BV 230 .
C47 1891
Chase, F. H. 1853-1925.
The Lord's prayer in the
early church
THE LOED'S PEAYER
IX
THE
EAELY CHUECH
BY
FREDERIC HENRY CHASE
B.D.
PRINCIPAL OF THE CLEKffY TRAINING SCHOOL
CA.Mnr.IDGE
CAMBRIDGE
AT THE UNIVERSITY PRESS
1891
[All Rights reserved]
PRINTED BY
C. J.
CLAY, M.A. AND SONS,
AT THE UNIVERSITY PRESS.
TO
JOHN PEILE
LiTT.D.
MASTER OF CHEIST'S COLLEGE
WITH
THE RESPECTFUL AFFECTION AND GRATITUDE
OF
A FORMER PUPIL.
C.
PREFACE.
TN
the following Essay I have treated the Lord's Prayer simply
from the point of view of criticism. Of the sacredness of the
Prayer, both because Christ taught it to His disciples and because
His disciples have used it 'from the first day until now/ I am
-*-
deeply conscious.
outside
the
But
I believe
that no subject however sacred
of the critic who regards
reverence and the endeavour after accuracy as elementary duties.
lies
rightful
province
Besides those obligations to others which are noted in the Essay
from time to time, I gladly avail myself of this opportunity to
thank Professor Robertson Smith for answering several questions
as to the exact translation of the Arabic version of Tatian's Dia-
tessaron as to which I have no first-hand knowledge; also the
Rev. R. H. Kennett, Fellow of Queens' College, for valuable criticism in connexion with my references to the Syriac Versions and
for rescuing
portion of
for
my
'
me
from some of the perils which are the proverbial
learning '; he is however in no way responsible
little
arguments, conclusions and mistakes.
have given
Several other friends
me
the kindest help in the revision of the proof-sheets;
to them too my hearty thanks are due.
To one other debt
of a wholly different kind I must briefly
In the discussion of the petitions for Daily Bread and
for Deliverance I have treated of subjects previously handled by
allude.
Bishop Lightfoot.
fields of Biblical
For many generations to come workers in those
and Patristic literature, which he had made his
own, will recognise with reverent gratitude two characteristics of
his writings, their suggestiveness and their power of inspiration.
PREFACE.
Viii
the one hand they supply both a fiim foundation and a plan
on the other hand they quicken and invigorate
for future work
It is vain to try to formulate in a brief statement
the worker.
On
the manifold debt which the younger generation of students owes
But I venture to hope that this Essay may be an
to the Bishop.
illustration
which
however unworthy of
have
tlie
suggestiveness of his work to
referred.
have only to add that this Essay was accepted by the
Divinity Professors as an exercise for the degree of B.D., and that
I
have to thank the Regius Professor for giving me permission to
make a few slight additions and alterations before publication.
I
Christ's College, Cajibridge,
July, 1891.
TABLE OF CONTENTS.
PAr.F.S
Introduction: The Church and the Synagogue.
14
The Synagogue-system adopted by
the Church [1, 2]. Evidence
Synagogue [3, 4]. Hellenistic as
well as Hebrew Synagogues of the Christians [5, 6]. Light thrown
by this on Acts vi. xv. [6, 7]. Bearing on (1) the origin of the
of the Christian use of the term
Synoptic Gospels
the
Church and
[8
its
the position of the Lord's Prayer in
10], (2)
form
original
public Prayers from the
first,
adapted for liturgical use [11
first
taught by Christ, used in
translated from Aramaic into Greek,
14].
Note on the Hellenistic Synagogues.
A.
Probability of Hellenistic
Synagogues
bearing on the persecutions under Nero and Domitian
bility that Christian Liturgies are
19
14
(Christian)
Rome;
at
Proba-
[15].
based on Greek Jewish Prayers
[1519].
Note on the Pauline Epistles and the Synoptic Gospels.
B.
I.
Our Father which
(1)
The
19
art in heaven.
longer form in St Matthew:
references to
Synoptic Gospels: the reading in the Bidache
[22, 23].
shorter form in St Luke: probable reference to
it
in
it
21
22
24
2.5
36
in the
(2)
The
Ahha Father
(Mc. Gal. Eom.) [23, 24].
II.
Hallowed be thy name.
(1)
Thy kingdom come
Thy kingdom
the reading
come.
iXdhu
to irvevna. crov k.t.X.
evidence of Cod. Ev. 604, Gregory of Nyssa, Maximus, Tertullian
[25
This prayer traced back through the Invocation in the
28].
Liturgies and 'Confirmation' Offices to the Apostohc Laying on of
Hands [2831].
Vw
in Cod.
(2)
Hallowed be thy name:
(Lc. xi. 2) [31].
the
addition
of
Similar phrases in LXX.,
Jewish Prayers, Liturgies, Agathangelus, Bidache, Patristic glosses
i<f>'
[31
35].
Probably a Baptismal prayer [35,
36].
TABLE OF CONTEXTS.
for the
Note on Acta Thomae : evidence as to ancient prayers
Holy Spirit in Baptismal Offices.
A.
B.
Note on some Syrian Baptismal Prayers.
C.
Note on Agathangelus.
Thy
III.
Reminiscences
(1)
Aramaic
'And-let-there-be
earth, as
Give us
IV.
this
The
(1)
variations
N.T.
in
original
thy-wills'
it is
37, 38
(2)
[39,40].
3941
in heaven.
variations
[39J.
yev^aOu,
{yvr]0Tiru,
The Old Syriac reading
The connexion of 'in
(3)
two preceding petitions
in heaven' with the
it is
[40, 41].
42
day our daily bread.
variations
a-qfiepov,
56s,
8i8ov:
Kad'
to
^'^
38
will be done, in earth, as
yiv^adio):
3*^
Aramaic word
Titxipav
[4244].
[42].
(3)
(2)
53
The
The word
The original form of
position in the Prayer [44].
This petition
to-us'
give
[45].
of-the-day
'Om--bread
the petition
adapted for morning and for evening use in Hebrew and in
Hellenistic Synagogues [45, 46]. Through such adaptation eTrtoJcrios
its
Triov<yio%;
represents
Evidence
'
[47_49], Ephrem
And
[49
General result
[52, 53].
V.
which
of-the-day,'
is
also translated by
for this supposed original
51],
Syriac Versions [51,
forgive us our debts, as
Syriac word 'debt'
the Didache
Kal
[55].
Jerome
we
54
forgive our debtors.
57
aiirol
[55].
and Greek words
The reading
(2)
'forgive '[54, 55];
rijc 6(pei\-!ji> ^ixQv
in
The variations 'our debtors,' 'every one
d<plo,aei',
[56].
(4) The variations ws Kal v/xeh
probable original form 'and we also will
(3)
indebted to us'
is
yap
remit'
52],
'Our debts' (Matt.) the original phrase rather than 'our
(1)
that
47].
in Jas.ii. 15
[53].
sins' (Lc): evidence of (a) Syriac
(6)
trrifiepov [46,
form of the petition
aiplosxiv
evidence for this
[56, 57].
Note on Syriac Versions of this clause.
Evidence of Aphraates, compared with that of Tertullian
57
59
[58, 59].
Prof. Marshall's explanation of variation (4) [59].
"VI.
And
60
bring us not into temptation.
The Sj-riac Versions
As to the words
[60].
suggest a possible original 'temptations'
/iij
dffeviyKT]^:
(I)
the Syriac equivalent
and-do-not make-us-to-enter' connects this prayer with Matt. xxvi.
(H) Two
41, Ac: the elasticity of 'causative' voice [6163].
the Old Latin texts: (1) ne nos patiaris induci in temptapassages from Augustine a starting point: [a) this gloss
glo.sses in
tionem:
found in Arnobius and Cj-prian (h) also in several MSS. (c) its
temporigin in devotional use implied by Tertullian [6366]. (2) in
;
69
TABLE OF CONTENTS.
tationem quani ferre non possttmus
XI
passages from Hilary, Chro-
matius, Jerome, Augustine, Pseudo-Augustine [66
Traces of
68].
the former gloss in Dionysius Alex, and Agathangelus [68].
glosses to be traced to liturgical adaptation
from Liturgies of
tion
Note on the form
VII.
1.
But
The
Both
by quota-
this she\vii
different families [68, 69].
of this clause in the King's
Book.
70
deliver us from the evil one.
prepositions
and
cltto
71
167
71
iK after pvecrdai.
85
The LXX. constructions
after pvea-dai: the constructions of 7^3 and of equivalents iu LXX.
In parallel clauses diro and iK interchanged [75, 76].
[73
75].
Conclusions [76, 77]. (2) pOeaSai and kindred verbs in N.T.
[77
priori distinction
[71,
72].
(1)
General conclusion, viz. that dwo and iK are generally
83].
interchangeable, differing only iu shade of meaning [84, 85].
2.
The
and use of 6 irovt)p6$ as applied to Satan.
Growth of conception expressed by the term O.T., exile,
Jewish literature, N.T. [85 89]. (b) meaning of the term 6
origin
(a)
later
85
101
irovrjpos:
in N.T.
LXX.
origin of word: classical use: in
meaning
of corresponding Ai-amaic
equivalent of yi:
word and use
of Greek
Jewish writings used of supernatural powers of evil
[8994]. General conclusion [94, 95]. Use of the term in (1) N.T.
(a) Matt., (b) Pauline Epistles, (c) St John (Gospel and Epistle),
word
(d)
itself: in
other passages in some texts [95
Literature
Barnabas,
97].
Letter of Vienne
(2)
Early Christian
and Lyons, Clem. Horn.,
Clement Alex. [98101].
Note on the Yetser ha Ra,
The
the
extent of personification
Is
(i)
especially Lc. xxii.
(ii)
103
103
167
103
112
112
123
tico impulses.
ciTro Tou -irofrjpou masculine or neuter?
Evidence derived from the Gospels.
The Baptism and the Temptation [103105].
(a)
Lord's Prayer [105107]. (c) The Ministry and the
3.
101
the relation of the two ways to
2846, John
xvii.
The
(b)
Passion,
[107112].
Evidence derived from the Epistles.
2 Thess.
iii.
ff.,
2 Cor.
xii.
distinction between an ideal
1 Jn. V. 18
f..
Gal.
i.
and an actual
f..
Col.
state), 2
i.
Tim.
12
iv.
ff.
(the
16
ff.,
f.
locality in which the Lord's Prayer was given. [J. A. R.]
Evidence derived from early Christian literature.
The twofold value of such evidence [125]. Didache [126, 127],
Note on the
123
(iii)
125
Ep. Clement
[127, 128],
The Ancient Homily,
the relation of Christians to Satan [128
Letter of Vienne and
TertuUian
[133-130],
Lyons
[132],
Cyprian
the Patristic view of
131], Hernias [131, 132],
Clementine Homilies
[136138],
Origen
[138,
[133],
139],
125
146
TABLE OF CONTENTS.
Dionysius [130, 140], Peter of Alexandria [140, 141], 'Clementine'
Liturgy [141144], Cyril of Jerusalem [144, 145]. Summary of
this evidence [146].
Note on the 'Songs' in St Luke's Gospel in relation
A.
to aucient
147151
Jewish Prayers.
B.
Note on the bearing of some of the Offices and Liturgies on the
interpretation of djr6 rod
(iv)
1^1
Trovrjpov.
^'^*
154166
Evidence derived from the Early Versions.
The Syriac Versions [154156]. (b) The Latin Versions
(a)
N.T. classification of MSS.
(2)
O.T. Deut., Job [156158].
(1)
of Gospels [158]
[160162].
inali(jnus [162
Summary
passages in the Gospels [159, 160], in the Epistles
Keview of this evidence and discussion of the word
166].
of the
166, 167
whole discussion.
168176
The Doxology.
VIIT.
The addition
of the
Doxology an instance of
liturgical adapta-
a starting point [168]. Four
elements in doxology, their simplest form [169]. Variation and
elaboration of these elements; ways in which the ancient formula
tion
[168].
Chron.
was Christianised
doxologies
[171,
xxix.
[170, 171].
172].
10
f.
Variation as to
The doxology used
at
commencement
close
of
of
prayers,
evidence of Polycarp's
in the Eucharistic service:
Rfartyrdom, Clement, Didache [172, 173]. Variation in the doxThe familiar
ologies attached to the Lord's Prayer [174, 175].
Matt. [175].
of
text
'Syrian'
the
into
received
conflation
form a
especially
The form
of the Prayer in Matt, from its greater fulness in
liturgical use
176].
common
hence addition of doxology to this form alone [175,
Summary
[176].
INTRODUCTION.
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
Christianity, absolutely new in its central ideas and aims,
In
employed time-honoured machinery for their furtherance.
itself the most revolutionary force which the world has ever
seen, it effected the greatest upheavals of political, social, and
by conservative methods. It inherited the powers
which were inherent in, or had been won by, Judaism and it
made Judaism a thing of the past.
religious life
special instance of this general characteristic of Christianity
found in the relation of the Church to the Synagogue. To
the Synagogue system, speaking from a human point of view,
the Church owes it that she outlived the days of her immaturity
and weakness. Here was an organization ready to hand, which
is
she could use and gradually mould after her
of
life.
Here was a network
own higher type
encircling within
its
meshes the
Roman
Empire, by which the Church could draw Gentile
A purely secular historian would not
as well as Jew to herself\
be far wrong were he to trace both the survival and the spread of
whole
the Church, at least during the
to
first
half
century of her
life,
her close alliance with the Synagogue.
Of this system Jerusalem was the centre.
notices exaggerate ^
we may
Even if extant
number of
In some of these
well conclude that the
Synagogues in the Holy City was great.
numerous congregations the Brethren^' after they had learned
'
Gentiles seem to have frequented the Synagogues (Acts xiii. 44, xiv. 1, xviii, 4).
Edersheim, The Life and Times of Jesus the Messiah i. p. 119, gives the
references.
The Synagogues in Jerusalem are said to have been upwards of 400.
3 "It is significant that the first title given to the body of believers after the
Ascension is 'the brethren' (Acts i, 15 true text)": Bp Westcott The Epistles of
1
C.
,'
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
to believe in Jesus as the Christ would retain their membership.
That 'the Brethren' did not sever themselves from the Syna,till forced to do so, is plain from
gogues of the Dispersion
'
'
repeated notices in the Acts
(xiii.
44, xviii. 4, 26
f.,
xix. 8).
But, sometimes in consequence of a violent disruption, some-
times because of a sense of growing needs and
powers, union
would gradually give way to an era of modified imitation. If the
number of those who joined the Church as recorded from time
to time in the Acts is even approximately correct, we feel
that it would be necessary, apart from external influences, to
organise some separate system of worship and fellowship.
How
else could so large a multitude be welded together ?
In the
main outline the course of events
the repetition of what had
St Paul
at Corinth
the worship of the Jewish Synagogue.
which made separation necessary.
met
At length a
Henceforth
in a private house close to the Synagogue.
was,
At Corinth
some considerable time took a prominent part
for
of St Paul
was probably only
occurred elsewhere \
'
crisis
in
came
the Brethren
But the presence
and of Crispus, the chief ruler of the Synagogue,
we may
suppose, a sufficient guarantee that the worship in
the house of Titius Justus would be modelled after the ancient
This natural conjecture finds considerable confirmation
pattern.
when we turn
to the picture of Christian worship at Corinth
drawn by St Paul in his First Epistle to that Church.
Hence there would arise at Jerusalem in very early times
Synagogues of the Brethren \' The wealthier converts, such as
'
St John p. 126. See especially Acts xv. 23, ivhere Mr Page's correction of R.V.
('The Apostles and Elders, brethren to the brethren...') is obviously necessary;
and the use of the word (pi.\a5\(pia. I have therefore used the
term to denote the Christians in the early Apostolic times.
But it is important to notice that even this phrase is a witness to the Jewish associations
Comp. Matt. v. 47, Acts xxii. 5 (even after his conversion
of the early Church.
1 Cor. V. 11, ix. 5,
St Paul can say ^TrtoroXdy de^d/xevos
xxviii. 21,
1
It
Eom.
iiropivS/jirjif)
would but seldom happen that a whole Synagogue, as apparently at
Beroea (Acts
2
irpos tovs d5e\<povs eij Aa/jLacrKhv
ix. 3.
xvii.
10
f.),
became Christianised.
Since writing this, I have noticed with relief that this was
"As soon
Bp
Lightfoot's
Church rendered
some organization necessary, it would form a 'synagogue' of its own." He too
appeals to traces of the Christian use of the word ffvvayuyyri.
view (Philippiam p. 190):
as the expansion of the
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
Mary the mother
of
John Mark, would
naturally offer their
homes
as the places of meeting.
The
lingering traces of the Christian use of the word a-vva-
appeal to one line of evidence alone, attest this early
'ywyrj, to
We
stage of the Church's development.
geographical position would
James
(ii.
is
fif.)
find
old associations or
be likely to retain the term.
expressly appealing to those
of our Lord Jesus Christ,'
them, as we should
who through
expect, in the writings of those
when he draws
'
who
the contrasted pictures
of the gay dandy and the squalid beggar coming
gogue.'
9)
iii.
St
hold the faith
'
into your syna-
somewhat later date, St John (Apoc. ii. 9,
inveighs against the Synagogue of Satan,' it is surely
When,
at a
'
that he wishes to disparage the term
His phrase 'the throne of Satan' (ii. 13)
a mistake to conclude
Synagogue in
itself
does not preclude him from speaking of the throne of God.' If
he condemns 'the deep things of Satan' (ii. 24), another Apostle
of the divine riches of
dwells on the thought of
the depth
wisdom and knowledge (Rom. xi. 33, 1 Cor. ii. 10; so Ep. Clem. 11
ra ^dOr] rrj'^ 6eia<i jvooaecofi).
The Synagogue of Satan is a
spurious imitation of a true Synagogue on the part of spurious
Jews, 'which say that they are Jews, and they are not, but do
'
'
'
'
'
The parody implies the
lie.'
original.
the great Syrian martyr writes to
'yw'^ai
Early in the next century
Polycarp TrvKvorepov <xvva-
'yiveaOwaav (Ignatius Ep. ad Polycarpum
Late in the
4).
.same century another teacher of Antioch, Theophilus, uses the
same term^.
In Benjamin's prophecy of St Paul in the Testaments
of the Twelve Patriarchs
ea-rat
iv
avvaycoyat^
it
iOvcov^.
said
is
The
version supplies a proof that at a
On
Cf. Iren.
the other
^
iii.
vi.
hand note
De
Theophilus ad Autol.
ii.
rwv alwvwv
Jerusalem Syriac
later time among Catholic
so-called
much
Hi autem sunt Ecclesia.
Tert.
avvre\ia<i
eitu?
Haec enim
est
synagoga Dei.
Spectac. xxv, (de ecclesia Dei in diaholi ecclesiam).
14 (diduKev 6 Oeos
But
rip Kba/n^ KVfiaLi'o/j.^v(i}...Ta,i crvva-
remembered that Theophilus
addressing a heathen friend and that the word avvaydjyrj was used of the
religious assemblies of the Pagans (see Harnack's note on Hermas Mand. xi. 9,
ycoyds, Xeyo/j^va^ d^ eKKXrjfflas ayla^).
it is
to be
is
a note which contains a large collection of passages).
In Levi 11, Ben. 11 {5i8ovi ry (rwayor/y tQv kQvdv) the reference is rather to
0. T. usage (e.g. Ex. xii. 3, 6, 47; Gen. xxviii. 3, xxxv. 11).
On the Testaments
''
see below p. 87.
12
''
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
Christians in the neighbourhood of Palestine the word Synagogue
In regard to the Ebionites we have the express
(xxx. 18), a-wa'yoi'yrjv ovtoi KaXovcriv
Epiphanius
statement of
rrjv eavTcov iicKKTjcrLav koX ou%l eKKXTjcriav^.
was
still
in use\
The
But
inscriptions have now
Unlike the Jews at
From the East we turn to the capital of
number of the Jews in Rome is a commonplace
the West.
of history.
and the study of
and colour to the picture.
