﻛﺴﻴﮋن آزاد ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
oxygen concentration to be no greater than 6 ‫ درﺻﺪ‬6 ‫ ﻣﺘﺮي از ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬7/6 ‫در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
percent at a point 7.6 meters from the flare tip.
The injection rate should be controlled by a ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬.‫ ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﻤﻦ وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‬،‫ﮔﺮدد‬
fixed orifice to ensure that supply remains ‫ﻧﺮخ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ روزﻧﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻧﺴﺒﺖ‬
constant and is not subject to instrument
‫ﺑﻪ ﺗﺪاوم ﺗﺄﻣﻴﻦ و ﻋﺪم ﺗﺎﺛﻴﺮ از ﺧﺮاﺑﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ ﻳﺎ‬
malfunction or maladjustment.
.‫ﺧﻄﺎﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
Molecular seals can be used to minimize purge ‫ﻧﺸﺖﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻠﻜﻮﻟﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺮدن ﻣﻴﺰان‬
gas rates. .‫ﮔﺎز ﭘﺎﻛﺴﺎزي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬

35
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

To flare
‫ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺸﻌﻞ‬

Flare header
‫ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬

Try cocks for checking


hydrocarbon
‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻤﺎوري ﺑﺮاي ﺳﻨﺠﺶ‬
‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
Vent
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬

Water level
‫ﺳﻄﺢ آب‬

Submerged weir welded


Water supply on end of flare line
‫ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬ ‫آبﺑﻨﺪ ﻏﻮﻃﻪور ﺟﻮش ﺷﺪه‬
‫ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺸﻌﻞ‬

‫ﻳﺎدداﺷﺖ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬
See note
Baffle
‫ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬

Drain
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬

Fig. 7-FLARE STACK SEAL DRUM


‫ ﻣﺨﺰن ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬-7 ‫ﺷﻜﻞ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
It is suggested that the sewer seal be designed for ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﻣﺠﺎري ﻓﺎﺿﻼب ﺑﻪ ﻣﻴﺰان‬
a minimum of 175 percent of the drum’s
maximum operating pressure.
‫ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺨﺰن ﻃﺮاﺣﻲ‬175 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ﮔﺮدد‬

3) Ignition ‫( ﺟﺮﻗﻪ زﻧﻲ‬3


To ensure ignition of flare gases, continuous ‫ ﺷﻤﻌﻚ ﻣﺪاوم ﺑﺎ‬،‫ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺷﺘﻌﺎل ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ‬
pilot with a means of remote ignition are
recommended for all flares. The most
‫دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺮﻗﻪ زﻧﻲ از دور ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
commonly used type of igniter is the flame- ‫ ﻧﻮع اﻧﺘﺸﺎر ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻪ‬،‫ ﻧﻮع ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺪاول ﺟﺮﻗﻪزن‬.‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
front propagation type, which uses a spark ،‫ﺟﻠﻮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺎ اﻳﺠﺎد ﺟﺮﻗﻪ از ﻣﺤﻞ ﺟﺮﻗﻪزن از دور‬
from a remote location to ignite a flammable
mixture. .‫ﻣﺨﻠﻮط آﺗﺶ ﮔﻴﺮ را ﻣﺸﺘﻌﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬

Pilot igniter controls are located at a safe ‫ادوات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺟﺮﻗﻪ زن ﺷﻤﻌﻚ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻄﻤﺌﻨﻲ از ﭘﺎﻳﻪ‬
distance from the base of elevated flares and at ‫ ﻣﺘﺮي از ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎي‬30 ‫ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻠﻨﺪ و در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
least 30 meters from ground flares.
.‫زﻣﻴﻨﻲ ﻗﺮار دارﻧﺪ‬

36
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

It is recommended that a low pressure alarm ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﻫﺸﺪار ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮاي ﮔﺎز‬
for the pilot gas be provided so that the ‫ﺷﻤﻌﻚ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻣﺘﺼﺪي ﻣﺴﺘﻘﺮ در اﺗﺎق‬
operator in the control room becomes aware of
pilot blow out. .‫ﻛﻨﺘﺮل از ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺷﻤﻌﻚ ﻣﻄﻠﻊ ﮔﺮدد‬

Reliable pilot operation under all wind and ‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻤﻌﻚ ﺗﺤﺖ وزش ﺑﺎد و ﺳﺎﻳﺮ ﺷﺮاﻳﻂ آب‬
weather conditions is essential. Flaring ‫ ﻛﺎرﻛﺮد ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ اﻏﻠﺐ‬.‫ ﺿﺮوري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫و ﻫﻮاﻳﻲ‬
operations are for the most part intermittent
and non-scheduled. The flare must be instantly ‫ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬.‫ﺑﺼﻮرت ﻣﺘﻨﺎوب و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﻧﺸﺪه اﺳﺖ‬
available for full emergency duty to prevent ‫ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
any possibility of a hazardous or
‫ﺧﻄﺮات اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﻳﺎ ﺗﺨﺮﻳﺐﻫﺎي زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ از ﻃﺮﻳﻖ‬
environmentally offensive discharge to the
atmosphere. Wind-shields and flame retention ‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺳﻮﺧﺘﻦ‬.‫ ﻛﺎﻣﻼً آﻣﺎده ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا‬
devices may be used to ensure continuous ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ﻣﺪاوم ﺷﻤﻌﻚ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪ‬
piloting under the most adverse conditions.
.‫ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎد و ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺷﻌﻠﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

4) Fuel system ‫( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﻮﺧﺖ‬4


Fuel gas supply to the pilots and ignitors must ‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻚ ﻫﺎ و ﺟﺮﻗﻪ زن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬
be highly reliable. Since normal plant fuel ‫ از آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﮔﺎز‬.‫ﻛﺎﻣﻼً ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
sources may be upset or lost, it is desirable to ‫ ﻻزم‬،‫ﺳﻮﺧﺖ ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ واﺣﺪ دﭼﺎر اﺷﻜﺎل ﺷﺪه ﻳﺎ ﻗﻄﻊ ﮔﺮدد‬
provide a backup system connected to the ‫اﺳﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻄﻤﺌﻦﺗﺮي ﻛﻪ در‬
most reliable alternative fuel source, with ‫ﺻﻮرت اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﺑﺼﻮرت ﺧﻮدﻛﺎر ﻓﺸﺎر را اﻓﺰاﻳﺶ‬
provision for automatic cut-in on low pressure.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد از اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎزﻫﺎي‬.‫ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫دﻫﺪ‬
Use of waste gas with low energy content or
‫زاﺋﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺪار اﻧﺮژي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻮﺧﺘﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ‬
with unusual burning characteristic should be
‫ اﺳﺘﻔﺎده از ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ ﻣﻮازي ﺑﺮاي‬.‫اﺟﺘﻨﺎب ﻛﺮد‬
avoided. Parallel instrumentation for pressure
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬.‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر اﻏﻠﺐ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﭘﺬﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
reduction is frequently justifiable. The flare
fuel system should be carefully checked to
‫ﻣﻲ ﺷﻮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ از ﻧﻈﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻫﻴﺪراتﻫﺎ‬
ensure that hydrates cannot present a problem. ‫ ﺑﻪ دﻗﺖ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬،‫ﻣﻮﺟﺐ اﻳﺠﺎد ﻣﺸﻜﻞ در آن ﻧﮕﺮدﻧﺪ‬
Because of small lines long exposed runs, ‫ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ وﺟﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ و ﻃﻮل‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
large vertical rises up the stack, and pressure ‫ اﻓﺰاﻳﺶ ارﺗﻔﺎع ﺗﺎ ﺑﺎﻻي دودﻛﺶ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻛﺎﻫﺶ‬،‫زﻳﺎد‬
reductions, use of a liquid knockout pot or ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻳﺎ ﻋﺎري ﺳﺎز‬،‫ﻓﺸﺎر‬
scrubber after the last pressure reduction is .‫ﺑﻌﺪ از آﺧﺮﻳﻦ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻏﺎﻟﺒﺎ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ‬
frequently warranted. If at all feasible in terms ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺴﺒﻲ و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻮﺟﻴﻪ‬،‫اﮔﺮ ﻫﻤﻪ ﻣﻮارد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
of distance, relative location, and cost, it is ‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻫﺸﺪار ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﻴﺰ روي ﻣﻨﺒﻊ‬،‫ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
considered good practice to install a low- ‫ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻌﺪ از آﺧﺮﻳﻦ رﮔﻮﻻﺗﻮر ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
pressure alarm on the fuel supply after the last ‫ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻗﻄﻊ ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻚ‬
regulator or control valve so that operators .‫ﻣﻄﻠﻊ ﮔﺮدﻧﺪ‬
will be warned of any loss of fuel to the pilots.