Alexandria who formed a political corporation, the Jews in Rome
were divided into many separate religious communities [avvaywyai), taking their name sometimes from distinguished patrons
archaeological researches
added
detail
Synagogue of the Augustesians,' sometimes from the
Hence
locality as 'the Synagogue of the Siburesians' (Subura)^
a special importance attaches to the use of the word Synagogue
'the
as
by two Christian writers of the second century, who speak to us
from Rome. Justin (Dial. 287 b) uses the phrase, toU ek avrov
TTiarevovaiv, w? ovai fiid "^v^f) kul fiia avvaywyy /cat fxia
Hermas (Mand.
iKK\T](Tia.
orav ovv ekOrj
yooyriv
6 avOpwiro'i 6
xi.
corap.
9,
14) writes
13,
e^cov ro irvevfia to detov
el<i
thus,
crvva-
BLKaLa)v...Kal evTV^L<; yevrjTai Trpo? rov Oedv rrj^
dvhpwv
avvaycoyrji; rcov avhpu)V eKeivonv k.t.X.
Thus among Catholic Christians
sectaries widely scattered, in the
century,
among Ebionite
in Syria,
Roman Church
we have evidence that the word
of the second
avvaytoyij survived
witness to an almost forgotten stage of Christian
to
and
life
worship.
The Church then
in the earliest
days of the
faith, as far
as
concerned her discipline and her worship, may be described as
an association of Synagogues, gradually multiplying as she gained
new
territory for her Master,
'
setzt.
So wird auch im Ev. Hier. eKKX-qaia dureh ^<^t^'^JD d. h. Sijnagoge UberDas Buch finden wir ira Gebrauch katholischer Christen Ostpalastinas
(Zahn Forschungen, Tatian^s Diatessaron
-
div.
Comp.
ii.
vol.
p. 335).
the inscriptions given in Schiirer The Jeicish
ii.
pp.
6-t,
People Eng. Trans,
Subsequent references to Schiirer, unless
69.
it is
otherwise
stated, are to this volume.
3
div.
p.
Schiirer p. 247
i.
379
vol.
f.
i.
p. 32
f.
f. ;
for
Jewish cemeteries at or near
Compare Merivale Hist, of
the
Rome
Romans
see p. 240, also
vi.
p.
428
f.,
vii.
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
But
at this point there comes into light a fact of far-reaching
Of the Jews at Jerusalem there were two classes, the
Hebrews and the Hellenists (Acts ix. 29 avue^rjret 7rp6<; rov'i
'E\\r)VL(TTa<i).
The former would naturally constitute the larger
body.
Among the latter would be numbered Jews of the Dispersion, who either were visiting the Mother City at the time of the
importance.
Festivals (Acts
ii.
ff), or, like
Saul of Tarsus, had some reason
Book of the Acts (vi. 9), conhere by independent authority, informs us that
the Hellenists had Synagogues of their own at Jerusalem \ It is
for settling there.
firmed as
Further, the
is
it
natural that no special mention should be made of 'the Synagogues of the Hebrews at Jerusalem, for there they were necessarily the prevailing type.
At Rome, on the other hand, where
'
Hellenists would vastly preponderate, a notice
is
preserved of a
Synagogue of Hebrews' (a-vvaycoyrj Al^picovy.
Over and above a general divergence of tone which would
separate the two classes of worshippers, a special point of difference
would be the use of Greek in the Synagogues of the Hellenists
"R. Levi Bar Chajothah went to Caesarea and heard them
'
pnD^;3lbX ]^^^
Greeky."
pnp
reciting their
'Shemaa
Hellenisticallij
[i.e.
in
suppose that a custom which prevailed among the Hellenists elsewhere would be abjured by those
at Jerusalem, where the presence of pilgrims from the Dispersion
in all parts of the world would render it most necessary. There is,
It
is
difficult to
1 Lightfoot [Horae Hebr. on Acts vi.
9) quotes the Hieros. Megilla (fol. 73. 4)
as speaking of the Synagogue of the Alexandrians at Jerusalem.
Commentators
differ
gogue
number
as to the
commentators
is
(e.g.
meant
are referred to
of synagogues implied in Acts vi. 9.
Calvin, Beza),
Meyer,
Wendt
Mr
Some
of the older
later Wieseler, hold that but
like Vitringa (p. 253)
and Schiirer
one Syna-
thinks that five
and Niisgen hold that the language requires but two, that
of the Libertines, Cyrenians
Asia.
and
Page, separating
(p. 57),
and Alexandrians, and that of those of Cilicia and
the Libertines, supposes that three Synagogues are
off
Nosgen in loc. refers to talmudische Angaben uber
Synagogen unter den 480 Jerusalems {Meglll. E. 73, 4 u. 6.).'
mentioned.
'
drei hellenistische
Corp. Inscr. Graec. 9909 referred to by Schiirer, p. 248.
Lightfoot Horae Hebr. on Lc. x. 27.
On the use of Greek in the worship
of the Dispersion see Schiirer, p. 283 with reff., Edersheim Life and Times i.
pp.
Schiirer (p. 284) writes, 'The Rabbinical authorities in Palestine ex30, 446.
pressly sanctioned the use of any language whatever in repeating the Shemah,
the
2
Shemoneh Esreh and the
p. 50.
grace at meals.'
Comp. Neubauer
in Studia Biblica
THE lord's PUAYER
THE EARLY CHURCH.
IX
however, so far as I know, no direct evidence as to the usage in
this matter of the Hellenistic Synagogues at Jerusalem.
But if this twofold division of Synagogues existed at Jerusalem
among the Jews, would not a similar division reappear among
Would there not spring up Synagogues of the
the Brethren ?
Hellenistic, as well as Synagogues of the Hebrew 'Brethren'? To
'
'
the latter there would naturally join themselves the 'great company of the priests' who became 'obedient to the faith' (Acts vi. 7),
and those
'
of the sect of the Pharisees
the former, those
who were
who
believed
'
(xv. 5)
to
attracted by the teaching of St Stephen,
and at a later time the converts of Barnabas and Saul of Tarsus,
as well as some of those ancient disciples who were won on the
day of Pentecost.
Church at Jerusalem a hypothetical
Directly the Church began to expand, 'there arose a murone.
muring of the Hellenists against the Hebrews' (Acts vi. 1).
Almsgiving was specially connected with the Synagogue system',
and to suppose that 'the daily ministration' was a part of
that system as it had been transplanted and as it developed
Nor
among
ture.
is
this picture of the
'the Brethren' would be no violently improbable conjecBut however that may be, the whole tone of the history
was no private quarrel, but a public
dispute which threatened a disruption of the Church. All becomes
intelligible at once if in the disputants we recognise two congregations or two groups of congregations, each with a home and an
makes
it
clear that this
organization of
rising
spirit
its
own.
of disunion.
The Apostles dealt boldly with
They 'called the multitude of
disciples (to rrXr]do<; tcov nadrjTwv) unto them,'
all,
that
is,
this
the
with-
out distinction of party.
It is probably true that
th
line of
cleavage between 'the
'the lliethren' of the Hellenistic Syna-
Brethren' of the Hebrew and
gogues does not exactly coincide with that which separated those
that were 'of the circumcision' from the more liberal section of the
Jewish Christians, but the two lines cannot have been far apart.
211 f.,
Lightfoot Horae Hebr. on Matt. vi. 1 f., Vitringa de Synagoga pp.
of alms
Scbiirer p. 66 (' It was in the Synagogues that the collection
made by at least
took place. According to the Mishna the coUection was to be
1
809
ff.,
two, the distribution by three per.sons').
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
The two
probable throws
much
am
to,
on the disputes and the
and were connected with, the
It explains individual expressions in the
Conference at Jerusalem.
irav to ttX^^o? (xv. 12, comp.
TrapeyivovTo ol Trpea-^vrepoi), crvv oXrj
accounts, as
it
the
endeavouring to make
light, as I believe,
tangled negotiations which led up
vi. 2,
rfj
18
xxi.
eKKXtjaia
7rdvTe<; re
22).
{v.
It
seems to me, for the reference to the Mosaic law in
the condensed report of St James' speech.
of the Pharisaic party (xv. 5) was,
The twofold demand
It is needful to circumcise
To
them, and to charge them to keep the law of Moses.'
demand St James had a
fold
And
principles of classification are closely related.
view of the Apostolic Church which I
narrative
twofold answer.
On
this two-
the one hand,
circumcision was not to be insisted on, though the Gentiles should
On
be asked to make certain reasonable concessions.
hand,
all
the other
that was valuable in their requirements as to the Mosaic
Moses was not likely to be
For Moses from generations of old hath in every city
neglected.
them that preach him, being read in the Synagogues [i.e. in the
law was substantially secured already.
'
public worship of the Jews and the Christians alike} every sabbath
Again,
(xv. 21).
names
if
a conclusion can be safely drawn from the
of the envoys (xv. 22), Judas
surnamed Barsabbas repre-
sented the Hebrews, Silas the Hellenists.
the organized influence of
was enlisted on
'
men bound
this side or
on that
Lastly, the fact that
together by
made
common
worship
this crisis in a doctrinal
dispute a matter of grave difficulty and danger, as at an earlier
time
had embittered a question of administration.
may look for an explanation of the
that in the first century relations of our Lord were chosen as
it
In the same direction we
fact
Bishops of the Church at Jerusalem. The claim to reverence
which these men had rose above any title to authority which was
based on pre-eminence either among the Hebrews or the Hellenists.
Such an appointment was a victory for neither section of
the Church'.
The
Hellenistic (Christian) Synagogues, fortified
St Paul and by the alliance
^
Hegesippus (Eus. U. E.
Kvpiov Sevrepov.
(Eus.
H. E.
iii.
iv. 22),
Compare what
20).
the
first
by the work of
Jews of the
of the Christian
d.ve\j/ibv
6vTa toO
same writer says of the grandsons
of Jude
'Zv^uwv...tv irpoldevTO iravres
prayer
TFIE lord's
IN
THE EARLY CHURCH.
Dispersion and then of Gentile converts, gradually
From
selves the supremacy.
the very
won
first theirs, it
to themwould seem,
had been the greater enlightenment and vigour. And as time
went'on and the old things of worship and of organization passed
away and became new, they were merged in the life of the Catholic
Church of the second century, for which they had prepared the
way'.
The main elements
adhesion, that
its
among
is,
in this
to the
the Christian
'
view of the early Apostolic Church,
Synagogue system and the
Brethren,' as
among
and of Hellenistic Synagogues, may, I venture
as historically certain.
existence'
the Jews, of
to think,
Hebrew
be taken
I pass on to indicate the bearing of these
on the question of the origin of the Synoptic
Gospels, and secondly on the problem of the original form of the
conclusions
first
Lord's Prayer.
1.
In the Synagogues of 'the Brethren' the personal followers
of Christ, and especially the Apostles, would bear their witness to
His Resurrection and would
teaching and His
tell
what they remembered of His
This personal testimony would at least
life.
form an important part of each X0709 irapaKkrjaewi (Acts xiii. 15,
note especially Hebr. xiii. 22). The lessons from the Law and the
Prophets must have had an honoured place in the Christian as in
the Jewish Synagogues, and
the exhortation would often be
upon
some
prophetic
saying
or some ancient type"''.
The
based
analogy of the apostolic speeches and sermons preserved in sub'
'
stance in the Acts bears out these statements.
To
these Xoyoi, irapaKKrjcreoj'i in the Christian Synagogues
must look
for
the
first
beginnings of the Gospels.
we
In them the
sayings of the Lord would be brought together for the purposes of
immediate
Passion,
at the
See note
Such surely
Antioch
The
edification.
history of His birth, His work. His
His Resurrection, would be linked with the ancient
is
6 dio% rod
end of the Chapter.
the explanation of the opening words of St Paul's speech at
\aou tovtov
the section of the Prophets
{v.
(xiii. 17).
The tovtov must refer to some words in
Compare Luke iv. 1821. To take
15) just read.
TOVTOV as deictic (Page) or as referring back to avSpa ^la-parfKhai (Wendt) gives a
very poor sense.
The point
credibility of the Acts.
is
important in
its
bearing on the souixes
and the
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
prophecies.
And as among the Jews the Synagogues were closely
connected with the Schools of the Scribes, so among the early disciples the more public teaching of the assembly would be repeated
and brought home in catechetical instruction. Thus in the very
first
days of the Church different types of an oral Gospel would be
in process of formation.
But
in
two other ways the needs created by
this
system of
Christian Synagogues tended, I cannot doubt, to the growth of
the Gospels as we have them now.
In the first place translation would be necessary.
In the
Synagogues of the Hebrew Disciples the recital of the Lord's
words and the story of His life would be in Aramaic. But when
transplanted to the Hellenistic Synagogues, the same recital and
the same story would have to assume a Greek dress. And the
obvious desirability of making the one version a substantial
equivalent of the other would tend to generate in both languages
fixed types of apostolic tradition.
At the same time it is quite
possible that through this necessary intercourse with the Hellenists the Hebrew Apostles and teachers may have
gained that
power over the Greek language which surprises us, for example, in
the Epistle of St James.
In the second place, may not the origin of written Gospels be
at least in part traceable to the
same set of circumstances ? When
a decree of the Mother Church, and when Apostolic letters, were
read in the Christian assemblies, when further the Apostles and
the earliest witnesses became scattered and it might therefore seem
wise to compensate for their absence by some representation
of
many would take in hand to draw up a narrative
concerning those things which had been fulfilled.' In this
their teaching,
'
way
the story of Christ's
and teaching would pass from the \0709
irapaickr]aw<; to find a place alongside the lessons from
the Law
and the Prophets, and thus would gradually, even in the lifetime
of the Apostles, attain to something of scriptural authority\
Here
Comp. Acts
{if
\(ry(i>
XX. 35 {/ivrj/iove^eiv re tQiv \3yuv tou Kvpiov
Kvpiov),
SUra^eu), 1
Tim.
1 Cor. vii.
v.
...eis
10 {oCx eyw
18 (\4yei yap
ipydTr]^ Tov ixLudov avTov).
IMivov
life
t]
ypa4>r]
aWA
6 Kvpio^),
'Ii]<toO),
1 Thess. iv. 15
1 Cor. ix.
BoOv aXo^ura ov
^t/iticrety,
14
(5
K^pios
kuI 'A^ios 6
In Eom. xvi. 25 f. {Kara d.TroKdXvi'iy fiviTrrjplov... (reffcyr,.
tpavepud^TOi d^ vvv did re ypacpQv Trpo(prjnKQi> Kar' iTriTayvf
tov alwlov deoD
vdvTa TO. m-q yvupKTdivTos) I cannot but think that the
reference is to the
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
10
we get a side light on portions of the Apostolic Epistles. As
Clement of Rome incorporates in his letter to the Corinthian
Church a prayer which a comparison of his language with that of
too
the ancient liturgies shews to be the substance of a form which
as the presiding elder he used in the worship of the Church, so
there
is
much
Synagogue
striking characteristic of this Epistle
What
KvpiaKa.
St James preserves for us
And a most
addresses.
to lead us to think that
in his Epistle portions of his
is
is
true of this Epistle
Such
other Apostolic Epistles.
that
it is
built
rio-orous
of Xo'yia
references, or possible references,
in the Epistles to the Lord's words need careful
examination before any
up
true in a less degree of
is
and
collection
real progress can be
made towards
the solution of the Synoptic question \
The adoption of the Synagogue system in the early Church
has an intimate connexion with the composition of the written
But it is not of itself a sufficient explanation. It is but
Gospels.
one among many influences. In truth a key of many wards is
needed to fit the complicated lock of the Synoptic problem. We
shall probably be moving along the lines which will lead to a
settlement of the question, so far as a settlement is possible, when
we recognise the converging forces of both Aramaic and Greek
oral tradition, of Aramaic and Greek written memoranda, and of
these as they would find a place in the Synagogues of the
Brethren,' in catechetical instruction, and in missionary activity^
'
all
For compare
writings of Christian Prophets.
e9vCov...Ka.Ta oiiroKaXvypiv iyvupl(r0r)
TTjv aiivealv /xov iv
tQ
/j,oi
to
(1)
ixvffT-l]pi.ov
Eph.
ill.
..Mvaade
19
(vTr^p vfiuv
avayi.vdj<TKOvTe^
tQv
vorjirai
toO x/^ictoD, 6...vvv direKa\v(p9r] rois aylois diroffroXoLS
rt'j i) oiKovopla tov pivcT-qplov rod
fivffTrjplq)
airrov Kal irpo4>rfraL% iv irvvixaTL...<pUTlaai. [Trdi'TOs]
dTTOKiKpviJiiJ^i'ov K.T.X.)
(2) Tit.
iv KrjpvyiMaTi 5 iin(XTevdr]v
iyw
i.
/car'
f.
(77V
eTrr)yyd\aTo...e(pavipu)(xeu 8i...Tbv
iiriTayrjv toO (TUTrjpoi
r)/xu3v
6eoO).
Uyov
Such a
avrov
refer-
ence would be especially in point at the close of the Roman Epistle.
1 See note B at the end of the Chapter.
' Mr A. Wright's singularly fresh and independent though incomplete essay
{The Composition of the Four Gospels, 1890) emphasises one important factor,
catechetical instruction.
To what strange
results a one-sided theory
may
viz.
lead
is
seen in the results attained by Eesch in his articles Der Quellenbcricht ilber die
ff., 75 ff.).
avdXvi^ii des Herrn (Zeitschrift fiir kirchliche Wissenschaft 1889 pp. 18
Here
is
his
iS^D^'h
'
Hebraischer Urtext,*
nc'?.i
in'N
nVsrn
Such a theory may be
(The
Common
Tradition p.
-"in^aN-bssi vn'ViX-^^
safely left to
xi.).
:^:w^ ^T??
pair with
D'.^?^ ^^-1
Dr Abbott's telegram theory
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
From
2.
11
the larger problem of the Synoptic Gospels I turn
to another question, closely connected yet not identical with
viz.,
it,
the position of the Lord's Prayer in the Apostolic Church and
the bearing of this upon
its original
The two Evangelists who
form.
record the Prayer connect
different occasions in our Lord's ministry.
it
with
St Matthew represents
our Lord as Himself of His own accord teaching this form of
prayer to His disciples in the audience of the crowds (Matt.
vii.
28
f.).
St Luke
us that the Lord gave
tells
it
to
privately in answer to the request of one of them,
His
*
vi. 9,
disciples
Lord, teach
us to pray, even as John also taught his disciples.'
general questions, there seems in this case to
tially
Apart from
be nothing essen-
improbable in the repetition of the same form'.
evidence confirms the report of the Evangelists.
St
Internal
Luke
(v.
33)
preserves a notice which has the support of the other Synoptists
(Matt.
Mc.
ix. 14,
ii.
18)
oi /xaOrjTal ^Icodvov vriarevovaLV TrvKva
Here then lay the point of the disciples'
request.
But the Lord had no esoteric elaborate teaching on
He gave His disciples privately the same simple
this matter.
form which He had already given them in the audience of the
Kol Setjaea iroiovvjai.
crowds*.
As the
occasions described by the two Evangelists
differ, so
do also the versions of the Prayer which they respectively give.
That contained in St Luke's Gospel diverges from that contained
in St Matthew's both in regard to the length of the Prayer
and in the wording of the clauses which are common to both
Gospels.
1 Our Lord thus would be simply following the usual custom of Jewish teachers.
The Prophets, the Pauline Epistles, and the Apocalypse supply many instances
of such repetitions.
^
Mr Page on
the other
hand
{Critical Notes on the Lord'it Prayer, Expositor,
a single prayer delivered by Jesus to
His disciples may be related by two historians in two different shapes and as
delivered under different circumstances.' His arguments are, I think, met by the
remarks in the text above. At the same time I believe that it would be contrary
to analogy to suppose that the longer and the shorter forms belong respectively
Both the Evangelists record how the Lord's Prayer was
to the two occasions.
both give a form current when they wrote. On the
delivered to the Disciples
question whether St Luke has inserted in the Prayer phraseology of his own,
3rd Series, vol.
vii. p.
433
ff.)
see below, pp. 42
ff.
thinks that
'
THE lord's prayer
12
When we come
THE EARLY CHURCH.