5) Fired or endothermic flares ‫(ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي اﺣﺘﺮاﻗﻲ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﮔﻴﺮ‬5

When low heating value gases are to be sent to


‫وﻗﺘﻲ ﮔﺎزﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ارزش ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ دودﻛﺶ‬
a flare stack, fired or endothermic flare are ‫ از ﻣﺸﻌﻞ اﺣﺘﺮاﻗﻲ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﮔﻴﺮ‬،‫ﻣﺸﻌﻞ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
used (Sulfur plant tail gas presents an ‫ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ﮔﻮﮔﺮدﺳﺎزي( اﺳﺘﻔﺎده‬،‫)ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬
example).
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬

37
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

Generally, if the heating value of the gas to be ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ اﮔﺮ ارزش ﺣﺮارﺗﻲ ﮔﺎز ارﺳﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻛﻤﺘﺮ‬
flared is less than 4280 kJ/m3 a fired flare with ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺸﻌﻞ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬4280 ‫از‬
a high heating value assist gas may be
required for complete combustion. ‫اﺣﺘﺮاﻗﻲ ﺑﺎ ﮔﺎز ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎ ارزش ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي ﻛﺎﻣﻞ‬
.‫ﻛﺮدن اﺣﺘﺮاق اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ‬
6) Location ‫( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬6
The location of flares in the vicinity of tall ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﻔﻊ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
refinery equipment should be examined. ‫ ﺷﻌﻠﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﺼﻮﻻت داغ اﺣﺘﺮاق‬.‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
Flames or hot combustion products can be
carried by the wind, which could cause
‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎد ﺑﻪ اﻃﺮاف ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬
problems and create hazards to personnel ‫اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ روي اﻳﻦ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻛﺎر‬
working on these elevated structures at the ‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺧﻄﺮاﺗﻲ را در ﻣﻮﻗﻊ ﻋﻤﻞ ﻛﺮدن ﻣﺸﻌﻞ اﻳﺠﺎد‬
time of a flare release. As discussed in the
،‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ‬.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
section on sizing, flare height and distance are
dependent on radiation intensity. When either ‫ ﻳﻜﻲ‬.‫ارﺗﻔﺎع و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﺷﺪت ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬
the height or the distance from the plant of a ‫از ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ از واﺣﺪ ﻳﺎ ارﺗﻔﺎع ﺛﺎﺑﺖ و دﻳﮕﺮي‬
flare is fixed the other can be determined. ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎﻳﻲ در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬.‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
Usually there are constraints on the distance,
‫ﻣﺸﻌﻞ از واﺣﺪ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﺑﺮاﺳﺎس آن ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ‬
therefore stack height is calculated.
.‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬
If there are no constraints on the distance and ‫اﮔﺮ ﻫﻴﭻ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻲ در ﻓﺎﺻﻠﻪ و ارﺗﻔﺎع ﻣﺸﻌﻞ وﺟﻮد‬
flare height is to be determined, the following .‫ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ زﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﮔﺮدد‬،‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
guideline is recommended.
For stack heights less than 23 meters a ‫ ﻣﺘﺮي و‬91 ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ ﻣﺘﺮ‬23 ‫ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻛﻤﺘﺮ از‬
distance of 91 meters, and for stack heights ‫ ﻣﺘﺮي از‬61 ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬،‫ ﻣﺘﺮ‬23 ‫ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
greater than 23 meters a distance of 61 meters
from the plant is considered. .‫واﺣﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
7) Due consideration should be given to ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار‬7
installation of flow measuring equipment on ‫ ﺑﻪ‬.‫ﺟﺮﻳﺎن روي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه اي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
the flare system. Specifically sub-headers
handling continuous relief loads from ‫ﺧﺼﻮص در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي زﻳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ ﻛﻪ از واﺣﺪﻫﺎي‬
individual units shall be provided with proper ‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺪاوم ﻣﻮاد ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ارﺳﺎل ﻣﻴﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬
flow elements.
.‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
7.6 Burning Pits ‫ ﮔﻮدال ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ‬6-7
Burning pit flares can handle flammable liquids ‫ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻳﺎ ﮔﺎزﻫﺎي‬
or gases or mixtures of the two. A typical design ‫ ﻳﻚ ﻃﺮح‬8 ‫ در ﺷﻜﻞ‬.‫ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮط آﻧﻬﺎ را دارﻧﺪ‬
is shown in Fig. 8. In this figure a circular pit is
illustrated, but any convenient shape may be
‫ در اﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﻳﻚ ﮔﻮدال ﻣﺪور‬.‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
used. ‫ اﻣﺎ اﺷﻜﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻳﮕﺮي ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬،‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدﻧﺪ‬
The burning pit is simply a shallow earth or ‫ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ در واﻗﻊ ﻳﻚ زﻣﻴﻦ ﻛﻢ ﻋﻤﻖ ﻳﺎ اﺳﺘﺨﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
concrete surfaced pool area enclosed by a dike ‫ﺑﺘﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ دﻳﻮاري اﺣﺎﻃﻪ ﺷﺪه و ﻣﺴﻴﺮ ﻋﺒﻮر ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ‬
wall, a liquid/vapor inlet pipe through the wall,
and provided with pilot and ignitor. While the .‫ﺑﺨﺎر از ﻣﻴﺎن دﻳﻮار ﺑﻮده و ﺷﻤﻌﻚ و ﺟﺮﻗﻪ زن ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
design basis flow is adequate for handling ‫ﮔﺮﭼﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﻛﺎﻓﻲ‬
emergency releases, a more conservative ‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ روش ﻣﺤﺎﻓﻈﻪ ﻛﺎراﻧﻪ ﺗﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬،‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
approach is recommended for continuous flaring
services, incorporating up to twice the calculated ‫ ﺳﻄﺢ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﮔﻮدال‬،‫ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﻮزاﻧﺪن ﻣﺪاوم‬
pit area. .‫دو ﺑﺮاﺑﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
38
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR- 460(1‬‬

‫ﺧﻄﻮط ﺷﻤﻌﻚ و ﺟﺮﻗﻪ زن‬

‫‪0.65 m min‬‬
‫ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه و ﻻﻳﻪ ﻧﺴﻮز ﺑﺘﻨﻲ‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ آب )ﺟﺰﻳﻴﺎت ب را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‬
‫ورودي ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺨﺎر‬ ‫ﭘﻬﻨﺎي ﻻﻳﻲ = ‪ 5‬ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺗﻮزﻳﻊﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 0/6‬ﻣﺘﺮ – ﺟﺰﻳﻴﺎت اﻟﻒ‬

‫)ﺟﺰﻳﻴﺎت ب را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(‬

‫دﻳﻮارﺣﺎﻳﻞ ﺷﻴﺐ ‪ 30‬ﻧﺴﺒﺖ‬


‫ﺑﻪ اﻓﻖ‬
‫‪45 m3/h‬‬
‫ﻣﻨﺒﻊ آب ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ‪45-‬‬ ‫‪0/45‬ﻣﺘﺮ ﻓﻀﺎي آزاد‬
‫ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ردﻳﻔﻬﺎي ﺳﻮراخﻫﺎي ﺑﺎﻗﻄﺮ ‪38‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮروي ﮔﺎم ﻣﺜﻠﺜﻲ ‪75‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬

‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع روﻏﻦ‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ آب‬

‫‪Base distributor diameter on pressure drop along its length of 0.17 kPa‬‬ ‫ﻛﻒ ﮔﻮدال‬
‫‪at maximum flow. Base distributor length and number of holes on‬‬
‫‪pressure drop of 1.72 kPa across the holes at maximum flow‬‬
‫ﻗﻄﺮ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ‪ 0/17‬ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل در ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن‬
‫ﻃﻮل ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎﻳﻪ و ﺗﻌﺪاد ﺳﻮراخ ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ‪ 1/72‬ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل از ﻋﺮض‬
‫ﺳﻮراخ ﻫﺎ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن‬
‫ﺑﺘﻦ‬ ‫ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺴﻮز‬ ‫ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ‪ 38 ،‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

‫ﺟﺰﻳﻴﺎت اﻟﻒ‬
‫ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺨﺎر‬
‫ارﺗﻔﺎع ﻣﻌﻤﻮل آب‬ ‫ارﺗﻔﺎع ﺳﺮرﻳﺰ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺗﺎﻣﻴﻦ آب ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ‬ ‫ﻣﻌﻤﻮل ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬

‫ﻋﻤﻖ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﻛﻪ وﻗﺘﻲ دﻳﻮار ﻣﺎﻧﻊ ﭘﺮ ازﻣﺎﻳﻊ‬


‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ اﺳﺖ ازﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
‫ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺠﺎري‬
‫ﻓﺎﺿﻼب‬
‫ﺟﺰﻳﻴﺎت ب‬
‫ورودي آب ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ و ﻧﺸﺖﺑﻨﺪي ﺳﺮرﻳﺰ‬

‫‪Fig. 8-TYPICAL BURNING PIT‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪-8‬ﻧﻤﻮﻧﻪاي از ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ‬

‫‪39‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

7.6.1 Burning pit flare sizing ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ‬1-6-7
The burning pit area is sized to provide sufficient ‫ﻣﺴﺎﺣﺖ ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﻃﻮري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻛﺎﻓﻲ‬
surface to vaporize and burn liquid at a rate equal
to the maximum incoming liquid rate. The
‫ﺑﺮاي ﺗﺒﺨﻴﺮ و ﺳﻮزاﻧﺪن ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎ ﻣﻴﺰاﻧﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان‬
calculation procedure is as follows: ‫ روش ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬.‫ورودي ﻣﺎﻳﻊ ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

1) Determine the linear regression rate of the ‫ )ﻣﻴﺰان‬.‫( ﻣﻴﺰان ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻄﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ‬1
liquid surface (i.e. the rate at which the liquid ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در اﺛﺮ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﺪن ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺮارت‬
level would fall as a result of vaporization by
radiant heat from the burning vapor above it, ‫ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺷﺪه از ﺑﺨﺎرات ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻻي آن– ﺑﺎ اﻳﻦ ﻓﺮض ﻛﻪ‬
assuming no addition of incoming liquid): :(‫ﻣﺎﻳﻌﻲ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺿﺎﻓﻪ ﻧﮕﺮدد‬

Q
(Eq. 6) SR=K1 (6 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
QV .q1
2) Determine the pit area necessary to ‫ ﻣﻴﺰان ﺗﺒﺨﻴﺮ و ﺳﻮﺧﺘﻦ‬،‫( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﮔﻮدال‬2
vaporize and burn liquid at a rate equal to the .‫ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻴﺰان ﻣﺎﻳﻊ ورودي ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﺷﺪ‬
liquid input rate:

l
(Eq.7) AP=K2 (7 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
S R . l
3) The dike wall height above the water level ‫( ارﺗﻔﺎع دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب‬3
is selected to provide hollow capacity for the 30 ‫ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ آزاد ﺷﺪه در ﻃﻮل‬
largest liquid release resulting from a single
contingency during 30 minutes, plus 460 mm ‫ ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﻻزم‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع آزاد‬460 ‫دﻗﻴﻘﻪ و ﺑﻌﻼوه‬
free board. The liquid rate is based on the ‫ ﻣﻴﺰان ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻘﺪار واﻗﻌﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬.‫را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
actual flashed liquid entering the pit, assuming
no burning or further vaporization in the pit. ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﺪه ورودي ﺑﻪ ﮔﻮدال ﺑﺎ ﻓﺮض ﻋﺪم ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻳﺎ‬
The height of the dike wall above the water ‫ ارﺗﻔﺎع دﻳﻮار‬،‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬.‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺑﻌﺪي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬
level should not however, be less than 1.20 .‫ ﻣﺘﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/2 ‫ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
meters.

7.6.2 Spacing of burning pit flares ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ‬2-6-7

Spacing is based upon radiant heat consideration


‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ در ﺣﺎﻟﺖ‬
at maximum heat release, using a simplified ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﺮارت آزاد ﺷﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺳﺎده‬
calculation procedure, as follows: :‫ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ اﺳﺖ‬

FQ
(Eq. 8) D= (8 ‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ‬
4K
This equation has been described in the section .‫اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ در ﺑﺨﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺸﻌﻞ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
on flare sizing.
Note that in this equation absorption of radiation ‫ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ از ﺟﺬب اﺷﻌﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮاي‬
by surrounding air is neglected. .‫اﻃﺮاف ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

Also the fraction of heat radiated, as shown in ‫ ﺑﺨﺸﻲ از ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺷﺪه ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬،4 ‫اﮔﺮ ﭼﻪ در ﺟﺪول‬
Table 4 refers to light gases, but in burning pits ‫ اﺣﺘﺮاق ﻣﺎﻳﻌﺎت‬،‫ اﻣﺎ در ﮔﻮدالﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ‬،‫ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﺒﻚ اﺳﺖ‬
combustion of liquid is under consideration;

40
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

therefore, good engineering judgment should be ‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬.‫ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺖ‬
exercised in evaluating the effect of this factor
when determining the distance.
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ارزﻳﺎﺑﻲ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر‬
.‫رود‬

The center of the flame is assumed to be 1.5 pool ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﮔﻮدال از ﻣﺮﻛﺰ‬1/5 ‫ﻓﺮض ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻌﻠﻪ‬
diameters from the center of the pool, in the ‫ اﻳﻦ ﻓﺮض‬.‫ﮔﻮدال در ﺟﻬﺖ ﺗﺮاﻛﻢ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
direction of the point where radiant heat density
is being considered. This assumption is used to .‫ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬،‫ﺑﺮاي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﺤﺮاف ﺷﻌﻠﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎد‬
allow for flame deflection by wind.