IN
what the original form of the
Prayer was, it is needful to remember that the term original is
here relative rather than absolute. For in the period which
enquire
to
intervened between the occasion when our Lord first taught the
Prayer and the time when the Evangelists gave it a place in the
Gospels,
it
and had already entered
On the one hand it is
day of Pentecost the
before
the
that
suppose
had passed through one
upon the second stage of
unreasonable to
Apostles did not use
when the number
it
its
stage,
history.
privately
among
of the Disciples began to increase,
over into the Synagogue worship of the Church.
eludes our grasp.
On the
themselves.
It
is
The
it
other,
passed
first
stage
the second only that our investigation
can touch.
In connexion with the use of
the
Lord's
Prayer
in
the
Christian Synagogues the following points must be noticed.
Our Lord
(1)
the
first
(Matt.
left
three
commands which would mould from
the worship of the Church:
vi. 9),
ovTco<;...'7rpocrv)(^6a-9e
v/jli<;
Xa/Sere, (})dyere...'7rieTe i^ avrov Trdpref; (Matt. xxvi.
We
28), fia6r)TevaaT...^a7rrL^ovT(; (Matt, xxviii. 19).
the last two were obeyed.
Converts were baptised
know
that
the Eucharist
was celebrated. The indications that the other injunction was
observed from the earliest days are less obvious and direct, but
when brought together they are very cogent. For over and above
the a priori probability, that if the Disciples met for Synagogue
worship, they would use the Prayer which their Master had
bequeathed to them, there
are, as I
the several clauses of the Prayer,
hope to shew in dealing with
many
allusions to its petitions in
the Apostolic writings, allusions which become quite intelligible if
we assume that the Prayer was in constant public use. Again, the
hypothesis of this early liturgical use explains various points in
the language both of the Prayer as
additions to
it
we have
it
which have been preserved.
and of certain
this view
Lastly,
In the
exactly harmonises with the evidence of the Didache.
Pray ye
but as the Lord
as the hypocrites
not,' it is said (ch. viii.),
commanded in His Gospel, so pray ye.' The Lord's Prayer is
then given in the fuller form recorded by St Matthew, with two
Didache the Lord's Prayer holds a prominent
position.
'
'
variations
of text
and with the addition of a doxology.
The
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
direction
appended
is
'
Thrice a day in this
last direction links the Lord's
13
way pray
This
ye.'
Prayer with the Jewish hours of
prayer, morning, afternoon, and evening; hours which were observed
by
religious
Jews
in private and, at least
on certain days,
in the
That the Apostles kept the
hours of prayer we know from the Acts (iii. 1, x. 9). Moreover
the Didachd (eh. x.) preserves to us a remarkable eucharistic
formula which is closely connected with certain clauses of the
Lord's Prayer. Such a reference to the Lord's Prayer implies that
it had been itself for some time an essential part of the Church's
public worship of the Synagogue^
liturgy.
It
(2)
may,
I think,
favour of this view.
be taken for^ceriain that the Prayer was
originally in Aramaic.
'priori probabilities are
two forms found
especially in the tenses used in the
and in probable
allusions to the
'J'he
New
details of this evidence
appear in the discussion of the several
Aramaic form was the
in the Gospels
Prayer in other parts of the
Testament, find an easy explanation.
will
very strongly in
Further, on this supposition the variations,
original,
the
clauses.
existence
of
But
if
the
Hellenistic
congregations among the Disciples at Jerusalem would necessitate
from the very
Synagogues of
is
first
a translation
'
the Prayer into
of
Prayer would have
Further, the
the Brethren' both
liturgical
Hebrew and
clear then that the Prayer holds a position of
reference to the circumstances of
its
history
Greek.
in
Hellenistic.
its
the
It
own, and in
transmission stands apart
from the rest of the matter contained in the Synoptic Gospels.
One other point under this head remains. It is this. From the
earliest days after Pentecost the faith would be planted in places
more or
1
"Thus
and on
less distant
by missionaries and others coming from the
the regular Synagogue-services would gradually arise ;
feast- or fast-days, then
first,
on Sabbaths
same hours as, and with
the worship of the Temple. The services on
on ordinary days,
at the
a sort of internal correspondence to,
Mondays and Thursdays were special, these being the ordinary market-days, when
the country-people came into the towns.... Accordingly, Monday and Thursday
were called 'the days of congregation' or 'Synagogue' (^Yom ha-Kenisah)" (Eders-
heim Life and Times i. p. 432). On the Jewish hours of prayer and their early
date comp. Lightfoot Horae Hebr. on Acts iii. 1, Vitringa de Synagoga Vetere
pp. 42
f.,
1062
S.,
on the Didache
Schurer
viii. 3.
p. 85.
For early Christian custom
see Harnack's note
THE lord's prayer
14
IN
THE EARLY CHURCH.
These teachers would bring with them the
Lord's Prayer in the form which it had reached at the time of
Afterwards liturgical
their departure from the Mother Church.
changes might be made in the Prayer both in the Mother Church
Church at Jerusalem.
and in the daughter Churches. But this at least is plain, that
when at a later time a version of the Gospels was made in the
language of a daughter Church, the Lord's Prayer would stand
There would be a current
outside the simple work of translation.
form already sanctioned by long devotional use, a form which the
translator could not neglect or forget,
subject
it
to a literary revision
translation of the Gospels.
Thus
may yield
criticism of a Version
though of course he might
when he incorporated
it
is
it
in his
always possible that the
evidence as to the original form of
the Lord's Prayer.
The Disciples would only be following Synagogue usage if
a fixed prayer for use on particular occasions, either
adapted
they
by alteration, or by addition*. This principle of adaptation, as it
will appear, I trust, in the succeeding investigation, was applied in
(3)
three directions.
By means
(i)
of substituted or added clauses the Prayer was
adapted for use at the Laying on of hands and perhaps at Baptism.
By alterations in the petition for daily bread the Prayer
(ii)
was made suitable
(iii)
was
By
for
morning and evening
use.
the accretion of varying forms of Doxology the Prayer
fitted especially for Eucharistic use.
Note on the Hellenistic Synagogues
A.
(see p. 8).
We have speaking evidence
not only for the Jewish parentage of Christian
but also in reference to the operation of translation and
adaptation, in the sections of the Didache which deal with worship (see
liturgical forms,
1 'We have
much personal
evidence that, in the time of our Lord, and even later, there was
liberty left
for,
not only was
much
in the services
determined by
the usage of each place, but the leader of the devotions might preface the regular
service
by
free prayer, or
beim Life and Times
i.
msert such between certain parts of the liturgy' (Eders438 with ref. to Zunz Gottesd. Vortr. d, Jud. p. 368 f.,
p.
liitus des gyn. Gottesd. p. 2
f.).
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE,
Dr Taylor The
15
Teaching of the Twelve Apostles, Lecture li.) and in the
The intimate acquaintance
Epistle of Clement of Rome, especially 58
fi".
with the Lxx. shewn in this Epistle proves the writer to be a Hellenist
; the
worship of the Chiu*ch over which he presides is in Greek, but it is based on
Jewish prayers and benedictions (see Bp Lightfoot Clement, 1890, i. p. 392 flf.).
The Church at Rome, the very early date of whose foundation is implied
by its size and importance when St Paul wrote his Roman Epistle, and
which was at first predominantly Jewish, had not as yet wholly passed beyond
the stage in which the Christian Brethren formed a Hellenistic Synagogue,
or group of Synagogues (on the Jewish Synagogues at Rome see Schurer
'
'
If the Church at least to some extent still pre247 see above p. 4).
sented this aspect to the Pagan world of Rome, we have perhaps the clue
p.
and Jews in Tacitus' account of the
Neronian persecution {Ann. xv. 44). The first batch of those arrested, who
gave information which led to the arrest of the multitude ingens,' may well
have been Jews (comp. Merivale History of the Romans vi. 448 f.). These, if
the Christians formed a schismatic Synagogue, would naturally have full
knowledge about them, and would be ready enough to implicate them. "With
this Clement's insistence on jealousy as the cause of the persecution
harmonises (c. 6). Further, of this 'great company' Tacitus says, 'baud
to the partial confusion of Christians
'
peiinde in crimine incendii
quam
omnes
alios
Again,
if
humani
odio
what he says elsewhere
hostile odium' (comp. Juv.
this is exactly
we turn
generis convicti simt.'
But
{Hist. v. 5) of the Jews, 'adversus
xiv.
103 with Prof Mayor's note).
to Domitian's onslaught, during, or
immediately after,
which Clement's letter was written, we have a similar notice. How natural
does Dion Cassius' account of the emperor's cruelty towards Flavins Clemens,
Domitilla and others become (Ixvii. 14 iirrjvfx^r] Se a^K^oiv tyKkrjfxa ddeoTtjros,
rjs
v(f>
if
Kcii
aXXot (s ra tu>v
we suppose
lovSaicov edrj e^oKeXKotn-fs TroXXot kut eh iKa<T Brier av),
this charge of
adopting Jewish customs to be connected with
the Synagogue worship of the Church at
Rome*
Still
further, in the
Hellenistic associations of its earliest days (and old associations in the
matter of worship are tenacious and wide in their influence), we may see in
part the reason why the primitive Church of Rome was mainly Greek, and
why its literature remained Greek till the third century. There is indeed an
interesting parallel between the relations of Christian Hebrew and Hellenistic
Synagogues at Jerusalem and on the other hand the presence of Greek and
Latin elements in the Roman Church, the gradual transition of a Greek into
a Latin Church, and the survival of liturgical relics of the former, e.g. in the
Kyrie
eleison^.
There
1
is
a question of considerable interest which seems to
Compare Sueton.
Doiait. 12,
Ad quem
me
to be
deferebantur, qui vel inprofessi Judaicam
viverent vitam.
2
Doubtless originally a Greek Jewish liturgical formula based on the
Is. xxxiii. 2, Ps. cxxii. 3, vi. 3, ix. 14,
&c.
i^xx.
of
:;
THE lord's prayer
16
IN
THE EARLY CHURCH.
suggested by the liturgical element in Clement's Epistle, when it is viewed in
connexion with the theory which I have put forward of the Christian Syna-
gogue worship of the Church at Rome and elsewhere. Bp Lightfoot {Clement i.
394 f.) points out a series of parallels between the letter of Clement and
the first two and the last two of the eighteen Jewish benedictions, the Shemoneh Esreh. Now it seems clear that the language employed by the Jews at
Rome in their worship was commonly Greek, the Rabbinical authorities in
Palestine expressly sanctioning the use of any language whatever in repeating
the Shemah, the Shemoneh Esreh' (see Schlirer p. 283 f). Is Clement's
Greek representation of the Hebrew formulas his own or that of the Christian congregation at Rome, or on the other hand is it based on the Greek
version of the Hebrew liturgy current in the Jewish (Hellenistic) Synagogues
p.
'
Rome,
based on the Lxx. 1 Bishop Lightfoot does not hint
seems to follow necessarily on the results of his investiPossibly a mintite examination of the points of resemblance between
gation.
/SClement and the early Liturgies might reveal their common origin in Greek
Such a comparison, however, would require a critical textual
ft Jewish Prayers.
'
study of the Litiu-gies. But can anything be gained from a comparison of
Clement with the Didache ? The two documents seem to be quite independent
at
itself largely
at the question, but
it
A comparison is difficult, partly because the liturgical fragments
of each other.
though distinct, are scanty; partly because the liturgical element
Didache is mainly eucharistic, that in Clement mainly intercessory. The
two documents, if they draw from the same stream, draw from it at different
in the Didachd,
in the
points of
(1)
The following resemblances, however,
its course.
Compare Didachd
Clem. 61 6
fxovos
in reference to
4 Trpo iravroiv
x.
hwaros
God
is
jvoifj<jai,ravTa...cro\
Ps. xxiv. 8, Zeph.
(2)
Compare
17
iii.
Did.
Does the Didachd give the
to be noted.
phrase which Clement adapts
(
The word
= 113!!);
is
so used in Lc.
Ps. Ixxxix. 9
= |''Dn)
. .
.blbas rois
Kpdrap $f6s occurs in Clem.
59 TO
2,
tSiv
v'loli
32, 62
croi...VTrfp
TOV dylov ovojxaTos
Clem. 58
viraKov(Ta>p.ev ovv
vaxT(tip.fv TrtTToidoTfs fVi
is
liturgical
(o
dvdpaTTav
(tov,
orv,
k.t.X.
Clement
(3)
With
60 av,
The phrase o navro-
Did.
x.
comp. 64
2 (vxapicrTovfifv
ov KaTfaKijvcoa-as iv Tois Kapbiais
rw navayio)
(a)
bicnroTa, eSoJKa?. ..trv
6 TravTeTroTrrrjs beanoTrjs in 55,
dp)(fy6t'ov nacrrjs KTicrfas ovofid aov.
impression given
i.
3 av, bia-rroTa -navroKpaTop, eKTiaas ra iravra heKa tov
x.
Kvpif, T^v olKovp.vr]v (KTiaas,.. .vai, SfcrnoTa, (Tri(})avov. -61
(b)
49
^waros)
comp. Job xxxvi. 5.
ovofiaros aov, Tpo(f)^v re Ka\ ttotov eddxas rols dvdpcoTTois with
yap, heoTTora inovpavu
are worth noting.
on hwarhs et (rv with
i^o^o\oyovyi(6a. The use of Swaros
ev)(api(TTovfj.(v aoi
^p-cov
with
koi eVSo^o) ovofiari avTov.. tva Karaa-Kt]-
Here the
TO ocnaTaTov r^r p.(yaK(x}(Tvvr]i avTov ovop.a.
that Clement has in his
mind some liturgical phrase which
he adapts and amplifies. If so, the phrase given in the Didacht^ and implied
in Clement may be derived from a common source in (a) a Jewish formula,
O) a Jewish formula
checked in deciding
aov [Did.
TOV
fj-y.
Christianised, (y) a purely Christian formula.
for (a)
ix. 2, 3, x. 2, (3)]
n.
by a comparison
with Sia tov
aov (Clem. 59)
.so
of the phrase 8id
ijyanrjfifvov
'I?jo-oC
We
naibos avrov 'L Xp., 8ih
Mart. Po/i/c. 14 'L X.
dyaTrrjTov
are
tov iraiSos
*I.
Xp.
aov naiboi.
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
Lastly
(4)
ovv,
Tjntis
take the tangled question of the quotation in Clem. 34 koi
ofJLOVoiq eVi to avTo
(rvvax^$(VTs tj) crvvdSj^crfi, us e^ fvbs
(V
OTOfiaros
^orjaeofxev
/xf-ynXcuj/
Koi eVSo^cui'
OVK
ovs
17
fVt
Cor.
to
(Is
ovk
dudpconov
ii.
^^as yfvecrdai
fifTo^ovs
X/yet yap 'O0^aX/iOf
avrov.
Kaph'iav
Comp.
vTTOfxivova-iv avTov.
fKrtucis
eVayyeXttoi/
Ka\
TjKOvcrev,
avrov
irpos
Bp
9.
avi^rj,
ocra
rfrolfiacrev
Lightfoot {Clement
Ka\
toIs
390
p.
i.
t(ov
dStv
ovk
n.)
was not wholly satisfied with the explanation which is content with tracing
these words to Is. Ixiv. 4, Ixv. 16, 17.
'Still the phenomenon in St
Clement,' so he wrote, 'suggests that in one form or other
had a place
it
in early liturgical services, for indeed its liturgical appropriateness
suggest
its
introduction
and, considering
its
would
connexion as quoted by Clement
here, it is probiible that he himself so used it.'
May not a solution of the
question be found in the supposition that the quotation in St Paul, Clement,
and others is from some Greeh (Jewish) Liturgical formula? The difficulty
method
of St Paul's
of citation is not great, for the yiypanrai
by
is justified
the oblique reference to Isaiah, on which indeed the liturgical formula,
if it
be
be remembered that in one and the same
Epistle St Paul introduces alike a passage of Scriptm-e and a Christian Hymn
with the formula X/yet (Eph. iv. 8, v. 14 comp. Hebr. i. 7). Again, a reference
such,
Further,
based.
is
will
it
to Isaiah hardly explains the language of
Cor.
ii.
and
for the a...
ocra...
have the appearance of lieing the rough edges of a direct quotation torn from
its context (comp. 1 Tim. iii. 16 S? e^avepadr)...), rough edges which elsewhere
(e.g. in Clement) are smoothed down.
It remains to state briefly some arguments which appear to support the theory of a Greek (Jewish) liturgical
origin,
The quotation
(i)
Agrapha
traditions
and
Mart. Polyc.
tate (18)
icith
variations occurs very widely (see Resch
pp. 102, 281), often in writings in which there are traces of Jewish
associations, e.g. in Ep. Clement,
2,
Apostolic Constitutions
'The Ancient Homily' 11 (14),
Pseudo-Athan. de Virgini-
(vii. 32),
(i. 9) and Acta Thomae
what Gnostic sect Hegesippus
to this list Ep. Pseudo-Clem, de Virginitate
(36) should
perhaps be added.
It is not clear
The
(see Phot. Bibl. 232) refers to as using these words.
to
have had Jewish
affinities,
heretic Justin seems
Valentinus to have had considerable knowledge
both of these heretics, if we are to believe Hippolytus
these words i. (ii) The notion of the kingdom
thus Clem. Protrept. x. 94
is in several references linked with the words
after the word avf^rj adds koi xapija'avrai eVt Tjj /SacrtXfi'a rov Kvpiov avTciv els
of Jewish opinions
{Refut. v. 24, 26, 27
vi. 24), vised
Toiis aloivaf dp.i^v.
XapijaovToi iv
ttj
Apost. Constit.
jSatrtXeta
tov deov
vii.
.
32 after
to'is
Agathangelus
gives the closing words of a confessor's prayer thus
arjv
^aaiXdav
r]v
7rpot]Toip.a(Tas ft? rfjv i^fiertpav
o(f)daXpos OVK etSec, koi ovs ovk 7]kov(T(v, Ka\
eV?fyaye? au ^^'iv Ka\
bo^av npo tov
eTrl
adds Ka\
below pp. 32, 38),
ayairaxriv avTov
(31, see
tov
^v
Kapdlav dvOpcimov ovk dve^rj,
tjv
^ If Dr
Salmon's theory in his art. on the Cross-references in
phumena' (Hermathena v. p. 389) be true, Hippolytus' evidence
the
is
'
Philoso-
probably
worthless.
C.
ttiv
Kucrp-ov,
etVat
THE lord's prayer IX THE EARLY CHURCH.
18
Ka\ vvv dwafis, bfanora, rols i^yaTrrjKoaiv to navayiov crov ovofxa Koi rfjv irapovaiav
Toil
(Tov
fiovoyevovt
2 Tim.
(cf.
iv.
Such prayers, as I shall have
embedded in them ancient
18).
8,
occasion to notice later on, sometimes have
Probably
liturgical fragments.
it is
so here.
It is
worth noticing in passing
that both in Clement and in Agathaugelus in the previous contest the
mention of the Divine
we turn to the Didache
(x. 5),
(Tvva^ov^ avTrji>
(Tov...Ka.\
^adiXfinv
riv
dno
we have
of angels
the prayer
is
prominent.
When
t^s eKKkrja-ias
fiurjadTjTi, Kvpie,
tuiv rfacrapoiv avefiuv, ttjv ar^iacrdficrav (Is ttjv afjv
Here
aCrj].
i^Toifiacras
agrees with the
and of the hosts
will
will be noticed that the last clause
it
clause of the excerpt from Agathangelus and contains
first
which is common
words of the Didache
and of Agathangelus are to be traced to Matt. xxv. 34 K\T}povofj.j]aaT rqv
But it is perhaps more probable that the
i^Toip.a(Tp.vr]v vplv ^aaikdav.
wording in this latter case as well as in the two former passages is to be
kingdom' the key- word
in connexion with 'the
to several of these passages
referred to
some
-.
liturgical phrase,
The
7,
latter is suggested
Lament,
by
(o 8e aTi(f>avos eaTai rot j vTrop.(vov(n).
(the
life
'
Compare Did.
TT)v ay]v
iravTa%
Sia
kingdom) ov
^aaiXelav,
i]/J.5.s
7rai5ox
ix.
Is, Ixiv.
(rot?
The former
but also in Jas.
(17
j) 7r;jyyciXaro to'is dyaTircocnv
9,
4 oifrw <TvvaxOT)TU3 aov
elaayayeTv [ev] ry avrov
'iva
-rj
eKKKijaia
(see above) a-waxO^vres,
X'^P'''"'
'''''
i.