Although permissible radiant heat densities are 5 ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﺷﺪت ﺣﺮارت ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ ﻣﺠﺎز در ﺟﺪول‬
given in Table 5, note that its value at the ‫ ﻳﺎدآوري ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﻣﻘﺪار آن در ﻣﺤﺪوده ﻋﻤﻮﻣﻲ‬،‫داده ﺷﺪه‬
property line must not exceed 1.60 kilowatts per
square meter. .‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬1/60 ‫ﻧﺒﺎﻳﺴﺘﻲ از‬

In addition, the following minimum spacings ‫ﺑﻌﻼوه ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻮاﺻﻞ زﻳﺮ ﺑﺮاي ﮔﻮدال ﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر‬
apply to burning pits: :‫ﻣﻲ رود‬
150 meters from property lines, roadways, or any
‫ ﺟﺎدهﻫﺎ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻮع ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت‬، ‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺤﺪوده ﻋﻤﻮﻣﻲ‬150
process or storage facilities.
.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬

60 Meters from any source of ignitable ‫ ﻣﺘﺮ از ﻫﺮ ﻣﻨﺒﻊ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺎﻧﻨﺪ‬60
hydrocarbons, such as separators, or floating roof .‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور‬
tanks.

Valves in the inlet, seal water and pilot gas lines ‫ آب ﺑﻨﺪ و ﺧﻄﻮط ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻚ‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ورودي‬
should be located according to permissible ‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻣﺠﺎز از ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺰان ﺗﺮاﻛﻢ ﺗﺸﻌﺸﻊ‬
radiant heat densities for personnel. Piping to the
burning pit should be suitably protected against ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﮔﻮدال‬.‫ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
flame impingement (e.g., by installation below ‫ﺳﻮﺧﺖ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺮﺧﻮرد ﺷﻌﻠﻪ‬
grade).
.‫)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻧﺼﺐ زﻳﺮ زﻣﻴﻨﻲ( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدد‬

In designing the burning pit all personnel and ‫در ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﻮدال ﺳﻮﺧﺖ ﻫﻤﻪ ﻣﻮارد اﻳﻤﻨﻲ ﻛﺎرﻛﻨﺎن و‬
equipment safety precautions should be observed. .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬

41
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

APPENDICES ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬


APPENDIX A ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
VAPOR RELIEF DISCHARGE PIPE
‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر آزاد ﺷﺪه‬
SIZING

P3/P1 (P2/P1-Above Dashed Line Only)


(‫ﻓﻘﻂ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﺧﻂ ﭼﻴﻦ‬P2/P1) P3/P1
G/Gci

‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎ‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺻﻮت‬

Isothermal Flow of Compressible Fluid through Pipes at High Pressure Drops


‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻢ دﻣﺎي ﺳﻴﺎل ﺗﺮاﻛﻢ ﭘﺬﻳﺮ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد‬

42
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

1) Calculate N (Number Of Velocity Heads) .‫ )ﻣﻴﺰان ارﺗﻔﺎع ﻣﻌﺎدل ﺳﺮﻋﺖ( را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬N (1
fL
(Eq.A.1) N K (1-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻟﻒ‬
D
Where: :‫ﻛﻪ در آن‬
f = Moody Factor (Dimensionless). .(‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﻣﻮدي )ﺑﺪون ﺑﻌﺪ‬f
L = Length of Equivalent Pipe, in Meters. .(‫ = ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻌﺎدل )ﻣﺘﺮ‬L

D = Internal Diameter Of Pipe, in Meters. .(‫ = ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ )ﻣﺘﺮ‬D


K = Factor Representing Friction Resistance ،‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن‬K
To Flow, Dimensionless. (From Table
1)
(1 ‫ﺑﺪون ﺑﻌﺪ )از ﺟﺪول‬

2) Calculate P3/P1 or P2/P1 .‫ را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬P2/P1 ‫ﻳﺎ‬P3/P1 (2


Where: :‫ﻛﻪ در آن‬
P3 = Pressure in Reservoir into Which Pipe
.‫ = ﻓﺸﺎر ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﻟﻮﻟﻪ در آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬P3
Discharges.101 KPa absolute with atmosphere
discharge. (‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ‬101)

P1 = Pressure at Upstream low velocity ‫ = ﻓﺸﺎر در ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﻛﻢ ﺳﺮﻋﺖ )ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬P1


Source, In Kilopascals Absolute. .(‫ﻣﻄﻠﻖ‬

P2 = Pressure In the Pipe at the Exit or At ‫ = ﻓﺸﺎر داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﻳﺎ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ‬P2
Any Point Distance L downstream From .‫ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ از ﻣﻨﺒﻊ دارد‬L ‫دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
the Source, In Kilopascals Absolute.
.(‫)ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ‬

3) Calculate Gci .‫ را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬Gci (3

MW 0.5
(Eq.A.2) Gci  6.7 P1 ( ) (2-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻟﻒ‬
zT1
Where: :‫ﻛﻪ در آن‬
Gci = Critical Mass Flux, In Kilograms per
Second per Square Meter. (‫ = ﺷﺎر ﺟﺮﻣﻲ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬Gci
MW = Molecular Weight Of the Vapor. .‫ = ﺟﺮم ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﺨﺎر‬MW
T1 = Temperature at upstream low velocity .(‫ = دﻣﺎي ﺟﺮﻳﺎن در ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﻛﻢ ﺳﺮﻋﺖ )ﻛﻠﻮﻳﻦ‬T1
source, in Kelvin.
z = Compresibility factor .‫ = ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺮاﻛﻢ ﭘﺬﻳﺮي‬z
4) From P3/P1 or P2/P1 and N, Read G/ .‫ را ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ‬G/ Gci ‫ ﻣﻘﺪار‬N ‫ و‬P2/P1 ‫ ﻳﺎ‬P3/P1 ‫( از‬4
Gci.
5) Calculate G in (Kilograms per Second per ‫ را ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬G (5
Square Meter). .‫ﻛﻨﻴﺪ‬
6) Calculate w (Actual Flow in Kilograms ‫ )ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن واﻗﻌﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ( را‬w (6
per Second).
.‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬
Where: :‫ﻛﻪ در آن‬
w = G  (Cross-Sectional Area of Pipe, In (‫ ﺿﺮب در )ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬G= w
Square Meters).

43
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

APPENDIX B ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
SIZING A KNOCK-OUT DRUM ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬

Sizing a knock-out drum is generally a trial-and- ‫اﻧﺪازه ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻋﻤﻮﻣﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﻌﻲ و ﺧﻄﺎ ﺑﻪ‬
error process. First, the drum size required for ‫ در اﺑﺘﺪا اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي‬.‫دﺳﺖ ﻣﻲآﻳﺪ‬
liquid entrainment separation is determined. ‫ ذرات ﻣﺎﻳﻊ زﻣﺎﻧﻲ ﺟﺪا‬.‫ﻣﺎﻳﻊ از ذرات ورودي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬
Liquid particles will separate (a) when the ‫ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ ﻛﻪ )اﻟﻒ( زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﮔﺎز ﻣﺴﺎوي ﻳﺎ‬
residence time of the vapor or gas is equal to or
‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ از زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻃﻲ ﻛﺮدن ارﺗﻔﺎع ﻣﻮﺟﻮد ﺗﻮﺳﻂ‬
greater than the time required to travel the
available vertical height at the dropout velocity of ‫ )ب( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬.‫ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط ﺑﺎﺷﺪ‬
the liquid particles and (b) when the vertical gas ‫ﺣﺮﻛﺖ ﻋﻤﻮدي ﮔﺎز ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن ﺳﻘﻮط‬
velocity is sufficiently low to permit the liquid ‫ اﻳﻦ ارﺗﻔﺎع ﻋﻤﻮدي ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﺎﺻﻠﻪ‬.‫ﺑﺮاي ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
droplet to fall. This vertical height is usually ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻋﻤﻮدي ﮔﺎز و‬.‫از ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
taken as the distance from the liquid surface. The
‫ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻟﺨﺘﻪ و ورود‬
vertical velocity of the vapor and gas must be low
enough to prevent large slugs of liquid from
‫ از آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ اﻧﺘﻘﺎل‬.‫ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
entering the flare. Since the flare can handle ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻋﻤﻮدي ﻣﺠﺎز در‬،‫ﻗﻄﺮات ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺎﻳﻊ را دارد‬
small-sized liquid droplets, the allowable vertical ‫ﻣﺨﺰن ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻗﻄﺮات ﺑــﺎ‬
velocity in the drum may be based on that ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط‬.‫ ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬600 ‫ ﺗـﺎ‬300 ‫ﻗﻄﺮ‬
necessary to separate droplets from 300 to 600
:‫ﻳﻚ ذره در ﻳﻚ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬
micrometers in diameter. The dropout velocity of
a particle in a stream is calculated as follows:

g.D(  L  V )
(Eq.B.1) U c = 1.15 (1-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ب‬
V (C )