'I.
14
vi.
avruv,
the crown of
compare 2 Tim. iv.
1 2, ii.
awb tQv
'
-n-eparuv r^s 755^
Mart. Pohjc. 20 tw
Scopeq. els ttjv iwcvpai'ioi'
ffwayayr] 6 Kvpios
/cd/xe
Zech.
dyanaaiv qvtov) occurs in
{to7s
Cor.
ii.
vnopivovanv fXeov), also by
vrropevova-iv avTov),
Ep. Clem. 34
avrov, 22
well be that both were sanc-
that in fact they were alternative
25 (dyados Kvpios toU
iii.
the N. T. not only in
may
It
tioned by Hellenistic liturgical usage
Ps. Ixviii.
Lastly, there are the expressions toIj
(iii)
ayoTiuxTiv avrov, toIs vTronevovaif avrou.
phrases.
r/roi'/xaa-as-,
It is possible that the
X. p-era
rCov
eU
5e Swajxiixj
avrov ^acriKeiaf
K\eKr(Lv
avrov,
(Hammond p. 22) iravTas ijp^as eTT{.<xvvayayi eh rr^v rwv ovpaviZv
^aaCKeiav, Lit. of St James (Hammond p. 26, Swaiuson p. 218), and (Hammond p.
46 = Syriac p. 76, Swainson p. 301 = Syriac p. 342) tTrKTwdyuv tjp.S.s vird tovs irodas
Ttav eK\Kr(2u aov. Lit. of St Basil (Hammond p. 120, Swainson pp. 84, 164) roin
Clementine Liturgy
The source
iaKopiriap-ivovs iiri<rvmyay.
of the Eighteen Benedictions,
i(s
together
'
from the four corners of
gatherest the outcasts of
Thy
of these prayers
is
the earth.
Blessed art Thou,
passages in the Lxx. as Deut. xxx. 4 edf y
et's
tj
Siaawopa aov
tQv reaadpojv imp'uyojv t^s 7^?,
rbv rbirov tu e^\e^a/j.r]v KaraaKijvij a at to
double coincidence with Did.
Lord,
who
But the Greek representation thus
the Hellenistic Synagogues, founded on such
dir^
aKpov rod ovpavov sKeWev avva^ei ae 6 Kvpios, Ps. cvi. 47, cxlvii.
elad^w avroi/s
and gather
people Israel.'
widely spread must be that current in
airapp.ivov% 'Io(55a avva^et ck
doubtless the tenth
Set up a standard to collect our captives,
ix. x.),
Zech.
ii.
e/c
aKpov roO ovpavov ?ws
2, Is. xi.
12 rovs Su-
xlix. 5, Iii. 12,
ovofia. fiov
Neh.
fVei (note
i.
the
ruv reaaapwn avipnov tov ovpavov
Compare Matt. xxiv. 31, John xi. 52, 2 Thess. ii. 1.
- For this connexion compare e.g. 1 Sam. xiii. 13, 1 Chron. xvii. 11, 2 Chron.
The word occurs also (though in a somewhat different conxii. 1, Is. xxx. 33.
nexion) iu Marl. Pulgc. 14, which is clearly a valuable liturgical fragment.
avva^w
v/xas,
2 Mace.
i.
27,
ii.
18.
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
8 (nacTiv Tols
context in
rjyaTrrjKoai.
all
on the 0.
T.,
Ps.
20;
cxlv.
t^v ini^avaav avrov, comp. Agath. quoted above).
these passages
would explain
all
9 6
vii.
comp. Ps.
common
very similar, and a
is
the phenomena.
Deut.
19
This phrase also would be ultimately based
(fiv\acrcra>u...T\fos
cxix.
The
liturgical source
165,
cxxii.
dyanucriv avrov (V3nX7),
ro'ts
If the
6.
original
setting resembled the First of the Eighteen benedictions,
'
liturgical
Blessed art Thou,
Lord our God and the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of
rememberest the good deeds of the fathers and sendest a redeemer unto their sons' sons,' the phrase might be a reminiscence of Isaiah
Jacob... who
xli.
8 ('3nX
I
am
Dm^X,
content
if
LXX. 'A^paajji ov
probable that patient investigation
forms^, and
litiu-gical
TjyaTTrja-a),
somewhat lengthy
this
me
gives
if it
may
2 Chron. XX.
discussion
7.
makes
it
in
any degree
disinter fragments of Greel- Jewish
the opportunity of expressing the belief
that the residts of such an investigation would throw an unexpected light
New
on many passages of the
Testament, and on the literature and
of
life
the Early Church (compare below p. 147).
Note on the Pauline Epistles and the Synoptic
B.
Gospels
(see p. 10).
Marshall of Manchester (Expositor, July, 1890) points out 'six well
cases in which St Ptiul directly or indirectly quotes from
words of the Lord Jesus which are contained in our present Gospels.'
Prof.
established
'
In three of the six instances,' he maintains,
the variation between St
capable of explanation on the hypothesis that
translation of a common original, written in the
Paul and the Evangelist
they give
a variant
'
is
Palestine.'
The article, which the writer has followed up
with others on the Aramaic Gospel, is most suggestive.
As the matter is closely connected with the subject of this Essay,
1 add the following coincidences with the text of our Gospels in the
language of
Pauline Epistles-:
1
(1)
Thess.
Comp.
nytov.
i.
Lc.
yfvoiifvrjs 8e dXi-^ecos
1
(2)
1
1 Jn.
Thess.
8(^dfJ.ei>oi
13
viii.
ii.
|i
Mc.
15
f.
rbv \6yov (V
/xera
Iv. 17.
rau
dXlylrei
'lovSaicov,
tQ>v
Comp. Dr Swainson The Greek Liturgies
ii.
2,
noXK^
fiera x^P^^s TTPfVfiaTos
x^P^^ 8exoin-ai rov \('>yov. Matt.
Also comp. 1 Thess. ii. 13 with Lc.
tov
kui
Kvpiov
xiii.
21
viii. 11.
airoKTeivavrav
Dr Westcott, in a note on
has quoted a remarkable passage from Philo De Monarchia ii. 6, which
p. xl.,
'
suggests that the prayers virep evKpaala's dipwv, o/x^pwu eifnjviKQv k.t.X. (St Chrys.
p. Ill, St James pp. 251, 287) may have originated in Jewish usage.'
But the
prayers in the Alexandrian Synagogues would be in Greek.
reference becomes a hint
which may prove
fruitful.
Hence Dr Swainson's
liturgical scholar familiar
with Philo might very probably recover large portions of the Greek Jewish Prayers.
Compare the discussion below of the doxology at the close of the Lord's Prayer.
-
Davidson, Introduction (Ed. 2, 1882) p. 441, has a somewhat similar table of
which however I have not consulted.
parallels,
22
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
20
Koi
'irjaovu
xxiii.
32
(v.
7rXr;pcocrerf)
1.
rav
Thess.
(3)
(Apoc.
(fiov(v(TavT<i)v
rovs
(h
opyr]
i;
TTpo(f)i]Tas
npos
Comp. Matt.
t(\os.
vfxds liKrjpaaare
koi
orro
<^i'^r;rf
Kpidfua
rrji
Vfiat 7rpo(p']Tas. .f^ avTutv anoKT(U(7T(...Kai Siw^fTf.
.
2 otSarf oti Tjp.(pa Kvpiov <os KXenTrji iv vvktl ovrcof ep)(eTai
V.
2 Pet.
3,
iii.
avroiii
to p.(Tpov rav iraTipav vp.a)v...nun
TTji yffi/i/Tjr;. ..dTrofjreXXoj
to avaTT^rjpaxrai avrcov
eK8io}^avTO}v...fi.s
^fias
de (ir
f(f)dacrfi/
viol eVrt
flf.
Koi
7rpo0rfraj
Toiii
ras ofiaprias iravTOTf.
Comp. Matt.
10).
iii.
xxiv. 42
ovk
nola vi^fpa
otSare
n KVpios vp.a)V tpT(Tai. .yivcocrKTf oti el j]8i...Trolq (pvXax^ o AcXeVTijf epxefai.
.
9 TKva
(f)(M)T6i).
The.s.s.
(5)
Comp.
v/xe'is
vio\ (^mtos eVrf koi viol rjpLtpai (E])h.
Lc. xvi. 8 toih vloi/s tov (^wroy (Jn.
Comp. Mc.
14 tlpijvevfTe iv favTo7s.
V.
xii. 36).
50
ix.
(IprjufvfTf
dW^Xoii.
Thess.
(6)
1
yap
The.ss. V. 5 Trdvres
(4)
V.
Pet.
2 Thess.
(7)
Lc. XX. 35
15 opart p^ Tit kukov dvT\ kokov
V.
Comp. Matt.
9).
iii.
ft:,
Lc.
vi.
ds to KaTa^KodfjvaL
i.
44
v.
27
(Rom.
tiv\ nTToSoi
Xll.
v/ids ttjs ^acriKtlai tov dtov.
Comp.
tov aluivoi (Kelvov tvx^Iv Ka\ r^y avn<TTa(Tfa>s
01 KUTa^toiQivTei
1<,
ft".
ttjs
fK vfKpav.
Cor.
(8)
Comp.
Lc.
34
vii.
39
X.
tw
pfpippa....(VTrdp(8pou
f.
Kvpla
dntpia-ndaTUiS.
napaKadeaBda-a npos tovs nodas tov Kvpinv...nepi.nvdTO..,
f.
fiepipvas.
fvBev
Cor.
(9)
Matt.
eK(~i
Cor.
V.
xi.
20
X.
Gal.
(13)
Km
Qt/ia
Rom.
15
f.
vi.
ship in the context
Rom.
Comp.
VTTfp
Lc.
Tav
(17)
Xoyo)
vi.
Se
;(a(poi/Tes,
cos
tttcoxoI
i]pas.
ttoWovs
Comp.
\pi(TTOv.
Comp.
Note the Syriac Versions.
dTrocrTrj ajr epoi:
Comp. Lc. iv. 13
v'lov
avTov iv
Comp. Matt.
xvi.
17 (rap^
11 o Se
(Gal. v. 18).
(16)
Comp.
TOVTm Mern/Sa
oTf be fv86Kr]crfv [6 6f6s'\...d7roKa\v\lrai tov
npoa-avediprjv
Rom. viii.
Comp.
(15)
Kap8la
(jj,
navrfs yap avra
^oivTOiv'
opi
Koi eVifiKt'ny tov
rrpavTTjTos
TTJS
Kai Taneivos tjj
arapKi
OVK dneKoKv^fv aoi dXX' o
(14)
ak\a
i.
ov
pfdicrTavdv.
tw
an avTov.
6 8d/3oXos' diTi(TT-q
(fiol.. tv6fcos
del
oprj
ipt'iTe
Note the Syriac Version.
xi. 23).
7 f ayyeXos ^aTavd.'.iva
xii.
(SoTf
f.
Bta
29 Trpais dpi
2 Cor.
(12)
vi.
Cor.
(11)
Matt.
Mc.
XvTrovpevoi
<os
ttlcttiv
kokkov (TLvdntoiS,
6 6 TrapaKoXatv tovs Taneivovs napfKoKfo-fv
vii.
Lc.
ft".,
10
vi.
5f TrXovTl^ovTis.
Matt.
ex*/^^ ttIcttiv ojs
Koi peTa^qaeTai (xxi. 21,
(10)
t^a ndcrav r^f
2 kov
xiii.
20 eav
xvii.
xii.
Ka\
alpuTi.
Trarrjp p.ov 6 iv toIs ovpavols.
f^ Tc3 6e^.
Lc. XX. 38 debs 8e ovk eariv vfKpcov
^cicriv.
yap nvevpaTi 6(ov
14
ocroi
Lc.
iv. 1 rjyfTo
iv
ayovTai, ovtoi vto\ 6(ov
rw nvtvpaTi.
dcrlv
Note the thought of son-
22, iv. 3, 9).
(iii.
14 fvXoydTe
roiis
biuKovTas, (vXoyf'iTf
28 evXoydTe tovs Karapcopivovs vpds.
Matt.
Ka\
V.
prj
KaTapdadt.
44 TvpoaevxecrBe
8icok6vt(ov vpds.
Rom.
TovTco
xiii.
ft.
yap dymrwv tov (Tepov, vopov
dvaKf(paXaiovTai,
Comp. Matt.
xxii.
37
ft",
TTenXijpu)K(v...iv
tw
dyani^aas Kipiov...
dyanrjaeis tov nXrjalov aov...iv rnvTais Ta7s 8v(t\v tfToXals oXos o vopos KpipaTai
Ka\ 01 7rpo(prJTai.
THE CHURCH AND THE SYNAGOGUE.
There are coincidences of thought, and
18 ff., and 1 Cor. vi. 13, viii. 13, Rom.
(18)
in Mc.
vii,
Phil.
(19)
Comp. Matt,
xviii.
8 iraneivuxTev (a\jTov...bLo
ii.
xxiii.
12 oartr ranuvdafi, iavrov
to
some extent of expression,
xiv. 15
flF.
avrov
d(6s
Koi
21
vnep\r\r<ji(T(v.
Lc. xiv, 11,
(xviii, 4,
vyl/^coOrja-fTai
14).
Phil.
(20)
core TO
15 ^aiVco-^e us
ii.
Phil. iv. 6
(21)
Comp. Matt.
(f)o)aTrjpfs iv Koa-fia.
14 vnds
V.
rov Kocrpov.
(pcis
Comp. Matt.
[Mfpifivare.
fiT}8ei/
25
vi.
pepifivarf
/xi)
rj}
yj^vxu vfiav (vv. 31, 34).
Tim.
(22)
avTols, ov
yap
Tim.
(23)
i.
13
on dyvoav
ij\fi]dqu
Comp.
inolrjaa.
Lc. Xxiii. 34 a<^6y
oXbacriv ri Tro(,ov(Tiu.
18
iv.
unique in St Paul.
avrov
/Sao-tXeiac
ttjv
inovpaviov.
t^i/
Equally with St Matthew's
>;
^aa.
The phrase
is
ovpavav
it
tv>v
would represent the Aramaic phrase.
The following coincidences come under a
2 Cor.
(1)
avrav
iii.
15
Comp.
Kf'irai.
diflferent
category
av avayivcianrjTai Mavarji KaXvp.fxa eni
rjvlKa
Lc. xxiv. 32 (Western reading,
and
Kaphlav
rfju
d) ov^t n fopSt'a
K(KaKvp,p(vq...<>)i Sirjvoiyev rjpiv ras ypa(}>as;
t]v Tjp,S)V
Rom.
(2)
v.
There
is
Tit.
irvfifiaros aylov.
iii.
tov
Col.
ayiov
pov (Acts
Kriad.
tji
Hebr.
{(TatTTjpia),
3f.
rJTis
Tav aKovtravTav
tls
With
nXovalas.
pera to XaX^crai
17), i^fx^^"
x.
..tov
i.
3,
Test.
Ktjpvx&^^TOS
xii.
iv
this coincidence,
avTo'is
ij
28,
ii.
Stopta tov
Patriar. Jud. 24.
Tvacrrj
/cricrei
irrro
rfi
compare the following
i^pas i^e^aiwdrj, (rvvcmpapTvpovvTos
avvfpyovvTos
(v. 33),
the account of the 'Gentile
45,
Barn.
tovto
dpx^v Xa^ovcra XaXdcrdai. 8ia tov Kvpiov,
Ka\ Tepaa-iv xal noiKiKais Swapfcriv,
TOV Kvplov
Kapdiais iqfiav 8ia rov
xvi. 15 n-optvdivrfs els tov Kocrpov .anavra Krjpv^are
TO (vayyiXiov iraarj
ii.
2, 46,
23 TOV (vayy(\iov
i.
ii.
(Acts
fKKfxvTai
Comp. [Mc]
TOV ovpavov.
deoii (icKi)(VTai iv rali
Trvevp,aTos dylov, ov (^)(f(v e^' ijpas
Comp. Ep. Clem.
Pentecost').
(3)
here a reference to the Pentecostal keyword from Joel
(Kx^fa OTTO TOV TTvevp-aTos
nvfvpaTos
tov
ayonrr}
and [Mc]
dv(\i]p(f)dr}...iK(lvoi
/cat
xvi. 19
8e
f.
tov
6eov
vtto
cnjpfiois
6 pev ovv Kvpios
rt
\^lT]crovs^
i^fXdovres iKqpv^av "TravTaxov,
tov \6yov ^(^aiovvros 8ia tuv irraKoXovdovvrav
(rqpfiav.
must be added those which a study of
Testament reveals (see Resch Agrapha pp.
A rigorous and minute examination of all the coincidences thus
248, 252 f.).
brought together, in connexion with the Syriac Versions and especially with
what is known of Palestinian Aramaic, would be the next necessary step.
Apart from such an investigation no conclusions can be safely drawn. But a
study of the evidence thus collected and sifted would, I cannot but believe,
To
these coincidences there
the other Books of the
New
bring the Synoptic question sensibly nearer to a solution than
present.
it
is
at
I.
nATCp HMOON
eN
nAxep
There
oypANOIC (St Matthew).
Tolc
(St Luke).
some independent grounds
are
for
thinking that the
longer and the shorter forms of this clause were both current in
the Apostolic age.
The frequent occurrence
In regard to the longer form.
(1)
in the Synoptists of the phrases o TraTrjp vfxcov 6 ovpdvco'; (Matt.
V.
48, vi. 14, 26, 32,
comp.
xxiii. 9), 6 irarrip /jlov 6 ovpdvLo<;
XV. 13, xviii. 35), 6 irarrjp [6] e^
6 iv Tot9 ovpavoc<; (Matt. vii.
xvi. 17, xviii.
ovpavov (Lc.
21, x. 32, 33, xii.
10 (eV ovpavols), 19
iv Tot9 ovpavols (Matt. v. 16, 45,
(Matt.
xi. 13), o irarijp fiou
50 {iv
ovpavols:),
{iv ovpavol<i), 6 iraTrjp vpicov 6
11,
vi. 1, vii.
shew that such a form of words was
Mc.
specially
Disciples, while the fact that the type o iv (tol<;)
xi.
25) seems to
endeared to the
ovpavoU
is
com-
moner than the type 6 ovpdvio^ is an indication that in St Matthew
we have the original Greek form of the first clause of the Prayer \
Among
vi.
the passages referred to above, the following,
14, xviii. 35,
6 TTUTrjp
vficov),
Mc.
xi.
25 (a^tere
vfiwv 6 iv T0t9
et tl
ovpavol<i
eyere Kara
d^fi
vfilv
Matt,
Xva koX
ra TrapaTTTCo/JLara
are of special importance, for they refer to the petition for
The two phrases
6 ovpauio^
D*DB'2K' and the Syriac
.Vo
and
-~i
6 ev ro?s
ovpavoh equally represent the
The remarks
extent be discounted in view of the fact that both
The
Heavenly Father.
forgiveness as well as to the appeal to the
'
viz.
rLvo<i,
in the text above
IVDK
alone
and
must
Hebrew
some
to
D*05i'3C' 13^3^^ are
found in 'the Jews' Prayer Books' (Dr Taylor Smjimjs of the Jewish Fathers
p. 138).
23
'OUR FATHER WHICH ART IN HEAVEN.'
quoted is the only passage in St Mark in which this name of
God, the Father in Heaven, the Heavenly Father, is found; and
consequently its witness is strongly in favour of the form 6 ev roh
last
ovpavol<; being the current
Greek form of the
clause of the
first
Lord's Prayer.
The Didache (viii.) is, so far as I know, ihe only authority
which preserves a different wording of this form. In place of 6 iv
Toi<; ovpavol^ it has o iv to3 ovpavw.
The variation is slight. In
view of other passages in the Synoptic Gospels \
we have here
original.