Where D is particle diameter in meters. .‫ ﻗﻄﺮ ذرات ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ اﺳﺖ‬D ‫ﻛﻪ در آن‬

This basic equation is widely accepted for all ‫اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﻮاع ﺟﺪاﺳﺎزيﻫﺎي ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﻗﺎﺑﻞ‬
forms of entrainment separation. .‫ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

The second step in sizing a knock-out drum is to ‫ در ﻧﻈﺮ‬،‫ﻣﺮﺣﻠﻪ دوم در ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬
consider the effect any liquid contained in the ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ اﺳﺖ ﻛــﻪ ﻫـﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه در ﻣﺨﺰن‬
drum may have on reducing the volume available ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﺣﺠﻢ در دﺳﺘﺮس ﺑﺮاي ﺟﺪا ﺷﺪن ﺑﺨﺎر‬
for vapor/liquid disengagement. This liquid may
result from (1) condensate that separates during a (1) :‫ اﻳﻦ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در اﺛﺮ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﻣﺎﻳﻊ ﮔﺮدد‬
vapor release or (2) liquid streams that (2) .‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎﺗﻲ ﻛﻪ در ﺿﻤﻦ آزادﺳﺎزي ﺑﺨﺎر ﺟﺪا ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
accompany a vapor release. It is suggested that ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬.‫ﺟﺮﻳﺎﻧﺎت ﻣﺎﻳﻊ ﻛــﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺨﺎر آزاد ﺷﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
the volume occupied by the liquid be based on a
‫ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﺣﺠﻢ اﺷﻐﺎل ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻘﺪار‬
release lasting 20-30 minutes. Any accumulation
of liquid retained from a prior release (pressure ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺠﻤﻊ‬.‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬30 ‫ ﺗﺎ‬20 ‫آزادﺳﺎزي در ﻃﻮل‬
relief valves or other sources) must be added to ‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ )ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
the liquid indicated in Items 1 and 2 above to ‫ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ( ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬،‫اﻳﻤﻨﻲ‬
determine the available vapor disengaging space.
‫ ﺑﺎﻻ اﺿﺎﻓﻪ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻣﻘﺪار ﻓﻀﺎي در دﺳﺘﺮس ﺑﺮاي‬2 ‫ و‬1 ‫ﻣﻮارد‬
However, for situations where the knock-out
drum is used to contain large liquid dumps from ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﺑﺮاي زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬.‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺨﺎرات ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬

44
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

pressure relief valves on other sources where ‫ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﺮاي ﺟﻤﻊآوري ﺣﺠﻢ زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻛﻪ از‬
there is not significant flashing and the liquid can ‫ ﻛﻪ‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ روي ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ وارد ﻣﻲ ﺷﻮد‬
be removed promptly, it would not usually be
necessary to consider these volumes relative to
‫ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺪا‬،‫ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ‬
vapor disengaging. ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻳﻦ ﺣﺠﻢ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬،‫ﺷﻮد‬
.‫ﺟﺪاﻳﺶ ﮔﺎزﻫﺎ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

The economics of vessel design should be ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﻫﻨﮕﺎم اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن و ﺣﺎﻟﺖ‬
considered when selecting a drum size and may .‫ اﻗﺘﺼﺎد ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻣﺨﺰن‬
influence the choice between a horizontal and a
vertical drum. When large liquid storage is ‫زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺒﺎرش ﺣﺠﻢ زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﻮده و ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر‬
desired and the vapor flow is high, a horizontal ‫ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﺠﺮاي‬.‫ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮ اﺳﺖ‬،‫زﻳﺎد اﺳﺖ‬
drum is often more economical. Split entry of exit
.‫ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن را در ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي زﻳﺎد ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﺪ‬،‫ﺧﺮوﺟﻲ‬
decreases the size of the drum for large flows.

As a rule drum diameters over 3.3 meters should ‫ ﻣﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬3/3 ‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه در ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از‬
apply split flow arrangements for best economics. ‫ ﻣﺨﺎزن‬.‫از ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻮدن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
Horizontal and vertical knock-out drums are
available in many designs, the main differences ‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي در ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ در دﺳﺘﺮس‬
consisting in how the path of the vapor is ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺗﻔﺎوت اﺻﻠﻲ آﻧﻬﺎ در ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺨﺎر‬
directed. The various designs include the
:‫ ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬.‫اﺳﺖ‬
following:

1) A horizontal drum with the vapor entering ‫( ﻳﻚ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ورودي ﺑﺨﺎر در ﻳﻚ ﺳﻤﺖ آن و‬1
one end of the vessel and exiting at the top of ‫ﺧﺮوﺟﻲ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﻳﻲ اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻤﺖ دﻳﮕﺮ)ﺑﺪون ﺻﻔﺤﻪ‬
the opposite end (no internal baffling).
.(‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه داﺧﻠﻲ‬

2) A Vertical drum with the vapor inlet nozzle ‫( ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻧﺎزل ورودي ﺑﺨﺎر روي‬2
on a diameter of the vessel and the outlet ‫ﻗﻄﺮ)ﺟﺪاره( از ﻣﺨﺰن و ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ در ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻮر‬
nozzle at the top of the vessel’s vertical axis.
The inlet stream should be baffled to direct the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬.‫ﻋﻤﻮدي ﻣﺨﺰن‬
flow downward. .‫ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد‬

3) A vertical vessel with a tangential nozzle. .‫( ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻧﺎزل ﺟﺎﻧﺒﻲ‬3

4) A horizontal drum with the vapor entering ‫( ﻳﻚ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ورودي ﺑﺨﺎر در ﻫﺮ ﻃﺮف ﻣﺤﻮر‬4
at each end on the horizontal axis and a center .‫اﻓﻘﻲ و ﻳﻚ ﺧﺮوﺟﻲ در ﻣﺮﻛﺰ‬
outlet.

5) A horizontal drum with the vapor entering ‫( ﻳﻚ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ورودي ﺑﺨﺎر در ﻣﺮﻛﺰ و ﺧﺮوﺟﻲ در‬5
in the center and exiting at each end on the .‫ﻫﺮ ﻃﺮف ﻣﺤﻮر اﻓﻘﻲ‬
horizontal axis.

6) A combination of a vertical drum in the ‫( ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي در ﭘﺎﻳﻴﻦ دودﻛﺶ‬6


base of the flare stack and a horizontal drum ‫ﻣﺸﻌﻞ و ﻳﻚ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
upstream to remove the bulk of the liquid
entrained in the vapor. This combination ‫ اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎﻻي ﺛﺎﺑﺖ‬.‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺨﺎر‬
permits the use of larger values for the .‫ﻋﺪدي در ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﺳﺮﻋﺖ را اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻣﻲﺳﺎزد‬
numerical constant in the velocity equation.