The
it is
probable that
Aramaic
a trace of divergent translations of an
fact that iv ovpavot occurs later on in the Prayer
iv rS ovpavw the more obvious expression in
and thus to shew that iv toI<; ovpavoh, as being
obvious, has a better claim to be the original Hellenistic
would seem
the
to
make
first clause,
less
But whatever may be the explanation of the variawhen the Didache was drawn up
the Greek form of the Prayer was not absolutely and finally fixed.
translation.
tion, its existence indicates that
In regard
(2)
Three passages must be
form^
to the shorter
here considered.
aXXa
Kal eXeyev 'AyS/Sa o 7raTTJp...dW^ ov ri iy(o 0e\(o
St Mark
(TV.
tl
xiv. 36.
i^airearetXev 6 ^eo? to irvevpa rov viov avrov et? Td<; Kapoia^
rjp.oov,
Kpd^ov 'A^^d 6 TruT^p.
iXd^CTe
viii.
Gal.
irvevfia viodeala^;, iv
u>
iv. 6.
15.
In each of these passages I believe there
first
1
V.
Comp.
(1)
II
Matt.
Lc.
16
xviii.
Mc.
xi.
i.
10
22 (plur.)
Mc.
f.
(plur.)
Matt.
(3)
||
it
vii.
Mc.
vi. 41,
In the lxx. the plur.
do not think that
In Lc.
f.,
23 (sing.),
e.g. (1) Matt. xiv. 9,
xiv. 62 (plur.).
where.
iii.
vi.
Matt. xix. 21, Lc.
agreement,
Mc.
is
a reference to the
clause of the Lord's Prayer.
12 (plur.)
(4)
Rom.
Kpd^ofiev 'A/8y3a o iraTrjp.
||
Lc.
11
iii.
21
(plur.)
f.
21
(sing.).
ix.
16 (sing.);
common
xi.
(2)
(2)
2 the Old Latin MSS., a,
i,
ff,
in the Psalms, rare else-
have Pater sancte
Compare John
reading must be traced to a liturgical expansion such as we have
where we read irarep ayu. Compare the Christmas preface to
in the Gallican Liturgy
(Hammond
Baptismal prayer below
p. 37.
is
Matt. xxvi. 64,
occurs in the 0. T. as equivalent to the late
vulgate text) has Pater sancte sanctificetur
Matt.
13 (sing.),
Sometimes there
x.
Lc.
is
(sing.),
Lc.
||
qui...;
mm
(a
Such a
the Didache (x),
xvii.
in
Hebrew
11.
the Lord's Prayer
p. 343, see also pp. Ixxxii, 290),
and the Syrian
THE lord's prayer in the early church.
24
As
to the first of
them two points
call for
notice,
St
(a)
Mark, 'the interpreter' of St Peter, records elsewhere Aramaic
expressions used by Christ raXeiOd Kovfi, '6 icriv fieOepjxrjvevoKop^dv, o icm Awpov
fievov To KopdiTtov, col Xiyco, eyetpe (v. 41)
In
(vii. 11); Xeyec aura) ^K<f><j)add, '6 icrTiv Aiavol^dijTi (vii. 34).
;
these cases St
Mark
connects the Aramaic word and the Greek
equivalent by the phrases, which
The absence
for
by
its
may be
is,
ivhich is being interpreted.
of such a phrase in xiv. 36
may
indeed be accounted
incongruity with the solemnity of the context
but
it
better explained by the familiarity of the words 'AyS/3a 6
Trar^p.
The Evangelists seem
(b)
to wish their readers to find in
our Lord's words in the Garden of Gethsemane coincidences with
note
the language of the Lord's Prayer [see pp. 61 f., 108 ff.
Does not
especially jevrjO^Tco to Oekruxd aov (Matt. xxvi. 42)].
;
St Mark's use of the words 'A/3/3a 6 irarrjp harmonise with this
undercurrent of thought
The two Pauline passages confirm this suggestion. In neither
of them does the Apostle seem to have the solemn scene in Gethsemane in his thoughts. In both the context breathes a spirit of
Hence this combination occurring independently in
exaltation.
St Mark and in St Paul must be derived from a common source.
Now, if the Lord's Prayer were current in the shorter form, what
more likely than that the initial word of the Prayer as used by the
Hebrew Christians should be coupled with the initial word of a
Hellenistic rendering
initial
words which, like Pater noster, might
be used as a name for the Prayer itself? Further, if we substitute
in St Paul the two words which recall to us the Lord's Prayer
'
God
sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying,
Our
we
cry,
Father,'
'Ye received the
Spirit
of adoption, whereby
Our Father,' the words of the Apostle at once gain, I venture to
They are no longer abstract but
think, new point and vigour.
concrete.
In discussing the next clause I
shall
give another
reason for thinking that the Lord's Prayer was at this point in St
Paul's mind.
It only
remains to point out that in
this case the
word Abba
implies the shorter form as given by St Luke, and cannot be the
word of the longer form; for in a Semitic language the
possessive pronoun Our, if inserted, becomes part of the noun.
initial
II.
AriACyHT(0 TO ONOMA COY,
eAOATCio H
BACiAeiA coy.
It will be convenient to consider these two clauses together.
In both of them there occurs a remarkable, though but slightly
attested, variation of reading.
and
cognate,
clauses
way
variations of reading arc
as the evidence in regard to the latter of the two
the consideration of this latter will prepare the
is clearer,
for
As these
a discussion of the former clause.
In a cursive MS. of the Gospels, of which Mr. Hoskier has
full account, the text of which is very remark-
published (1800) a
opening clauses of the Lord's Prayer in St Luke's Gospel
Trdrep' d<yiaa6^ra) to ovofid aov 'EX^erw to Tri/evjxd
able, the
run thus
(Tov
TO djiov
e</)'
i^fidq
KoX KadaptaaTQ)
jj/xa?-
<yvr]6rjT(o k.t.X.
Mr.
Hoskier calls this MS. Cod. Ev. 604 (= 700 Gregory)
Of the petition for the coming of the kingdom Gregory of
'
'
Nyssa de Oratione Dominica
r]
Ta^a
Kada)<; Tjfilv vrro
(ed.
Krabinger
tov AovKa to auTO
p.
GO) writes thus
vorjfxa
aa^eoTepov
^aaiXeiav iXdelv d^iojv Trjv tov dyiov irveviTTL^oaTat.
ovtw ^dp ev eVetVw tu> euayjeXto)
ep/xrjveveTat, 6 ttjv
/j,aT0<i
avfx/xa-^lav
?) ^acnXela aov, 'EXdeTco, (f)r]a-L, to dytov
aov e<^' ijP'd^ kol KaOaptadTco rj^id^. A few lines lower
down he adds, o yap AovKd<; p.ev irvevfxa dyiov Xiyei, ^luTdato'i
^rjcrlv,
uvtX tov 'EX^eVco
TTvev/jid
1
Mr. Hoskier gives a photograph of the page of the MS. containing Lc. xi. 1 f.
This important piece of evidence would have escaped my notice but for Dr Hort's
kindness.
THE lord's prayer
26
8e ^acTiXeiav covo/iaaev k.t.X.
He
be consulted.
IX
THE EARLY CHURCH.
Krabiuger's uote
mentions a variant, to
irvevfid
141) should
(p,
aov ro
liyiov, in
the former passage, as having some support.
Maximus, a champion of the orthodox party against the Monocomments thus on
the clause (Mignc P. G. 90 p. 884 f): o yap ivravda ^lardaio'^
thelites in the first half of the seventh century,
<f)y]<7t
^aatXeiav,
aWa-^ov
tcov evayyeXtaTcov erepo^ Trveu/xa KeKXr]-
K6V aycov, <pdaK03v 'EA-^eroj aov to Trvevfxa to ciyiov Kol KadaptadTco
?;/ia?
and lower down, ^KXOeTco
TO TTvevfia TO ciycov,
vaoTroii]delcn
iraiKTO),
dXX^
tS
rj
17877
6eu) Bid
iirl
tm t^9
tov
rj
^aaiXeia
irpaoTrjTO'i
eVt TLva ydp
7rv6VfiaT0<;.
top irpdov k.t.X.
crov,
TovTeaTt
Xoyo) re Kal Tpoirw
It thus
(^rjai
KuTa-
appears likely that
Maximus knew of the words e^' ^//ia?, but perhaps by accident did
not give them a place in the petition itself
This evidence, so far as
it
goes,
is
clear to the effect that
a prayer for the Holy Spirit took the place of the petition for the
coming of the kingdom,
A passage, however, from Tertullian (adv. Marc. iv. 26), which
must next be considered, implies that that writer found at any
rate in the text used by Marcion (for otherwise his argument is
pointless), probably in the text common to himself and Marcion,
Cui dicara.
a petition for the Holy Spirit in the Lord's Prayer.
Pater 1 ei qui me omnino non fecit, a quo originem non traho,
an ei qui me faciundo et instruendo generavit? A quo spiritum
sanctum postulem ? A quo muudialis spiritus praestatur, an a quo
'
fiunt
etiam angeli spiritus, cujus et in primordio spiritus super
aquas ferebatur
regem
Ejus regnum optabo venire quem nunquam
an in cujus manu etiam corda sunt regum ?
gloriae audivi,
Quis dabit mihi j^anem quotidianumV
Thus
Tertullian, or pos-
one with Cod. 604, with Gregory and Maximus
in witnessing to a petition for the Holy Spirit in the Prayer
but it is substituted for the petition
as given by St Luke
sibly Marcion, is at
Hallowed be Thy name V and the prayer for the coming of the
kingdom is retained. Moreover Tertullian gives no evidence as
'
1 Ronsch
{Dan Neiie Test. Tert. p. 640) thinks that the words sanctijicetur
vomen tutim may have had a pLace in the copy from which Tert. quotes, but that
he does not notice them because they give him no handle against his opponent.
But Tert. was too good a debater not to find a controversial use for whatever lay
before him.
THY KIXGDO^[
'HALLOWED BE THY NAME.
to the precise wording of the clause.
works (de Oratione
But another passage
the
in his
4) suggests perplexing questions as to his
He
collocation of the earlier clauses in the Prayer.
arranges
27
COME.'
clauses
thus,
'
Sanctificetur
quite expressly
nomen tuum, Fiat
voluntas tua in coelis et in terra, Veniat regnuni tuum'.'
know
not
that there
of the petitions, and
is
do
any other authority for this arrangement
is hard not to feel that, though Tertullian
is
it
here quoting the fuller form of St Matthew's Gospel, this order
connected with the reading which he records
is
At
against Marcion.
to little
But
first
in
the treatise
sight this evidence appears to point
more than a general unsettlement
of the earlier petitions.
further examination reveals, I think, an explanation Avhich
least possible'^
some
Tertullian lays
(or, to anticipate,
stress
is
at
on the interpretation
a possible relic of an addition to the text)
'
ut
With the clause so interpreted he connects
the petition which in his text follows, and on which he gives a similar
gloss,
ut in nobis fiat voluntas Dei in terris.' These two clauses
sanctificetur in nobis.'
'
Sanctijicetai'. .and Fiat voluntas... as explained by Tertullian
on the one hand, and on the other the prayer for the Holy Spirit,
would come to be regarded as very closely allied. Hence the two
former petitions would replace the petition for the Holy Spirit. If
then
this interpretation of the evidence of the de Oratione
is
right, it
appears to favour the view that the clause about the Holy Spirit
had a place
1
He
Fiat. ..4.
in
the
expressly says
(6)
MSS. used both by
et dei
Secundum hanc formara subjungimus:
tuum ad id pertinet, quo et Fiat voluntas
(a) Sanctificetur...
Veniat quoque regnum
tua, in nobis scilicet... 5.
tem
regnum... 6.
(c)
(d)
oblatio obseqnii in voluntate,
The Lord's Prayer
Tertullian and by Marcion,
as
Post coelestia, id
est,
Dei honor in Patre,
commemoratio
a whole,
gether, stands thus in the de Oratione
when
:
'
post dei uomeu, dei voluntafidei
testimonium in nomine,
spei in regno... 9.
the detached clauses are brought to-
Pater qui in coelis
es,
Sanctificetur
nomen
tuum, Fiat voluntas tua in coelis et in terra, Veniat regnum tuum, Panem nostrum
quotidianum da nobis hodie, Dimitte nobis debita nostra... Ne nos inducas in
temptationem. Sed devehe nos a male' The omitted clause is implied in the
comment, remittere nos quoque profitemur debitoribus nostris.' See below p. 58.
- The explanation given by Nitzsch, Studien niid Kritiken,
1830, 4 Heft, ji.
846 ff. (quoted by Eonsch iJas Xeue Test. Tert. p. 599), is different. He supposes
that the collocation of clauses, to which Tertullian witnesses, arose for the purpose
of improving in the way partly of purifying, partly of amplifying, a text of St Luke
which Nitzsch represents thus: 'Geheiligt werde dein Name. Zu uns komme
dein heil. Geist und reinige uns. Zu uns komme dein Reich.'
'
THE lord's prayer
28
while
IX
THE EARLY CHURCH.
coiDcides with the evidence of the adversiis Marciuuein as
it
to the position of the clause.
To sum up
we get evidence
in favour of the insertion in the
Lord's Prayer of a petition for the Holy Spirit from at least four
MS. of the Gospels, from Gregory a Bishop
Cappadocia (from whom perhaps Maximus bon'owed his information), from Tertullian of Carthage, from Marcion who seems to
have travelled much, and the sources of whose information it is
quarters, from a cursive
in
But the witnesses do not agree as to the
it either for 'Thy kingdom
come or for Hallowed be Thy name.'
To pass from the form to the occasion of this prayer, we shall
impossible to trace.
position of the petition, substituting
'
be able,
'
I think, to trace it back,
through the forms of invocation
connected with the Consecration of the Eucharist, the Anointing,
and the Imposition of hands, to the passages of the Acts which
speak of the Laying on of the Apostles' hands. Indeed the archaic
simplicity of this added clause is best seen when it is compared with
the passages in the Acts, and
when on the other hand
it is
con-
trasted with the formulas in use at a later time, which are, as I
developments of it.
That such a prayer was in use in connexion with the Laying on
of hands is, I think, clear from the following passages, to which
Ordo Romanus (Hitothers of similar import might be added
believe,
torp
de Divinis Cath. Ecclesiae OJiciis, 1568,
veniens ad infantes elevataet imposita
dat orationem super eos
Then
cum
manu
p.
76)
Pontifex
super capita omnium,
invocatione septiformis gratiae Spiri-
which the prayer before the
Order of Confirmation' is
Augustine de Trinitate xv. 26 (Migne P. L. 42 p. 1093)
based.
Orabant [Apostoli] ut veniret in eos quibus manus imponebant,
non ipsi eum dabant. Quem morem in suis praepositis etiam nunc
tus Sancti.
follows a prayer on
imposition of hands in the English
'
Pseudo- Ambrose de Sacram.
servat ecclesia.
iii.
43-i) Post fontem superest ut perfectio fiat
16 p.
catiunem sacerdotis Spiritus Sanctus infunditur.
vii.
44 iav yap
ei/aeySou?
jMr)
tepea)?
et?
2 (Migne F. L.
quando ad invoConstit. Apost.
eKacrrov tovtcov iTTCKXTjcra jevTjrat viro rov
Tocavrrj t4?,
et?
vScop
fxovov KaTafia'i,vet...fieTa
Baptism as taught by the Western
Dr Mason The Relation of Confirmation
Fathers gives the fullest collection of passages; see especially the Appendix on
1
Ancient Western Baptismal Prayers.
to
THY KINGDOM
'HALLOWED BE THY NAME.
TOVTO
ecTT&j? 7rpo(Tvx^ecrd(o rrjv
eu^^f,
Dionysius Alex, (apud Eus. H. E.
Koro's
eOovi
aeco<;
evxv-
cTrt
twu toiovtq)v
iSiSa^ev
o Kvpio's.
T]/j.n<;
2) TraXaiov ye toc KeKpar-q-
vii.
[lovr]
r/v
29
COME.'
y^prjadai
Sid
rfj
'X^eipaiv iiride-
Cyprian Ep. ad Juhaiamtm Quod nunc quo([ue apud
nos geritur, ut qui in ecclesia baptizantur, praepositis ecclesiae
manus impositionein SpiriSanctum consequantur et signaculo dominico consummentur.
Tert. de Bapt. 8 Dehinc manus imponitur per benedictionem ad-
offerantur, et per nostram orationem ac
tiim
vocans et invitans Spiritum Sanctum.
It will
be noticed that most
of these quotations are from Fathers of the Latin Church, where the
Apostolic custom of the Laying on of hands maintained
It
is
remarkable that the Greek
for
offices
its place.
Baptism and
Yet there
Anointing do not supply any close parallels\
are the
prayers (1) for the sanctification of the water: avTb<; ovv
OpcoTTe
^aaCKev
Trapecro Kal vvv hid Trjq
dyiaaov to vScop tovto: (2)
(jov irvev^aTO'i /cat
for
the sanctification
of the chrism: avro<; evXoyrjcrov Kal tovto to eXaiov
Kal ivepyeia Kal
iiTL(^oLTr}crei
Codex Liturgicus
ii.
tov dylov
pp. 136, 140).
Thus
more obvious resemblances.
ttj
crov 7rvev/j.aTo<;
Bvvd/jLei
(Assemani
In the Latin services there are
Tu, Domine, inmitte
Spiritum Sanctum tuum Paracletum
formem Spiritum tuum
(})t\dv-
rov dyi'ov
7ri(f)otT}]cr(o<;
in eos
again, Emitte in eos Septi-
and again, Spiritus Sanctus superveniat
cu.stodiat vos (Assemani
It is however in the Eucharistic offices
vos, et virtus Altissimi .sine peccato
in
Cod. Lit.
that
we
iii. pp. 2, 3, 5).
trace most clearly the expansion of the Apostolic prayer.
Thus, compare
St
Lit.
James (Hammond
p, 38,
Swainson
p.
260)
nvTiKaTaTre/x^p-ov rjjMv Trjv %a/Jiy [add Kal Trjv hwpedv, Swainson]
TOV TravayLov crov
^Xe-^ov i<f
Swainson
109)
p.
dXr]deia<;
Kal \yai,
irvevixaTo^;.
k.tX.
rjfid<i
Lit.
^aaiKev
6eo<;
(Hammond
p.
ovpdvie, TrapdKXrjTe, to irvevfia
iXOe Kal aKrjvoiaov ev
7rdcn]<; kt]X18o<;,
Swamson]
of Constantinople
^)ixlv,
Kal KaOdpi.aov
Kal crwaov, dyade, ra? -v^y^^a?
yjfxaiu.
r}p.d<;
eiri-
90,
t/;<?
diro
The probable
lateness of this Liturgy does not affect the importance of the
coincidence with both parts of the petition in Cod. 604.
Similar forms are frequent in the
(Hammond
'
On
p.
42
f.,
Swainson
p.
iTTLKXrja-L^, e.g. Lit.
276 f ) i^airlcTTeiXov
a passage from Acta Thomae see note A,
Prayers see note B,
p. 37.
p.
3G
St
James
f^' rjixdq Kal
on some Syrian Baptismal
THE lord's prayer
30
IN
THE EARLY CHURCH.
Bwpa raura
ro Trvevfid aov ro Travayiov to
avTO TO TTvevfid aov TO iravayiov kutu7rfi\Jrov, Sea-TTOTa, i(f r)fj,d<i Koi eVl to, TrpoKeifieva ayia Scopa tuvtu
Xva iTTLcfyoLTqcrav ttj dyia koI dyadfj koX ivBo^w avTOv irapovaia
eVi
irpoKeifieva ayia
TO.
Kvptov Koi ^cooTTOiov
Similar formulas will be found in
dyidar) k.tX.
Hammond
pp. 28,
48, 104, 111, 114, 178, 187.
of a similar form in the Mozarabic Liturgy
The occurrence
(Hammond
311, Veni Sancte Spiritus, sanctificator, sanctifica
p.
hoc sacrificium de manibus meis
parallel in the Gallican Liturgy
tibi
praeparatum), and of one very
(Hammond p.
315), seems to prove
the antiquity of this prayer for the Spirit in the Eucharistic office
2nd Pfaffian frag, of Irenaeus, Harvey ii. p. 502). Cyril of
Jerusalem (Migne P. G. 33 p. 1089), closely connecting the eVi(cf.
the
Kkrjo-i';
in the Eucharist with that in the rite of Anointing, shews
easily a prayer originally used in the rite of 'Confirmation'
how
might pass into the Liturgy proper.
The following passages must be compared
Ep. Clem. 46
TTvevfia
XpiaTw; See
Barn.
1.
to eK')(ydlv
'^dptro<i
Tr]<;
eva l^piaTov koX ev
also
i(f>'
rjixd<i
koI
fjuia
Kkrjcr(,<i
ev
c. 2.
^Xeiru) ev vfitv eKKe'^vfievov aTTO tou irXovaiov t^9
Kupiov Trvevfia e^'
dyd7rr}<;
ov'yi eva deov e;^o/iei' koI
rj
The words
v^d'i.
e'^'
after ev
vfj.d'i
They seem to slip in
vfilv imply an allusion to a familiar phrase.
Trvev/Ma.
word
the
with
Matt. iii. 16 Trvevfia 6eov...ipxof^^vov eV avTov (comp. Me. i.
10, Lc.
22, Jn.
iii.
Acts
viii.
i.
yap
TiOea-av Ta^ yetpa?
X.
i.
15 Trpoaijv^avTO
ciyioV ovBeTTCo
Acts
33; Lc.
44
rjv
e'vr'
eV
35, iv. 18).
avTCov ottw?
irepl
Xd^waiv
ovhevX avTU>v eimreirToiKo';
Trvevfia
TOTe
eire-
avTOV^ Ka\ iXdfi^avov irvev^a aytov.
eTreireaev to
Trvevfia to
dycov eVt
7rdvTa<i
Tou<i
aKovovTa'i tov \oyov.
Acts XV, 8
Ka6u)<i
Kol
f.
^eo9 efiapTvpijaev at/rot? Sou<i to vvev/xa to dyiov
7]fiiv
Trj
iricTTei
KaOapLcra^
Ta^
Kaphiwi
avTwv.
Here the coincidence with both parts of the formula given by
Gregory
Acts
will
be noticed.
xix. G Kal eTTidevTO'i avTOL<;
tov TlavXov
')(elpa<i
rjXOev to
TTvevfia TO dyiov eir avTov^.
1
Thess.
iv.
8 ivaXeaev
5/i9
6 0e6<;
ev dyia<Tfia>
tov
THV KINGDOM
'HALLOWED BE THY NAME.
Oeov Tov BiSovTa to irvevfia avrov to aytou t9
XXX vii. 14
Gal.
BaxTQ) irvevfia
iv.
fiov et? V[xa<;
COME.'
31
(comp. Ezek,
vfjbo.'i
kol ^rjaecrOe).
6 i^aTrecTTeiXei' 6 ^eo? to irvevixa tov vlov avrov et? ra'^
KapSia<; rj^oov, Kpa^ov 'A/9/3a o 7raT)]p.
Rom.
viii.
15 iXd^eTe irvev^a
vloOecrla'^, iv
Kpd^o/xev 'A^/3a'
Traryjp.
The probable connexion
of the last two passages
Lord's Prayer has been already pointed out, see above
Titus
5 7rvVfiaT0<; dyiov ov e'^e^^eey
iii.
Peter
Compare
change
in
vfidq are
Barn.
1,
Is.
14
xi.
2 dvairaverai
to
tov 6eov Truevfia
avTov
iir
e'^'
p.
TrXovaLw?.
dvairaveTai.
i5/z.a?
tov Oeov.
Tri'evfia
the
f.
The
order by which in the Epistle the words rrvevfia
icf)"
brought together should be taken into account: comp.
quoted above p. 30.
Compare
13, 2
iv.
e'^' jj/ia?
with
23
Tim.
i.
also 1 Cor.
16, 2 Cor.
iii.
i.
22,
Rom.
viii.
ff.,
Eph.
i.
14.
We pass to the other clause, Hallowed he Thy mime. In
Luke xi. 2 Codex Bezae reads d'^iaaQi^Tw ovo/xd aov ij) 7]/j,d<;.
The corresponding Latin Version has, 'super nos.' There is no
other evidence that I know of to be derived from any MSS.
The petition thus read is a conflation of two types of phrases
St
found in the Prophets.
8l
ifxe dyidcrovcTL
fiov TO fxeya
on the other
ahv KK\7](Teco
iraTTjp
eV
7]fi(av...av
bvofxa
aov e(f
Vp^a<;
rjfioiv
On
to 6vo/xd
T^/xa?
Kvpie
rifjbd<i
the one hand
fxov,
Is.
iv.
eaTC...
Is.
xxix. 23
1 (cf. Jer. xiv. 9) to ovofia to
Cl^7y---t<"lp^),
iraT-tjp
we compare
Ezek. xxxvi. 23 d<yi,daw to ovofid
t^/jLcov
Ixiii.
pvaat
vp-d<i,
iyevS/xeda w? to
ovSe eKXrjOr] to ovofid aov
e</)'
16,
^V
7]fj,d<i.
19
avr'
<xv
ynp
el
p;^^9 to
dp^TJ^;,
ore ovk
In the latter
passage the coincidence with three leading thoughts of the Lord's
Prayer Our Father, Thy name, deliver us is remarkable. The
language of the Old Testament passed into the Synagogue
Prayers and into the Christian Liturgies. Thus in the MorninoService of a modern Jewish Prayer Book, we find the words,
:
lySy Nnpp hmri
^^^
'^
)^;iv)
!):;in
)::hf2 ^J^ax
and the following remarkable coincidence with the Lord's Prayer,
THE lord's prayer in the early church.
32
In the last passage the occurrence of the two prepositions
should be noticed
in parallel clauses
7^
a reason which will
Similar phrases are found in the Christian
appear later on'.
Liturgies,
for
3 ^nd
Compare the
'
(Hammond
Clementine' Liturgy
TO ovofia rod )^pi(TTov crov iTrLtceKkr^rai
e'^' T^/io?.
p.
22)
similar phrase
has a marked connexion with other clauses of the Lord's Prayer in
the Embolismus of the Liturgy of St James (Hammond p.
Swainson p. 307), ^la to ovofia aov to ayiov, to eTriKXijOev eirl
4cS,
rrju
rjfxeTepav Taireivcoaiv.
Some
passages in early Christian literature bear on this form
of the petition.
There
is
such a passage in Agathangelus' history of the Con-
Agathangelus, the secretary of Tiridates
version of Armenia-.
king of Armenia, relates at length the story
was at
first
the
the apostle of Armenia in the
how
his
ma.ster
then the patron of Gregory
persecutor and
first
quarter of the fourth century.
Incidentally the book records the history of a body of religious
women who
Rome
from
fled
to
rescue
one of their number
Rhipsima from the foul designs of Diocletian. They fly to
Armenia and there build a nunnery. The fame however of
the beauty of Rhipsima reaches Tiridates and he sends for her
In the prayer which Agathangelus puts into
to the palace.
her mouth at this point of the history
occur the
following
words
Trj<;
fj,ov
eTnKeKXrjrai
fjiov,
Koi irdXiv otl
TraytSo^ rov
vfia<;,
i(j>^
To
8iBa^a<i
arofxaTL
Tov'i X6701/9 crov iv T&)
acoOrjuai airo
i^ficop,
e')(dpov,
Kal
i5/x.et?
(c.
73
koX
I'va
ed.
Lagarde) there
'rraiSevcra'?
ev
Koi elirwv otl
eare
ovofid fxou dyidaerai
koL
Bov<;
tovtol^ SvvTjOwfxev
va6<;
[sic]
To
ovo/xd
t^9 ^eoTT^ro?
iv Tat<; KUpSiai^;
These extracts are taken from the Authorised Daily Prayer Book. ..Published
Chief Rabbi Dr Nathan Marcus Adler, 1890, pp. CO, 9; comp.
I cannot think that these clauses are modern.
But I
pp. 37, 45, 59, 61, 75.
have not traced the words in the different groups of the Jewish Prayer Books. The
^
binder the sanction of
intricacy of the subject
may
be seen from Dr Schiller-Szincssy's article Mah-.or in
the Encyclopaedia Britannica.
-
See detached note
C on
p. 38.
THY KINGDOM
'HALLOWED BE THY NAME.
v/Mwv
Kol
Xojou iv
eBcoKaii
rut
arofiaTi
33
COME.'
ani^cracrdai Kat
tjijlwv
Xeyeiv 'AyiaadrjTco to ovofid aov, vvv tovto alrovfxeda irapa aov.
ISov (Tvvq-^drj
rjjj.d'i
KaKcov, fiidvat to iravdyiov ovofia
7r\rjdo<;
KoX Tov vabv rov ovofiaro'? aov.
Ka\ raireLvai vTrdp^ofiei',
aTTo
aKaOaprov
Tfj<i
rjiMV
el
yap kuI
TrXrjv avTo<i (f)u\a^ov
are, it
suspicion.
ecf)
Ta9 i/ry^a?
rjixcov
ttj
Bwd/xec.
afj
ay)
koI viKijaei to aov ovofxa.
vIkt]
rj
aov
da6evel<i
aTCfiiWi, (fnXavOpcoTre aoorep, 6 idaa<; eTrekOelv
TOV Tretpaafiov tovtov' So? rjpZv vlktjv
ydp iaTiv
There
r}p,ei<;
will
be seen, in this story two grounds for
Rome more
though Diocletian was in
First,
than once
in the early years of the fourth century, yet the representation
him suggested by Agathangelus has every appearance of being
Secondly, a nunnery in Rome, well established by
apocryphal.
of
the beginning of the fourth
But the importance
question
of the
century,
a plain anachronism.
is
of the passage for our purpose
independent
is
In martyrologies the prayers of the
of date.
saints are always worth careful inspection from the point of view
of criticism, for there
is
prayer
the
is
may
always the probability that they
In this case
contain relics of ancient formulas.
based on liturgical
forms \
It
is
it
is
clear that
the setting
to
of the petition of the Lord's Prayer that I would call attention.
In the Didache we have a very early witness carrying back the
evidence
the confines
to
of the
The form
Apostolic age.
of
thanksgiving which
is
Eucharist
the resultant of two converging forces, the
(x.
1 f)
is
be said after the reception of the
to
Prayers of the Synagogue and the Lord's Prayer.
for daily
bread and
are paraphrased in the later part.
aoL, irdTep
ptaTovfiiv
KaTaKr]v(oaa<i iv
The
e.g.
ri]v
(1)
liturgical
Tat'i
virep
dyie^,
KaphiaL<;
Emperor
vUas, dpriviKo.
dpuire is very
'
in
The form begins
tov dylov
r)/u,cov,
Koi inrep
tt}<;
(ppove'iv
common
irpbi ^/iSj,
iirl rijv
petitions
one)
evil
thus, ei);^a-
ovofiaTo'i
aov,
when we compare
6
elSths
iirrjpelas Kal fiedodelai
aiToO
p. 48),
rjneT^pav Tatrdvucnv, (2) the prayer
Mark (Hammond
p.
172), 56s
Kal Trpbs Tb ovofid crov Tb dyiov.
ainu,
The word
debs,
(piXdv-
in the Liturgies.
The reading Pater
sancte
in
some old Latin MSS.
.should be
compared
see p. 23.
c.
ov
yvcoaeax; koI
(Hammond
tov irovy}pov...iraar]s
the Lit. of St
The
(or the
character of the prayer becomes clear
5td t6 ovofid aov rb dyiof, to iTriKXijO^v
the
evil
the EmboUsimis of the Liturgy of St James
acrdivetCLv r]fj.uv...pva'ai ^yuas d7r6
for
from
for deliverance
THE lord's prayer
34
Koi d6avaa-La<;,
7rt<TTe&)9
aoV
<To\
The
of a
Bo^a
T)
779
the early church.
in
iyvcopiaa';
hia
rj^ilv
tov
'It^ctoi)
iraibo'i
et9 rov<; alwva's.
latter part of this thanksgiving is substantially a repetition
formula used in an earlier passage
(ix.
and
3),
should
be compared with the second and fourth of the Jewish Eighteen
We may disregard it, for at most it vaguely correBenedictions.'
sponds with the clauses about the Divine Kingdom and Will.
'
But the earlier portion clearly refers to a petition immediately
succeeding the opening words of the Prayer. At first sight the
Our first impression
word 6v6/j,aTO<; is a stumbling block.
is
that
To
must have taken the place of an original irvevixaro^.
latter word, side by side with KaTaK^vo)aa<i iv TaU
it
this
many
Kaphla'i r)jxwv,
Hermas Mand.
in
x.
2,
1,
once suggest themselves, e.g.
Sim. v. 6. 5, passages which
at
parallels
1, v.
iii.
2,
turn are based on James
their
correction either of the text of the
iv.
But
5.
DidacM
against
this
or of the Didachist's
report of his original there are at least three objections,
(a)
The
Neither the Didachist himself nor
under
any temptation to change an easy
would
be
the copyists
correction
obvious.
too
is
word into a hard
one.
LXX., iv ^T]ka>, ov
The
(6)
actual phrase
Pr\^2^\ ro
KareaKrjvcoaa
is
found in the
opofici
fiov
eKel
efiTTpocrOev (Jer. vii. 12), tov toitov ov i^eXe^dfirjv KaracrKrjvcocrai,
ovofid fiov eKel (Neh.
(]3^7) ro
xvi.
6,
11,
xvi.
is
ovofxa
the Tiuelve Apostles p.
*^^^)>
73
6v6fi.aT6<; (TOV
^^-
In Deut.
xii,
11, xiv. 23,
all
these
places
by
the
(see Dr Taylor The Teaching of
Compare also Ezek. xliii. 7 iv oh
f.).
^xxiv.
C^^^~\2'^'t2)
In
eKel.
KaTacTKTqvwar) to ovofid fiov iv
(U^'\^^^
9).
translators represent DK^ ')t2^ |5Si^7
the
avTov
to the Sanctuary
to
eTTCKXrjOrjvac
reference
i.
fiecra)
8
(c)
oXkov
IcrparfK
tov alcova
i^e^rjXcoaav to
aK^vw/xa tov
The phrase
stands in the
as
it
Didache has remarkable points of contact with the passage in
Agathangelus to ovofid fiov iTrtKeKXrjTat i(p^ vfia^ koL vfiel<; iaTe
to Travdycov ovofid crov
va6<;
T^9
fffid'i
Kol TOV vabv tov ovofiaTo^ aov.
deoTrjTO'i
fiov
fiidvat
fi-qOijcreTac Be irrl tu> ovofiaTi
Kvpiov
ivB6^Q)<i olKohofirjO)].
Kvpiov.
ttcu?;
Compare Barn. 16
jrpoae'x^eTe, 'iva
finOeTe.
i(f>'
oIkoBo-
vad<;
tov
Xa^ovTe<i ti)v a(f>eaLv
afiapnoov KaX eKiriaavre'i
Toiv
iraXiv i^
6
THY KINGDOM
HALLOWED BE THY NAME.
'
^eo? KaroiKel iv
iirl
Of the
icf
i^fia<;
opofui
Kaivoc,
iyevofieOa
KaTOLKr^rripiw
i^fiojv
a\i}0w<i
In the last passage the reference
vfiiv.
Baptism (comp. Hernias
clearly to
to
rw
8i6 iv
KTi^ofievoc.
dp'y^T]<;
35
COME.'
of Cod.
Vis.
iii.
3.
is
5)^
a faint traced I think, survives in
the gloss 'in nobis,' iv ^fiiv (compare ^,
Thus,
p. 32).
7J^,
Tertullian f?e OrafiOAie iii.
Cumdicimus: Sanctificetur
nomen
tiium, id petimus, ut sanctificetur in nobis, qui
sumus,
simul et in
in
illo
quos adhuc gratia dei expectat, ut et huic
ceteris,
praecepto pareamus, orando pro omnibus, etiam
pro
inimicis
Ideoque suspensa enuntiationc non dicentes, Sanctificetur
in nobis, in omnibus dicimus.
Cyprian de Orat. Dominica. Sanctificetur nomen tuum. Non
quod optemus Deo ut sanctificetur orationibus nostris, sed quod
nostris.
petamus ab eo ut nomen
ejus sanctificetur in nobis.
Cyril Catech. Mystag.
v.
ei/^o/ie^a iv
rjfilv
dyLaadrjvai, to ovofxa
Tov 0eov'
ov-^^
on
aW
tj/jlIv
aytov ylverat, ayia^o/xevoc'; Koi d^ia rov dycacr/xov
OTL iv
iK rov
ixt)
eivai
dyiov
iirl
ro
epx^Tcii'
elvai,
TTOiovaiv.
Such
able
to
is
the evidence as to this clause, so far as I have been
collect
it.
appears to accept
of Cod.
of iXdiro)
Dr Hort (Notes on Select Readings p. 60)
Dr Sanday's suggestion that the i<f r]p,a<;
in the petition about the Divine
djcov
TO
Trvev/xd
aov
i(f
Name 'may
r]fid<i
k.t.X.'
be a trace
The
fresh
evidence however here discussed tends, I think, to shew that the
two clauses are
separate,
though very cognate, developments of
petitions in the Lord's Prayer.
The analogy
of the petition for the
Holy
Spirit discussed
above and a study of the passages in the New Testament which
speak of the Divine Name in reference to Baptism suggest that
this
e(/)'
7;/i,a? is
for use at
Acts
connected with an adaptation of the Lord's Prayer
Baptism.
xxii.
The
following passages should be compared
16 Pdirriaai koX diroXovaac
rd<i d[iapria<i crov iirt-
Ka\ecrdfi6vo<i ro ovop.a avrov.
1
The language
in several passages in
^aiTiKelav rov deov ovdels fijeXevcrfrai, ei
Hermas should be compared,
/xrj
e.g.
ei'j
XdjSoi rb ofo/xa toO vlov avrod (Sim.
rr]v
ix.
12. 4, 8).
2 It is
curious that the English version of the Lord's Prayer in the BisJiops'
Book (1537) has Thy
kiiujilom
come unto
its.
32
THE lord's prayer
36
Jas.
12
f.,
rjixat;
ecfi'
xxii. 4), also
2 Thess.
i.
Compare the imagery
koXov ovojxa ro eVt-
^\aa(f)i]fiovat,v ro
7 ovK avroi
ii.
Kkr^Okv
the early church.
in
Apocalypse
of the
(iii.
Ep. Clem. 64.
12 ottw? iuBo^aadfj to ovofia rov Kvpiov
The addition
iv
Kal vfMel'i iv avrw.
when this passage is compared with Is. Ixvi.
V/J.CV
tj/ioov 'Itjo-ov
of eV v/xiu
is
striking
5 iva to ovofui Kvpiov
ho^aadfj.
The idea
of the Baptismal formula (et? to ovofia...) lies at the
The Divine Name
root of these expressions.
man who
baptized,
is
and he
So he becomes a 'sanctuary'
(TKeva
iK\o'yrj<i...Tov
in
c.
Name
27 (Ed. Bonnet
see above p. 29).
Thomae
Karax^ias
eVi
avrap koi
K<pa\^s
Trjs
27
c.
77
me
Koi
v\l/'i<TTOv
p^TTjp
(vairXayxvio.
T]
77
^piaas avrovs rjp^aro
koi
aXetx/^aj
(\de
bvvapis
i]
eXdi to )(api(Tpa to vyp-iaTov'
reXei'a'
the
\a^u>v be 6 anoaroXoi tXaiov
X/yftv 'EX^ to dyiov ovopa rov p^ptoroi) ro vrrep nav ovofia'
Tov
dwells, a
ovofia (Acts ix. 15)
have to thank the Editor of this series for pointing out to
following passage in the Acta
Koi
which the Divine
^aaTaaai to
Note on Acta Thomae,
A.
invoked upon the
is
brought into union with the Name.
is
IKOe
(v(nrXay\vos...fKd to ayiov rrvevfia koi KaOapicrov tovs v((f>povs avTcov
T]
Koi TTju Kap8iav, Koi iniaf^payiaov avToi/s
ovofia iraTpos
els
vlov koI
Koi
ayiov
We
have here a Gnostic formula based on the Prayers of the
Church (see below n. 1). The following points are to be noticed (a) the
prayer (\6e t6 ayiov rrvtvpa k.t.X. is here clearly seen to be connected
with the Chrism
(b) the prayer iXde to ayiou ovop.a k.t.\. confirms the
TTvtvpaTos.
suggestion that the i(f ^p.as of Cod. D is an addition to the Lord's Prayer
closely parallel to the prayer for the Holy Spirit ; (c) the prayer eXdt 17
8vpap.ii
on
TOV
vy\fla-Tov
(Lc.
i.