The following sample calculations have been ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ زﻳﺮ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺳﺎدهﺗﺮﻳﻦ ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎ در ﻣﻮارد‬
limited to the simplest of the designs, items 1 and
‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﺑﻪ‬5 ‫ و‬4 ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬.‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬2 ‫ و‬1
2. The calculations for Items 4 and 5 would be

45
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

similar, with one half the flow rate determining ‫ ﻃﻮل ﻣﺨﺰن ﻧﺼﻒ‬،‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑـﺎ ﻧﺼﻒ ﻛﺮدن ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن‬
one half the vessel length.
.‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
The normal calculations would be used for Item 3 ‫ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ و در اﻳﻦ ﺟﺎ‬3 ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻣﺘﺪاول ﺑﺮاي ﻣﻮرد‬
and will not be duplicated here. .‫ﺗﻜﺮار ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

Assume the following conditions: A single 25/2 ‫ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎﻟﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﺪار‬:‫ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ را ﻓﺮض ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
contingency results in the flow of 25.2 kilograms ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬496/6 ‫ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬،‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
per second of a fluid with a liquid density of
496.6 kilograms per cubic meter and a vapor ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻛﻪ ﻫﺮ دو در ﺷﺮاﻳﻂ‬2/9 ‫و ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر‬
density of 2.9 kilograms per cubic meter, both at ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ و دﻣﺎ‬13/8 ‫ ﻓﺸﺎر‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
flowing conditions. The pressure is 13.8
‫ ﺳﺎﻧﺘﻲ ﭘﻮآز‬0/01 ‫ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺨﺎر‬.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ‬149
kilopascals gage, and the temperature is 149°C.
The viscosity of the vapor 0.01 centipoise. .‫اﺳﺖ‬

Also the fluid equilibrium results in 3.9 kilograms ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬3/9 ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻌﺎدل ﻓﺎزي ﺳﻴﺎل ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
per second of liquid and 21.3 kilograms per .‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﮔﺎز ﻣﻲﮔﺮدد‬21/3 ‫ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ و‬
second of vapor.

In addition, 1.89 cubic meters of storage for ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ از ذﺧﻴﺮه ﻣﺨﺰن ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي‬1/89 ‫ﺑﻌﻼوه ﺣﺠﻢ‬
miscellaneous drainings from the units is desired. 3 ‫ در ﺷﻜﻞ‬.‫زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ از واﺣﺪﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The schematic in Fig. 3 applies. The droplet size ‫ اﻧﺪازه ﻣﺠﺎز ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮات ﻛﻮﭼﻚ‬.‫ﻃﺮح ﻛﻠﻲ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
selected as allowable is 300 micrometers in
diameter. .‫ ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه اﺳﺖ‬300
The vapor rate is determined as follows: :‫ﻣﻴﺰان ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬

21.3 kilograms per second 21.3 kilograms per second


Vapor rate = = ‫ﻣﻴﺰان ﺑﺨﺎر‬
2.9 kilograms per cubic meter 2.9 kilograms per cubic meter
= 7.34 cubic meters per second ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬7/34=

The drag coefficient, C, is determined from Fig. 2 ‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬2 ‫ از ﺷﻜﻞ‬،C ،(‫ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺲ راﻧﺶ)درگ‬
as follows: :‫ﻣﻲﮔﺮدد‬

0.13  10 8 (2.9)(300  10  6 ) 3 (496.6  2.9)


C(R e )2   5025
(0.01) 2

From Fig. 2, C=1.3 C=1. 3 : 2‫از ﺷﻜﻞ‬

The dropout velocity, ud is calculated as follows: :‫ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط ذرات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬
0.5
 (9.8)( 300  10 6 )(496.6  2.9) 
U c  1.15   0.71
 ( 2.9)(1.3) 
 
Assume a horizontal vessel with an inside ‫ را ﻓﺮض‬L ‫ و ﻃﻮل اﺳﺘﻮاﻧﻪ‬Di ‫ﻳﻚ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
diameter, Di and a cylindrical length, L. This :‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻞ ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺑﺎ‬.‫ﻛﻨﻴﺪ‬
gives the following total crosssectional area:


(Eq.B.2) At= ( Di) 2 (2-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ب‬
4

46
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

Liquid holdup for 30 minutes release from the ‫ دﻗﻴﻘﻪ اي ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه از ﻳﻚ اﺗﻔﺎق ﺑﻪ‬30 ‫زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ‬
single contingency, in addition to the slops and .‫ﻫﻤﺮاه ﻣﻮاد زاﺋﺪ و ﺣﺠﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‬
drain volume, is desired.

The volume in the heads is neglected for ‫ از ﺣﺠﻢ ﻛﻠﮕﻲ ﻫﺎ ﺻﺮفﻧﻈﺮ‬،‫ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت‬
simplicity. The liquid holdup required AL1 in ‫ )ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ( ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬ALI ‫ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻻزم ﻣﺎﻳﻊ‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
square meters is therefore calculated as follows:
:‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬

1) The slops and drain volume of 1.89 cubic ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬1/89 ‫( ﺣﺠﻢ ﻣﻮاد زاﺋﺪ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاﺑﺮ‬1
meters will occupy a bottom segment as ‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺗﻪ ﻣﺨﺰن را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ اﺷﻐﺎل‬
follows:
:‫ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
AL1 ( square meters)= (1.89 cubic meters)/L
2) A total of 3.9 kilograms per second of ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎ‬3/9 ‫( ﺗﺠﻤﻊ ﻣﻘﺪار ﻛﻠﻲ‬2
condensed liquids with a density of 496.6 ‫ دﻗﻴﻘﻪ‬30 ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﻪ ﻣﺪت‬496/6 ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ‬
kilograms per cubic meter accumulated for 30
minutes will occupy a cross-sectional segment :‫ﺑﺨﺸﻲ از ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ اﺷﻐﺎل ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
(see above) as follows:

(3.9kg / s) 60 sec ond  1 


A L2  ( )(30 min utes) 
(496.6kg / m3 ) min ute  L meter 

square meters
The cross-sectional area remaining for the ‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬
vapor flow is as follows: :‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

(Eq. B.3) Av = At – (AL1 +AL2 ) (3-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ب‬

The vertical depths of the liquid and vapor spaces ‫ﻋﻤﻖ ﻋﻤﻮدي ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺨﺎر ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﻨﺪﺳﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
are determined using standard geometry, (see ‫ ﻋﻤﻖ ﻣﻮاد زاﺋﺪ‬hL1 :‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ )ﭘﻴﻮﺳﺖ ج را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( ﻛﻪ‬
Appendix C), where hL1 = depth of slops and
drains, hL1+hL2 = depth of all liquid accumulation, hv ‫ ﻋﻤﻖ ﻛﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﻤﻊ ﺷﺪه و‬hL1+hL2 ،‫و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬
and hv = remaining vertical space for the vapor .‫ﻓﻀﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر اﺳﺖ‬
flow.