35)
illustrates
the
Latin form quoted above
p. 29.
The
following passages of these Acts, clearly derived from formulas of the
Church, are worth notice as illustrating the petitions under discussion
Baptismal prayers: ikOeTa aov ^ (Iprpn) Ka\ aKTjvcoadTa ep avrolr, onas
(rt)
:
dno
Kadapiadciarip
t<op
TrpoTepcov avrcip Trpa^eap (p.
35
comp.
enidels
aurolr
x^'P" enrev Ecrrai e(}) vfids t) elpr]vq tov Kvpiov, p. 48), eXde Ka\ aKJJpoxrop e'p
Tols v8aai TovToii, iva to \api(Tfj.a tov dyiov nvevpaTos T(\ei(os e'p avTo7s TeXeioidfj
TTjp
I'p.
37), 'iva...Ka\ 8e^opai
j)
dvpofxis
in
many
a-ov
'
xayw ac^paylba
i8pvp$i]To>
eVt
Compare the prominence
describes,
of
tt)p
'
the
koi yev(t>p.ai vaos ayiot (p. 56), (XdeWo)
8ov\t]p
Name
'
crov
MvyBopiap ^
eXevdepia
in the strange Gnostic Baptismal rite,
points clearly a parody of the Church's service, which Irenaeus
and
especially the words,
Compare note A ou
this page.
avTrj
eip-qvri iraaiv, e(p'
(i.
14. 2)
oOs t6 ovofia tovto eiravairaveTai.
'HALLOWED BE THY NAME.
ayiaaov avroi'S
(p.
68),
aov
Trv(vfji.aTot (p.
TO
(Tov
Koi
8f]
inro^oyprjcrai
Kal
8a>p(a
ayiov
(7Tt(})r]p.i((TaC
89
cotmexion (comp. pp.
56,
fvptdfj)
po\va-fj.co
fif)
thangelus quoted above,
i8ov
KaTaro\p,u>nfv
(K6f
TCI
dnoKpvtpoi
Tw
eVi
as
is
Kul
to.
t]
TrepiCTTfpa
vaovs
Kara^Loxrov tovtco
fKaio)
The
aov
fie
ds
use of vaos in this
ovoiia...lva
vaos a-ov
compared with the words of AgaEiicharistic prayer:
eniKXrjcreas Toii
'irja-ov
Xpia-re...
aylov crou ovop.aTOi...
anoKpvcfia fKcfyaivovcra koi to dnopprjTa
tovs StSu/xour veocraovs
t]
aylov
roii
ivibpvav tovto
8vvafiti,
i\de
yevvQicra,
iJ.i]Tqp...f\6 Ka\ icoivwvrjcrov rfplv ev TavTjj rrj ev^apicTTia tjv 7roiovfj.ev
aov
6z/6/xari
also
Upa
t<u
82).
6 fjujvvcras
(b)
37
COME.'
rois ixQpoli avrov p.(f)va-^(ras (Is rd
(p.
to be
is
(TTrXdyxva ra TfX(ia...(\6(
rj
ovop.a
ei
<tv
32.
[h
r]s
axirovs
avrov
viktjtikt]
tj
8t*
fvx^apLaTLns
rrji
(pavfpa KadicTTuxraf
Tj
ov6fjLaTi...iToiri(Tov
fVtSr^/xiycrat
(Troir]a'as...Ka\
a^ios
fv
(tw
tu>
81), eXdfrw, 'Ij^ctoC,
TO fKaiov...f\d(Tu>
OTricrai
tv
THY KINGDOM
The Gnostic character
k.t.X.
the fact that
is
it
of this passage
is
clear,
a parody of the Church's Eucharistic eVi-
K\r]a-is.
Note on some Syrian Baptismal Prayers
B.
(see p. 29).
I append some prayers from the Latin translation of a Syriac Book of
Baptismal Offices
D. Severi Alexaudrini quondam Patriarchae de ritibus
baptismi... liber... Guidone Fabricio Boderiano Exscriptore et Interprete,
Antverpiae...l572' (see Resch Agrapha pp. 361 fi'.). The date of the Book in
'
its
present form must be late
for in
what
is
substantially the
'
Constantino-
a Filio procedit occur. In the title there is
probal:)ly a confusion Avith Severus Patriarch of Antioch early in the sixth
century (Resch p. 372). The prayers to which I wish to call attention are
politau' Creed the words
et
these
(1)
p.
'Velis
63.
Spiritum Sanctum
igitur
praepiu-ga et sanctifica eos,
(2) p. 65.
eos immittere tuum ilium
omnium eorum membra ac
;
Trinitas, ita ut adaequentiu" sanctae unctioui...'
manus Apostolorum sanctorum dedisti
Nunc autem cum etiam
Pater Sancte, qui per
'
Spiritum Sanctum tuum
in
Domine super
inhabita et scrutare
et
illis
qui baptizabantur
umbra manuum mearum familiarem
super eos qui baptizandi sunt, et
te exhibeas, mitte Spiritum
cum
repleti
fuerint
illo,
Sanctum
afierant
tibi
fructum trigesimum...'
(3)
p.
'0
13.
unicum Filium tuum Deum verbum, duni
Sanctum ilium Spiritum tuum misisti
Jordanides undas sanctificavit nunc etiam, Domine
qui super
in terra baptismi ordinationem faceret,
in specie columbae, qui
mi, velis ut Spiritus
operiat, eosque perfice
sancto lavacro
(4) p. 92.
Sanctus tuus hosce servos tuos qui baptizantur
ac domos Christi tui eos constitue, expurgans cos
ille
tuo.'
'
Immitte super eos
illius spiritus tui vivificantis
gratiam, et
eos imple ipsius sanctitate.'
In referring to the Latin forms (see above
p. 30) I
omitted to notice
THE lord's prayer
38
that through these we
may
the early church.
in
back to the apparently apostolic formula
hymns of the Western
Chm-ch
Voii, supenie Spiritm ; Veni, Creator Spiritus (Newman Hi/mni
Ecdesiae pp. 91, 94). From the same source arc probably derived the words
(\d(T<o TO dyiov
trace
k.t.X,,
TT^'eD/io,
the great Pentecostal
of the Collect (familiar to us in
Sancti Spiritus cogitjitiones cordis
English dress)
For the reference
It
is
to
edited
Purifica per infusionem
iiostri.
Note ox Agathangelus
C.
443, 450.
its
(see above p. 32).
Agathangelus I am indebted to Resch Agrapha pp.
by Lagardc 'aus dem funfunddrcissigsten Bande der
Abhandlungen der koniglicheu Gescllschaft der Wissenschaften zu Gottingcn,'
1887.
I gather into a note some points of interest.
(1) Lagarde bases his
opinion (a) that the Greek is a translation, on the barbarous character of the
language; (6) that it is a translation from an Armenian original, on an
investigation of the quot^itions from the New Testament (pp. 134, 129 ff.).
Some passages of the New Testament are taken, Lagarde allows, from the
original Greek.
This he says would be natural
the translator would
know
the Greek of passiiges occurring frequently in the worship of the Church at
Byzantium
{a)
(p.
The following points however
134).
are worthy of note,
the translator knew the Greek of 2 Peter; for he speaks
Prophets
o\ kui iyivovTo (fxoa-Tfjpfs iv T<a
paronomasia occurs
'Piylrifir],
(c.
Kara to ovofia
aoii
Tov ox^ov.
compare
Koi Tjnovcrav
32) of the
19)
{h)
which could not be a translation, d Se /xoAtora,
dXj^das (^eppiff))]^ ac.t.X.: the words of course may be
;
(c)
the translator was apparently acquainted
with the Martyrdom of Polycarp in Greek,
p. 281,
i.
75)
an interpolation of the translator
Resch
(c.
avxfJ^^p^ totto) (2 Pet.
C.
for,
besides the passage given by
75 Ka\ iyivero cr(pu8poTaTri
(pcoviii
^poirrrj cSarf eVc^o/Seio-^at
Xfyovarjs npos avras 'AvSpl^ecrde kol dapcr f'lre
with Mart. Pohjc. ix. (2) As to the clauses of the Prayer other than that
about the hallowing of the Divine Name (a) to the words quoted above
:
(p.
32) OTTO
T7]% 7rayl8os
tov i^Qpoii,
add
C.
62
Iva
viKija-confv
tqs
8(ivas TOV e)(6pox) nayidas, Koi to ovofid crov, dfcrnoTa, So^aadrj k.t.X.,
TTOvqpoi apLa T(a avvfpyu) avToxi, as nairroTf, koi vvv eWparrr/crfrai
gloss (quoted p. 33) o iacai eVf X^etf
ayiov eiiayyiXiov Kara
Trji Kf(f>aXfjs
C.
(6)
87 o Se
note the
comp. p. 68. (3) There is an account
by Leontius at Caesarea (c. 139) to Se
k.t.X.
of Gregory's consecration as Bishop
BoXlas Koi
avTov
Kovtj^icravTts entdr^Kav ra? ^flpas k.t.X.
In the account of the baptism of the king, &c., there is a reminiscence of
the fire kindled in the Jordan at our Lord's baptism (^w? o-cpoSpoTaTov (f)aveu
(4)
vdaTov tov norafiov, tv6a i^anTiIn Phipsima's prayer quoted above (p. 32 f.), with vaos Tfjs
TOV vaov TOV ovoparos aov, compare the Syrian Bai)tismal
Ka6^ 6p.0Lwp.a CTTvXov (fi(OTO(idovs eon] eVi tcov
(ovTo.
(5)
deoTTjTos p-ov
rite of
Severus (see above
p.
37)
'domos Christi
tui eos constitue.'
cannot
help thinking that Agathangelus would well repay more careful examination
by some competent
liturgical scholar.
III.
reNH9HT00 TO BeAHMA COY,
cioc
Three
points here
eN oypANO) kai ni rnc (St Matthew).
demand
notice.
(1)
There are clear remi-
niscences of the petition in the N. T.: Matt. xxvi. 42 yevrjdiJTa) to
42
39, Mc. xiv. 36), Lc. xxii.
to
6eXT)fj,d
aov (comp.
OeKrjiia.
fiov aXXd to aov yLveado) (the reading yvecr6(o has very
v.
14 tov Kvpiov to
slight attestation), Acts xxi,
(where there
Polyc.
vii.
some
is
21, xii. 50, xviii. 14,
vii.
Mc.
iii.
in these passages {yevrjOrjTw, lyevea-OcOy yLviaOo))
we assume an Aramaic
for if
(2)
iv.
35.
is
15
<ytvicr6(o).
The
easily
variation
accounted
inde-
Vulgate Syriac has "|oau in
Acts
10, xxvi. 42, Lc. xxii. 42,
vi.
<yi,via6co
original, which would be
The
terminate in regard to tense.
Matt.
deXTjfia
fir)
slight authority for yevia-Oco); com-p. Mart.
TO Oekrjfia tov 0eov yeveaOco (Eus. H. E.
Comp. Matt.
irXrjv
xxi.
14
The Old Syriac has j^j_L-*^^ ^octuo (and-let-there-be
The plural to, OiKrjixaTa is used of the divine will
thy- wills) ^
in Ps. XV. 3,
cii.
7,
ex. 2,
Is.
xliv.
28 (quoted
in
Acts
22).
xiii.
In the N. T. in Mc. iii. 35 09 dv ttol^ctt] to Bekrj^a tov Oeov
(Matt. xii. 50 tov iraTpo'^ fMov tov iv ovpavoZ<i), ovto<; d8X(f)6<i k.t.X.
Cod. B, supported by a quotation given by Epiphanius {Haer.
^
The Syriac Versions may be taken
to represent
approximately the original
Aramaic form of our Lord's sayings. 'Although Josephus says that the Jews
could understand the Syrians, the Jewish Aramaic was nevertheless a distinct
dialect in some respects, as may be seen from the words Xa^a (Matt, xxvii. 46, in
Syriac lemaua), Boavepyts (Mc. iii. 17, in Syriac bene ra'ma)': Neubauer in
Studia Biblica i. p. 53. In the case of the Lord's Prayer, which in the earliest
Syriac Version
is
the result not so
much
of later translation as of continuous
tradition reaching back to the earliest Apostolic times, probably the
in this Version
-
We may
is
practically identical with the
Aramaic
form given
original.
compare the phrase which forms a very common beginning of Jewish
prayers, e.g. The Authorised Prayer
But the Hebrew N. T.
of Delitzsch
Book
p.
and that
69
of Salkinson-Ginsburg both have
In this connexion a passive voice of HEJ'y seems less natural than the Qal
latter occurs e.g. in the Eabbinic saying {Pirqe Aboth v. 30)
'
In Lc.
xxii.
42
it
has the singular.
nbr;
;
the
THE lord's prayer
40
THE EARLY CHURCH.
IN
XXX. 14) from an Ebionite Gospel, has rd OeXr^fiara.
Matt.
vii.
21
ovpavoU Cod.
has rd OeXruxaTa.
In Eph.
passage of the N. T. where the plural occurs,
the manifoldness of unsatisfied lust (comp.
ii.
3,
the only other
seems to point to
it
13, Jer. xxiii.
Is. Iviii. 8,
There appears to be no other authority
26).
Again, in
OeXTjfxa rov iraTpo^ fiou tov iv roi?
ttolwv to
for this reading in
the Lord's Prayer^
Bengel in his note on the petition quotes the following
(3)
words from the Catechismus Romanus put forth by the Council of
Trent"'*: 'Pastoris erunt partes monere fidelem populum verba ilia
Sicut in coelo et in terra ad singulas referri posse siugularum
(triuni) primarum postulationum, ut, Sauctificetur nomen tuum,
Itein
sicut in coelo et in terra.
Similiter Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in
coelo et in terra.
terra.'
For
which
Rome, there
this interpretation,
teachers by the Church of
For
Adveniat regnum tuum, sicut in
is
thus enjoined upon her
is
much
to be said.
in the first place this interpretation harmonises
both with
the twofold division of the petitions of the Prayer and with the
invocation wdth which
His sons on earth
it
He
opens
is
God
is
our Father, the Father of
in Heaven.
It
is
natural that this
thought should exercise a continuous influence on the petitions
which immediately follow, rather than that it should at once
fall
into the background to reappear at a later point
Prayer.
In the second place,
the Prayer as given by St
we have an
explanation
adaptation,
of
r)[jbd'i
i.e.
if this
Matthew was
why
of the
connexion of the petitions in
recognised in early times,
the additions made for the purpose
the prayer for the Holy Spirit and the e^'
of Codex Bezae, attach themselves to the Prayer as given
St Luke, where the words
Further confirmation
several clauses,
a;? ev
is
(a) Little
ovpavai koI
e-rrl yrj<i
by
do not occur.
derived from a consideration of the
need be said
of the petition to
which
We
the words as in heaven so on earth are immediately joined.
should however compare Ps. cxxxiv.
{iravra
iiroLijaeu 6 Kvpio<; ev tu> ovpavu) koI iv ttj yfj)
and
oaa
1
TJdiXrja-ev
Mace.
iii.
GO
^
Tlie reading of the Old Syriac (plural verb and noun) is reproduced, as Prof.
Bensly has kindly pointed out to me, in the Syriac Acts of Judas Thomas (ed.
Wright, vol. i. p. v-^u-t^ vol. ii. p. 279, Eng. Tr.).
;
Pars
IV. c. X.
qu.
iii.
'THY WILL BE DONE, AS IN HEAVEN, SO ON EARTH.'
8'
(a;9
av y
(b)
No less
iv ovpavw ovt(o TTOu'^aei).
words connect themselves with the petition
6i\T]fia
naturally do
the
Thy kingdom
come^.
iv TO)
by
ovpavw Koi
Compare
cttI
connexion
this
41
is
Chron. xxix. 11
aii
rwv
Trdvrcov
t^? 7^9 Seo-TTo^et?. The thought conveyed
indeed implied in all the very numerous
passages which speak of the coming of the kingdom of Heaven
or of God, e.g. Dan. ii. 44, vii. 14, Matt. iii. 2, xvi. 28, Lc. xi. 20,
xvii. 20, xxi.
31, Apoc.
xi.
15.
harmonises with what
It
at
is
least a probable reading of the Angelic song which prefaces the
history of our Lord's life in St Luke's Gospel (ii. 14) Bo^a iv
6ew Koi iirX 7)79', and with the words of our Lord which
Matthew's Gospel (xxviii. 18) ihoOr) jxoi iraaa i^ovaia
ovpavw Kol iirl [t^9] 7^9. If it be objected that this arrange-
v-^i<jToi<;
close St
iv
ment
of the
clauses
introduces
the idea of the coining of the
kingdom of God in Heaven, it is sufficient to reply that such
an objection overlooks a common idiom the coming of the kingdom
on earth answers to its existence in heaven. Further, we may compare Col. i. 20 {airoKaraXka^at ra Travta eU avr6v...iT6 tu iirl rfj<i
:
7^9 etre ra iv Tot9 ovpavoh), Eph. i. 10, iii. 15. (c) The sequence
Halloiued be Thy name, as in heaven, so on earth presents no difficulty and
viii.
commends
2 Kupte
rfi <y^'
itself
by
Compare
its intrinsic fitness.
Kvpto<; rjixwv, w<i Oavfxacrrov ro ovofid
OTL iirrjpOrj
rj
rwv ovpavSv.
fieyaXoTrpeTTia <70V vTrepdvo)
the Authorised Daily Prayer Book I find
Ps.
crov iv iraa-r)
comp.
(p. 45,
In
37) the
p.
prayer
:
n^^
DiiD *^:^3 inix u'pnpt^^
This formula, part of the n\^)1p,
is
&?m
'^jp^Tiw^
tr":npj
probably of ancient originl
Compare Cyprian de Oratione Dominica, Bene autem regnum Dei petimus, id
regnum caeleste, quia est et terrestre regnum.
- Dr Hort Introduction, Notes on Select Readings p. 56.
2 When if tols ovpavoh of the first clause of the Prayer is compared with
In the second case the article is
iv ovpavQ, we notice a double contrast.
(1)
heaven as compared with earth
wanting.
Its absence emphasises character
(comp. 2 Cor. xii. 2). (2) The plural is used in the first, the singular in the later
^
est,
clause.
In the N. T. the plural [ovpavoi) expresses the idea of majesty through the
notion of vastness,
especially
Eph.
iv.
e.g.
Phil.
iii.
20,
Hebr.
vii.
10 {irayTuv tuv ovpavQv), Hebr.
commonly used when heaven
as one place
is
26,
viii.
1,
iv. 14, vii.
23,
xii.
26.
The
25.
Note
singular
contrasted with earth, e.g. Matt.
25, xxviii. 18, 1 Cor. viii. 5, Jas. v. 12; yet see Matt. xvi. 19,
Eph.
i.
10,
iii.
15.
is
xi.
IV.
TON AproN HMCJON TON enioyciON
AOC HmTn CHMepoN (St Matthew).
TON (\pTON HMOON TON eniOyCION
AiAoy hmTn to ka9' HwepAN (St Luke).
There
SlBov,
809,
(1)
are two points here in which the two Go.spels differ,
variations
(2)
demand a
cTJjfjLepov,
TO
Both
Kad^ rj^epav.
brief notice before
we
these
of
enter upon (3) the dis-
cussion of the main problem suggested by this clause.
The Old and
(1)
Gospels
2(n.
the Vulgate Syriac versions have in both
This word, like the
terminate in regard to tense.
Hebrew
(H^n),
\T\
inde-
is
was originally
Greek
If the Prayer then
in Aramaic, the original for 'give' could be represented in
equally well by the aorist and by the present imperative.
So?
would naturally be used in the Greek form in which ar^ixepov had
a place, Zihov as naturally in the form in which to KaO' ruiepav
occurred ^
(2)
Mr
T. E.
But what of the variations a-^/xepou, to Ka& r]p,epav ?
Page {Expositor, Third Series, vol. vii. p. 436), arguing
from the use in both Gospels of the solecism iiriovaio'i that the
whether Avritten or oral^which the Avriters employed
tradition
was, as regards these particular words, expressed in Greek,' goes on
'
to say,
(2)
(3)
23
'
the phrase to Kad^ rjiiepav occurs only three times in the
Compare the
Matt. xiv. 19
following variations: (1) Matt.