The total drum diameter is calculated as follows: :‫ﻗﻄﺮ ﻛﻞ ﻇﺮف ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
ht = hL1 + hL2 +hv ht = hL1 + hL2 +hv

The adequacy of the vapor space is verified as :‫ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮدن ﻓﻀﺎ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻲﮔﺮدد‬
follows: The vertical drop available for liquid .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬hv ‫ارﺗﻔﺎع ﺳﻘﻮط ﻋﻤﻮدي ﺑﺮاي ﺳﻘﻮط ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺪاﺷﺪه ﺑﺮاﺑﺮ‬
dropout is equal to hv. The liquid dropout time is
determined as follows: .‫زﻣﺎن ﺳﻘﻮط ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬

 1  hV 
(Eq. B.4) θ =     (4-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ب‬
 c meters per second   100centimeters per meter 
U

The velocity of vapor , based on one vapor pass, ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاﺳﺎس ﻋﺒﻮر ﻳﻚ راﻫﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
is determined as follows: :‫ﻣﻲﮔﺮدد‬

47
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

 7.34cubic meter sper sec oned 


Uv   
 N vapor passes 
 

 1 
  m/sec
 Av square meters 
 
The drum length required is determined as :‫ﻃﻮل ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬
follows:

Lmin = (Uv meters per second)(  seconds) × (N (‫ ﺗﻌﺪاد راﻫﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬N)(  ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ()ﺛﺎﻧﻴﻪ‬Uv)= Lmin
vapor passes) meters ‫ﻣﺘﺮ‬

Lmin must be less than or equal to the above ‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي ﻃﻮل ﻣﺨﺰن اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻣﻔﺮوض‬Lmin
assumed cylindrical drum length, L; otherwise ‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻃﻮل‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬L ‫ﺑﺎﻻ‬
the calculation must be repeated with a newly
assumed cylindrical drum length. .‫ﻓﺮﺿﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺨﺰن اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺗﻜﺮار ﮔﺮدد‬

Table 3 summarizes, the calculations above for ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻓﻮق را ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫﺎي‬3 ‫ﺟﺪول‬
horizontal drums with various inside diameters to ‫ﻣﺨﺘﻠﻒ داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﺑﻴﺎن‬
determine the most economical drum size. Drum
diameters in 15 centimeter increments are ‫ ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺨﺎزن ﺑﺮاي اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺪازه ﻛﻠﮕﻲ‬.‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
assumed, in accordance with standard head sizes. .‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬،‫ ﺳﺎﻧﺘﻲ ﻣﺘﺮ‬15 ‫ﺑﻪ ﺻﻮرت‬

TABLE 3 - OPTIMIZING THE SIZE OF HORIZONTAL KNOCK-OUT DRUM (SI UNITS)


( SI‫ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﻓﻘﻲ )واﺣﺪ‬-3 ‫ﺟﺪول‬

Trial Assumed Assumed Cross-Sectional Area Vertical Depth Of Liquid And Liquid Vapor Required
No. Drum Drum (Square Meters) Vapor Spaces (Centimeters) Dropout Velocity, Drum
‫ﺷﻤﺎره‬ Inside Cylindrical Time, θ Uv Length h.
Diameter Length, L (seconds) (Meters)
‫ردﻳﻒ‬ Di (Meters)
(‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ)ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬ ‫ﻋﻤﻖ ﻋﻤﻮدي ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺨﺎر‬ per L min
‫زﻣﺎن‬ (Meters)
(Meters) ‫ﻃﻮل ﻣﻔﺮوض‬ (Second)
‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬ ‫اﺳﺘﻮاﻧﻪ ﻣﺨﺰن‬ A1 AL1 AL2 AV hL1 hL1+hL2 hv ht ‫ﺳﻘﻮط ﻣﺎﻳﻊ‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ‬ ‫ﻃﻮل ﻣﺨﺰن‬
‫ﻣﻔﺮوض‬ (‫)ﺛﺎﻧﻴﻪ‬ ‫ﻻزم‬
‫ﻣﺨﺰن‬ ‫ﺑﺨﺎر‬
‫)ﻣﺘﺮ ﺑﺮ‬
(‫ﺛﺎﻧﻴﻪ‬

1 22.4 5.79 4.67 0.33 2.45 190 30 140 104 224 1.45 3.9 5.6

2 2.29 6.25 4.10 0.30 227 1.53 29 137 91 229 1.28 4.8 6.2

3 2.13 6.86 3.57 0.28 207 1.23 28 133 81 213 1.13 6.0 6.7

4 1.98 7.62 3.08 0.25 186 0.98 27 128 70 198 0.98 7.0 7.4

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
The data in this table are in accordance with the .‫دادهﻫﺎي اﻳﻦ ﺟﺪول ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺜﺎل ﻣﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
example given in text.

48
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

The following conclusions can be drawn from :‫ﻧﺘﺎﻳﺞ زﻳﺮ از اﻳﻦ ﺟﺪول ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﺨﺮاج ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
this table:

1) All of the drum size above would fulfill the ‫( ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﺨﺰن در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ‬1
design requirements. .‫را ﺑﺮآورده ﺳﺎزﻧﺪ‬

2) The most suitable drum size should be ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮﻳﻦ اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬2
selected according to the design pressure, ،‫ ﻣﻘﺪار ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻨﺲ‬،‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬
material requirements, the corrosion
allowance, and layout, transportation, and .‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد‬،‫ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ‬
other considerations.

3) The choice of two-pass flow, as shown in ‫ ﻧﺸﺎن‬3 ‫( اﻧﺘﺨﺎب ﺣﺎﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن دو راﻫﻪ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬3
Figure 3, is optional. .‫ اﺧﺘﻴﺎري اﺳﺖ‬،‫داده ﺷﺪه‬
Now consider a vertical vessel. The vapor ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاﺑﺮ‬.‫ﺣﺎﻻ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
velocity is equal to the dropout velocity which is
0.71 meters per second. The required Cross- ‫ ﺳﻄﺢ‬.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0/71 ،‫ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط ﻗﻄﺮات‬
sectional area of the drum is determined as :‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬
follows:
7.34 cubic meters per second
Cross – sectional area = = 10.3 m2
0.71 meters per second
The drum diameter is determined as follows: :‫ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬

(4)
D= 10.3 m 2  3.6meters

Thus, a vertical drum is not a logical choice for ‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل داده‬
the example given, unless layout considerations ‫ﺷﺪه ﻧﻴﺴﺖ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺷﻜﻞ دﻳﮕﺮي را‬
dictate differently.
.‫ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻛﻨﺪ‬

B.2 Details ‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت‬2-‫ب‬

1) If the knock-out drum would become


‫( اﮔﺮ ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﺑﺰرﮔﻲ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﺳﺒﻲ داﺷﺘﻪ‬1
disproportionally large, adoption of the vane ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻮع ﻣﺨﺰن ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﺗﻴﻐﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
type knock-out drum shall be considered. .‫ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

2) The 20-30 minutes residence time is based ‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي آزادﺳﺎزي‬30 ‫ ﺗﺎ‬20 ‫( زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ‬2
on the release of maximum liquid quantity for ‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎي ﻣﺨﺘﺺ ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﺰن‬
the liquid space in the knock-out drum
between high level alarm and minimum pump- ‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻞ ﻫﺸﺪار ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻ و ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع‬
out level. .‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن اﺳﺖ‬

3) The pump installed to empty the drum shall ‫( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬3
be sized to do so in two hours. .‫ ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬2 ‫ﻛﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ را در‬

4) The header leading to the knock-out drum ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن‬4
should be sloped towards it. The header from ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬.‫ ﺷﻴﺒﻲ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺨﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬
the drum to the flare stack should slope
continuously back to the drum. ‫ﻣﻲ ﺷﻮد ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﺳﻤﺖ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺷﻴﺐ‬
.‫ﻣﺪاوﻣﻲ ﺑﺎ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﺳﻮي ﻣﺨﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

49
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

APPENDIX C ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬
DETERMINATION OF LIQUID LEVEL IN ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ‬
A HORIZONTAL VESSEL

One way the liquid depth in a horizontal ‫ﻳﻚ روش ﻛﻪ ﻋﻤﻖ ﻣﺎﻳﻊ را در ﻣﺨﺰن اﺳﺘﻮاﻧﻪاي اﻓﻘﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬
cylindrical vessel can be calculated is the ‫ روش زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي ﺳﺎده ﺳﺎزي از ﺣﺠﻢ‬،‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﺪ‬
following (volume due to heads is neglected for
simplicity): :(‫ﻛﻠﮕﻲ ﻫﺎ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

Liquid volume = (Segment area) (Vessel length) (‫ﺣﺠﻢ ﻣﺎﻳﻊ = )ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺣﻠﻘﻪ( )ﻃﻮل ﻣﺨﺰن‬

The segment area is given by: :‫ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎ راﺑﻄﻪ زﻳﺮ داده ﻣﻲﺷﻮد‬

r h
(Eq. C.1) A  r 2 . cos 1    (r  h) 2rh  h
2
(1-‫)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج‬
 r 
r and h must have similar units. Obviously the arc ‫ ﺑﺪﻳﻬﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ‬.‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬h ‫ و‬R
cosine term must be calculated in radians. ‫آرك ﻛﺴﻴﻨﻮس ﻛﻤﺎن داﻳﺮه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در واﺣﺪ رادﻳﺎن ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬
It is worthwhile to note that this equation is r ‫ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬h ‫ ﺷﺎﻳﺎن ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﺣﺘﻲ اﮔﺮ‬.‫ﮔﺮدد‬
applicable even if h is greater than r, i.e., the
vessel is more than half full. ‫ ﻛﺎرﺑﺮد‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺨﺰن ﺑﻴﺶ از ﻧﺼﻔﻪ ﭘﺮ اﺳﺖ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫دارد‬

50
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

APPENDIX D ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬
SAMPLE CALCULATION FOR SIZING A ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه دودﻛﺶ ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ‬
FLARE STACK

D.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-‫د‬


This Appendix presents an example for sizing a ‫اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﺜﺎل ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻳﻚ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬
flare stack based on the effect of radiation.
.‫ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ را اراﺋﻪ ﻣﻲدﻫﺪ‬
The effect of dispersion if the flame is
extinguished is not analyzed. ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺸﺪه‬،‫ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻧﺘﺸﺎر در ﺻﻮرت ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺷﻌﻠﻪ‬
:‫اﺳﺖ‬

D.2 Basic Data: :‫ دادهﻫﺎي اوﻟﻴﻪ‬2-‫د‬


Hydrocarbon vapor flow rate : 45445 kg/s ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬45445 :‫ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
‫ﺑﺮﺛﺎﻧﻴﻪ‬

Average molecular mass of vapor : 46.1 46/1 :‫ﺟﺮم ﻣﻠﻜﻮﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺨﺎر‬
Flowing temperature: 422 K ‫ درﺟﻪ ﻛﻠﻮﻳﻦ‬422 :‫دﻣﺎي ﺟﺮﻳﺎن‬

Heat of combustion : 50,000 kJ/kg ‫ ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬50000 :‫ﮔﺮﻣﺎي اﺣﺘﺮاق‬


Ratio of specific heats : 1.1 1/1 :‫ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺮارت ﻫﺎي وﻳﮋه‬

Flowing pressure at flare tip:101.3 kPa (absolute) ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ‬101/3 :‫ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن در ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ‬
Design wind velocity : 8.9 m/s ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬8/9 :‫ﺳﺮﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎد‬

D.3 Calculation of Flare Diameter ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻗﻄﺮ ﻣﺸﻌﻞ‬3-‫د‬


For Mach= 0.2 the flare diameter is calculated as ‫ ﻗﻄﺮ ﻣﺸﻌﻞ ﺑــﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬،0/2 ‫ﺑﺮاي ﻋﺪد ﻣــﺎخ‬
follows:
:‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
W
Mach = (3.23)(10 5 ) zT / k .M w
P2 D 2

45445
0. 2 = (3.23)(10 5 ) 422 /(1.1)(46.1)
101.3D 2

d = 0.46m

D.4 Calculation of Flame Length ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻃﻮل ﺷﻌﻠﻪ‬4-‫د‬


The heat liberated Q in kilowatts, is calculated as ‫ ﺑــﻪ ﻛﻴﻠﻮوات ﺑـﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬Q ‫ﮔﺮﻣﺎي آزاد ﺷﺪه‬
follows:
:‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
Q = (12.6)(50000) = 6.3 × 105 kW
From Fig. 5, the flame length, Lf, is 52 meters. .‫ ﻣﺘﺮ اﺳﺖ‬52 ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،Lf ،‫ ﻃﻮل ﺷﻌﻠﻪ‬،5 ‫از ﺷﻜﻞ‬

51
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

D.5 Calculation of Flame Distortion Caused by ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﻧﺤﺮاف ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد‬5-‫د‬
Wind Velocity
:‫ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬
The vapor flow rate is dertemined as follows:

Flow = (12.6) (22.4/46.1) (422/273) = Q =(12.6)(22.4/46.1)(422/273) =9.46‫ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ واﻗﻌﻲ‬


3
9.46 actual m /s
:‫اﻧﺤﺮاف ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬
The flame distortion caused by wind velocity is
calculated as follows: ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد‬ U
U  /Uj = Wind velocity/Flare tip velocity ‫ـــــــ = ـــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ‬ Uj

The flare tip exit velocity, Uj, may be determined ‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬،Uj ،‫ﺳﺮﻋﺖ ﺧﺮوج از ﻧﻮك ﻣﺸﻌﻞ‬
as follows: :‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬
Uj = Flow / (  d2/4)
Uj = ‫ ﺟﺮﻳﺎن‬/ (  d2/4)

9.46
Uj = = 56.9 m/s
 (0.46) / 4
2

U  / Uj = 8.9 / 56.9 = 0.156

From Fig. 6: :6 ‫از ﺷﻜﻞ‬


 ∆Y/L = (0.35) = 18.2m  ∆Y/L = (0.35) = 18.2m
 ∆X/L = (0.85) = 44.2m  ∆X/L = (0.85) = 44.2m

D.6 Calculation of required flare stack height (for ‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ )ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد‬6-‫د‬
dimensional references see Fig. 9). (‫ دﻳﺪه ﺷﻮد‬9 ‫ﻣﺮﺟﻊ ﺷﻜﻞ‬
The design basis is as follows: :‫ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ اﺳﺖ‬

Fraction of heat radiated, F, is 0.3. .‫ اﺳﺖ‬0/3 ‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬،F ،‫ﺟﺰء ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺷﺪه‬
Maximum allowable radiation, K, at 45.7 meters ‫ ﻣﺘﺮ از دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬45/7 ‫ در‬،K ،‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﻣﺠﺎز‬
from the flare stack is 6.3 kW/m2.
.‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ اﺳﺖ‬6/3 ‫ﺑﺮاﺑﺮ‬

Assume  = 1.0, then: :‫ ﺳﭙﺲ‬ = 1.0 :‫ﻓﺮض ﻛﻨﻴﺪ‬

(0.3)(6.3  105  FQ
=48.9m = D
4(3.14)(6.3) 4 K

H   H  ( 1 )(  )
2
R   R  ( 1 )( X )
2
R' = 45.7 - ½ (44.2) = 23.7 m

D2 = R' 2 + H' 2
48.92 = 23.72 + H' 2

52
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬ IPS-E-PR- 460(1)

H' = 42.8 m
H = 42.8 - ½(18.2)
H= 33.7 m

‫ﺑﺎد‬

xc

D
H′

Fig. 9-DIMENSINONAL REFERENCES FOR SIZING A FLARE STACK


‫ اﺑﻌﺎد ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻳﻚ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ‬-9 ‫ﺷﻜﻞ‬

53

You might also like