(iSuiKtv)
\\
Mc.
Matt. xxiv. 45 (5oCmt), Lc.
(iSi^ovv).
vi.
xii.
42 (MbvaCj,
(4)
42
v.
41, Lc. ix. 16
[56s)
{i5i5ov),
\\
Lc.
Jn.
Matt, xsvii. 34
vi.
vi.
30
[bloov),
11 (pUSwKiv),
[iSuiKav),
Mc.
xv.
43
GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD.'
'
New
Testament, namely here and Luke xix. 47, Acts xvii. 11 *; so
it is certainly Luke's own {dcht Lukanisch, Weiss), and
therefore the aij/xepov of Matthew is much more likely to be
that
There are strong reasons
original.'
for
thinking that the Prayer
existed originally in an Aramaic form, and I hope presently to
Mr Page
dispose of the argument which
Further, assuming that of-the-day was the original
iTTCovaio';.
word
founds on the use of
in this clause, there
much
is
probability in the assumption
that day-hy-day was a primitive variation (see below
Mr
however
in this case
Even
p. 45).
new
Page's question only takes a
form.
he might ask, that the phrase rb Kaff -qixepav
is peculiar to St Luke among the writers of the New Testament
go far to shew that St Luke, instead of simply incorporating
in his Gospel a form of the Lord's Prayer current among the
Hellenistic Disciples, interweaves into that current form phrases
Does not the
own
of his
fact,
An
answer to this important question
supplied
is
fact that to KaO' rjfikpav, in itself a classical phrase (e.g.
by the
Aristoph. Eq. 1126),
may
somewhat clumsy phrase
be regarded as a shortened form of a
also
of the LXX.; a phrase which, occurring in
the account of the giving of the Manna, would very naturally be
used by the Hellenists in their translation of the Lord's Prayer, but
which at the same time in
The presence then
use=.
1
In the latter passage,
(including
Mc.
NADEg
Lc.
xiv. 49,
dbf ev
r(f)
iepi^,
Ex.
ix. 23, xxii. 53,
should be noticed, there
Acts
ii.
For
r6.
46 {Kad'
Cor. xv. 31, 2 Cor.
xi. 28,
is
Kad'
ijfxepau re
KXQvTis re kut oIkov aprov, fjiereXan^avov
5 5 iav
xvi.
of this phrase in St
13 61) for the omission of
(xvii. 17), xix, 9, 1
-
it
form was unfit
its full
Hebr.
<rvvaydyu(n to Kad^ rjfjJpav
vii.
for liturgical
Luke becomes
considerable authority
see Matt. xxvi. 55,
ij/j-ipav
npoaKaprepovvris ofModv^a-
Tpo<pTJs k.t.\.),
ii.
7]iJ.ipas
iv
T3
Txi v/x^pg),
vfiipq. avrov),
5 (Theodot. to t^j
14, ix. 24.
'
V^pas
Lev.
Ezra
Kad'
The occurrence
xxiii. 37,
iii.
Kings
eis 7]fj.^pa.v=
34 (lxx.
4, Jer. Hi.
comp.
rj/xepai');
viii.
47,
iii.
2,
27, x. 11.
DV DV ^^Pf.
Comp. ver, 4 rb rrjs r)nipat ds 7)iJ.ipav (1 Chron. xvi. 37) = 10^3 D1''"~I5'^..
Hebrew phrase occurs in Ex. v. 13 (lxx. to. ipya rd KadriKovra Kad'
19 (to KadiJKov
to
"1^'^..
This
last
v.
rinipav),
59, 2 Kings xxv. 30 (\6yov
e| 7)ixipa%
Chron.
ei's
xvi. 37, 2
i]nipav),
Chron.
of several allusions (Ps. Ixxviii. 24; cv. 40;
Dan.
viii.
Nehem.
i.
13,
ix.
15; Sap. Sol. xvi. 20; &c.) to the corn, or bread, of heaven makes it sufficiently
probable a priori that the Lord's Prayer also should have some reference to the
giving of the
3.
i.e.
manna' (Dr Taylor Sayings
In the AiUhorised Daily P. B.
Ex.
119.
xvi.
436, has
(p. 92),
a place in the
p. 139).
the
'
Compare John
section of the
vi. 32,
manna
Morning Service by the
'
1 Cor. x.
(pn nCIS),
side of
Gen.
xxii.
THE lord's prayer
44
IX
THE EARLY CHURCH.
some extent an indication that he preserved a form of the Lord's
Prayer which was in actual use in the worship of the Disciples.
From
(3)
these easier questions I turn at once to the difficult
problem which the clause suggests,
origin of the
word
the meaning and the
viz.,
iiriovcno^.
If Ave could put ourselves in the position of one reading this
for the first time, after
clause
at the appearance of a stranger
sense of bewilderment
first
unique function in the Prayer.
Prayer, for the phrase o iv
fall
under
this
category.
There
is
stranger
is
roh ovpauoU can hardly be said
The language of each clause is
unique function does not seem to justify
If iTTLovaio^
has
no other epithet in the
characterised by the brevity of severe simplicity.
useful.
we
heretofore in Greek,
be impressed with the fact that this
should
to
our
unknown
Further, this
necessary or
itself as
to be connected, as
seems certain
it
it
with ^ i-mova-a^, and to be taken to mean of tlie coming
day, the word is exposed to the charge of introducing tautology
must
be,
into the Prayer as well
as
of being alien to its simplicity of
This becomes clear at once if the translation is given
and bald form Give us to-day (day-by-day) our bread
This poverty of meaning has been used as a
of the coming day.'
powerful argument in favour of what I venture to consider an
language.
iu a literal
'
impossible mystical interpretation of the word.
Mr
M'^Clellan asks
concise
Bp
vision,
{New Testament
p. 645),
'Is it conceivable,*
'that in this inimitably
and sublime prayer there could have been perpetrated
so
Lightfoot's conclusion as to the meaning of ^ttioiVios [On a Fresh Be-
Appendix),
it
will be seen, I absolutely accept,
though
it
is
only
fair to
venture to interpret some of the evidence on which he bases it in a
different way.
I am indebted to that Appendix for a large part of the material
add that
I
have used in the investigation which follows. On the other hand Mr M'^Clellan
Testament p. 632 ff.) argues fervently for the meaning future. His con-
{Xeic
clusion
life
may
be stated iu his
crastifws, that
come."'
its
own words
which shall be perfected and
The
italics
i.e.
are his.
If so
many
The statement
'As the food given for nourishin<j
future world,
of this view
layers of meaning,
spiritual food in
it is ^ttioiVios,
IPID,
future,
is,
i.e.
it
seems to me,
pertaining to the
the present in preparation for the future,
could be wrapped up in one single word,
strain.
tlte
oikho^ tov etnhvTos or ytiAXocros oiwvos, ^'proper to the world to
is,
best refutation.
future world,
(p. 646),
enduriiirj in
human language
could not bear the
'GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD.'
45
and mean a tautology as this, "Our bread which is daily
I admit the cogency of the reasoning so vigorously
expressed, but I think it points to a conclusion different from that
diffuse
give us daily?'"
which the writer maintains.
I hazard then the conjecture, as a working hypothesis, that the
original form of the clause might be represented thus in Syriac
to-us
This Syriac form
39
of-the-day
our-bread
based on the Old Syriac Version which
we can hardly doubt, the original Aramaic (see above
Looking at Luke xi. 3 in the same version we may
reproduces,
p.
is
give
n.).
first two variations.
was current as well as our-bread; of-every-
further suppose that there were from the
The-hread (]!kiJi)
day
(JaOO
No?)
as well as of-the-day^.
We
have already seen how the two clauses Hallowed be thy
name, Thy kingdom come were in all probability adapted for
These adaptations, being only needed for special
liturgical use.
occasions,
have
left
The word
but slight traces behind.
i-rrtovaco'i
I believe, a similar adaptation, but, being in daily use
is,
the Greek-speaking Christians of the earliest days,
it
among
has won
for
a permanent place in the Prayer.
There seems to be evidence that considerable latitude was
allowed as to the insertion in the Synagogue prayers of petitions
itself
suitable to the season or the day*.
At least equal freedom would
be claimed in the assemblies of 'the Brethren.' Thus it is no
(D1*
Compare the prayer (Berakoth 60
b)
'And
give
me
^22) DVn) to grace &c.' (Dr Taylor Sayings &c.
Tj diaKovia ry
KaOrj/jLepivrj
(Syr.
xO O
over this day and every day
p. 142).
Comp. Acts
^O ?, Hieron. cotidiano
vi. 1
tv
comp. the Old
and the Old Latin of the Lord's Prayer). The StaKovia. of the
Sia/cocta of the Church on earth.
We
may perhaps suppose that St Luke's record of the custom of the Church is
shaped by a remembrance of the Prayer. As to the custom itself, it may well
have been connected with the Synagogue system of the Brethren (see p. 6),
and, if so, with the petition of the chief Prayer. Comp. Chrys. (viii. p. 257) rov
Syr. of Lc. xi. 3
Father in Heaven must be reflected in the
iprov Tov iiriovaiov, Tovricm, rov KaO-qnepivov.
Cf.
Judith
'
xii.
15
TTjf
Ka6ri[xepivT]v
Slcurav.
2
For the prayers used in the morning and the evening
Synagoga Vetere p. 1054 for the original
these see Zunz Die Gottesd. Vortriige p. 369.
See above p.
recitation of the
form of
14.
Shema
see Vitringa de
THE lord's prayer
46
the early church.
in
violently improbable hypothesis
we suppose
if
that
when the
Lord's
Prayer was used in the morning or in the evening Prayers' of the
Hebrew Brethren and of the Hellenistic Brethren/ at first at
'
'
'
Jerusalem and later in Northern Syria, it became customary to
adapt the one clause which speaks of time to the particular hour
of prayer.
Among
Hebrew and Syrian
the
Christians the phrase as
it
would be appropriate for the morning
Prayer.
Of this form, as one very familiar to them, Ephrem
reminds his readers (see below p. 49 f.). When however the
Prayer was used in the evening, a slight adaptation would be
necessary and such an adaptation we actually find in the word
Our-hread
stood,
of-the-daij,
Mahar
(Syr.
according to
The
r---^),
which Jerome quotes from
(see below p. 52)^
case of the Hellenistic
Brethren
'
there was need of translation.
translation
'the
Gospel
the Hebrews*
And
and of adaptation were
'
was
different.
Here
the requirements both of
satisfied
when,
rj
eiriovaa being
adopted in place of P^Q-*, the word eTrLova-io<i was coined to repreThis rendering would have a double advantage. It
sent ]iDQ_ij.
would be appropriate when the Prayer was used in the morning
our bread for the coming day : it would be equally appropriate
Thus the petition would assume this form rov
in the eveuingl
aprov
rov iirtovaLov So?
Comp. DidacM
out
rjfiwv
viii.
It is at least possible that the
rj^lv.
The
3 [rpU t^s v/x^pa^ oiku) Trpoo-ei/xfc^e)-
writer through-
giving rules for public, not private, devotion.
is
seems to survive in
Our bread of to-morrow give it to us to-day. On
which Version two remarks (a) I take this as an example of a version preserving a clause of the Lord's Prayer as it was brought by the earliest converts
and missionaries of the Apostolic age (see p. 13 f.): (^3) The clause as it stands is
-
trace of this adaptation of the petition for evening use
the Memphitic Version (Matt.)
:
the product of a literary revision, the strength of devotional conservatism maintaining of to-morrow
^
that
T]
Mr Wratislaw
7)
(TTiouffa is
(irtov<Ta
xxi.
T}
to-day had been added to represent
a-qtiepov.
Churchman (July 1888) shews conclusively
used of the day already begun. But it should be noticed that
could always be substituted for
hold: comp. Acts
far
when
in an article in The
vii.
^^
though the converse does not
which see Mr Wratislaw's remarks),
avpiov,
26, xvi. 11, xx. 15 (on
Hence I am not sure that Mr Wratislaw does not carry his point too
18.
when he claims Prov. xxvii. 1 (firj Kavx^ to. eJy avpiov, ov yap yivwoKeL^ ri rd^erai
an illustration
some confirmation to
iiriovaa) as
gives
iiriov(Ta,
in his favour.
my
It
seems
to
me
that the last passage
theory in regard to the Lord's Prayer.
not found elsewhere in the lxx., here translates DV.
For
ij
'GIVE US THIS DAY
OUR DAILY
47
BREAD.'
apparent analogy of Treptovaio^, occurring in a group of passages
(Ex. xix, 5, Deut. vii. 6, xiv, 2, xxvi, IS) which we know to have
occupied an important place in Apostolic teaching
Pet.
9; comp. Acts xx. 28, Eph.
ii.
i.
14),
may have
facilitated this representation of the original
(Tit.
14, 1
ii.
suggested or
Aramaic word.
Liturgical forms soon get the sanction of usage.
The
instincts
of devotion are singularly tenacious of a familiar word, even
become
when
meaning and origin have
And thus before the time when the first and
(perhaps even in proportion as)
obscure.
its
third Gospels in their present form were composed, the epithet
iirtovato'i
No
had
firmly attached itself to the substantive.
doubt,
Hebrew and
The
morning Prayers
ambiguous.
the
original
becoming
ignorance
our
in
the
Hellenistic
of the
relations
'Brethren,'
between the
much must remain
living witness of the Apostles as well
as the
Hebrews would be sufficient to prevent
phrase (PiDQ_.j) and the alternative (V^n V-^^)
of the
>
forgotten.
When
the Lord's Prayer assumes a literary
shape in the Gospels according to St Matthew and St Luke, the
well-known liturgical formula is preserved, but side by side with
it there appears in the one Gospel the original of-the-day in
the natural adverbial form to-day, in the other the very early,
if
not original, alternative day-hy-day.
In this petition then, owing
to the influence of devotional conservatism combined with reverence
for any remembered word of Christ, there meets us a double
rendering of the original
word, a
phenomenon
to
which most
chapters of the LXX. will supply a parallel.
So
far I
have endeavoured to reconstruct the history of this
The results may be
taken as confirming to some extent the working hypothesis (p. 45)
from which we started. But is there any independent support
clause as
it
stands in our present Gospels.
of the conjecture that the original form of the clause was Our-
hread of-the-day give to-usi I venture to think that there
evidence worth consideration,
(1)
There
a passage in the Epistle of St James
is
which, I believe, bears on this problem
iav
dSe\(f)6<;
i(f>r}iJ.pov
rj
Tpo(f)t]<i,
is
(ii.
some
15
ff.),
dSeX^r] yvfivol vrrdp'^coai kol XetTrofievot t?;?
eiTTT)
Se Ti? avToi<i e^ vfiwv 'Tirdyere iv
elpijprj,
THE lord's prayer
48
depfiatvea-de koX yopra^eade,
aa)fJ.aro<;,
tl
in
the early church.
Score Be
firj
avroU
iinTTJBeia rov
to.
6<f)e\o'i
James is a mosaic of \6yia KvpiuKa, among
which have a place in the Synoptists' record
Someof the Sennon on the Mount are especially numerous.
sometimes
obvious;
teaching
are
times these references to Christ's
The
Epistle of St
which those
'
oracles
'
beneath the surface; sometimes they have become so
assimilated to the context in which they are embedded that they
they
lie
must be
It
to attract attention\
fail
sufficient to refer to the
Introduction to any of the Commentaries on the Epistle for a
But no tabulated
list of the more patent of these coincidences.
can give any idea of the living connexion which, even
with our fragmentary knowledge of the Lord's discourses, we feel
to exist between the letter of the Disciple and the words of his
statistics
Master.
In the passage from St James quoted above
very probable
it is
that he has in his mind the words of Christ recorded in Matt. xxv.
35 4.5. But it appears to me still more likely that in the phrase
7;
(pri/Mepo<i Tpo<^r)
we have
a reminiscence of the petition for
'
the
bread of the day'; and further that in the succeeding words ra
iTTirrjSeia
rov
we have a very
cru)p,aTo<i
early
comment on
the
scope of the petition
Such a conjecture
incapable
is
of
The phrase
proof.
r]
not in itself a remarkable one^ neither indeed
i<bi]fiepo<i Tpo<f)ri is
the phrase which I suppose it to recall, the bread of the day.'
The probability allowed to the suggestion will vary in proportion
'
is
iv.
Compare
James
e.g.
21
i.
(tV
15 (rov \byov rov iuirapfiivov
See also Barn.
X(S7o>').
irpavTr]Ti
aiirovs),
els
d^^acrde rhv i/j.(pvTov \670f)
Lc.
viii.
13
(/jLera
with Mc.
S^ovrat rbf
x^-P^-^
ix. 9.
Based perhaps on Matt. vi. 32 {oldeu yap 6 irarrip tjhuv 6 ovpavios on XPV^^'^^
Compare the probable reference in Didache x. [Tpo<pyiv re Kal
TovTCJv airam-wv).
-
iroTOv ?5w/cos dvOpwiroii...r]/jui> 5^ ixo-pio'O) irvevfj.aTtKTji' rpocpriv Kal iroTbv).
2
Wetstein quotes
Aristid.
Tpo<prji
diropQi', Kal /SX^ttwv
iK
otVtoy...a5ouXos airopo^,
TTJs
To
rpo(pr]v iiray6/j.voi.
p.
677 B oXX'
fxh
et's
T.
/3
S<rir6T-r]s crov
ovde Trjv
Kal ijXiov
also Eur. El. 429 t^j
nXovaios fxaWou tov
ftr
p.
398
6/3oXoi/s
avros
:
i<f>r)fipou
npocraLTuiv,
Kal
Dion. Hal. Ant.
6 dvffTrjvos eK
t^j
viii.
icprjfiipov
41 dTr^X^e;'
rCv iavrou XP^I^'^'^"
these Field {Otium Non'icense, Pars Tertia) adds Chrys. ix.
dvd^ioy avTov Kpiveis, which however
compare
ii.
/cot
ijfUpai'
avn^ avariWei, av Si Kal ttjs e<prjij.ipov Tpocpijs
be a reminiscence of St James. We may
may
f(p'
i'x*"'''*''
ri^ipav ^opds,
Herod,
(5X^tuiTf/)6s ecrrt.
i.
32
01'
yap
toi 6 fxiya
'
'GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD.'
49
as the general indebtedness of the Apostle to the Lord's teaching
is
admitted.
becomes very strong
It
of Christ form the woof and
That the phrase
rj
web
if
we recognise
that the words
of the language of the Epistle.
rpocfjrj
<f)ij/j-po'i
comes very
close to the
wording of the Prayer is clear from the Latin versions and from
Chrysostom's comments on the petition.
The Old Latin
'panis quotidianus,' retained by Jerome in his
version of St Luke, finds a close parallel in the earliest extant
Latin version of St James
(ii.
which Jerome preserves.
Again, Chrysostom in dealing with the
clause as
i(f)r']fipov...8lTac
In another place
Kaia<;.
aprov
tov
says, tl
yap
[ij
tov aprov
ia-ri,
^vat<;] rpo(f)rj^
r]fj,iv
crtjfiepov,
dvrX tov,
ttjv
however when we take into consideration the Syriac
versions that the importance of the passage in St Jarnes
In the Syriac Vulgate
seen.
by the words
James
for
'
t?;?
a phrase in which he stumbles into a curiously
representation of the original Aramaic.
It is
dai/,
t6i>
dvay-
rrj'i
530) he uses similar language, riv
(iv.
tov eTTLOVcnov So?
TjjuLoSv
T^fiepa^ Tpo(j)^v,
literal
Matthew
stands in St
it
tTTCovaiov
15) 'victus quotidianus^', a rendering
t?;? i(f>T}fiepou Tpo<f>fj'i
U;n.fr)
l^DQ-.?
is
is
fully
represented
(the-food of-the-day)'.
Thus St
gives the natural Greek translation of the Aramaic of-the-
and
his
bread,'
is
whole phrase, excepting the substitution of food
the very form which we assumed just now as the
'
original of the petition,
'
the-(or our-)bread of-the-day.'
Bp Lightfoot (On a Fresh Revision
might
"that
I
find
this
petition quoted in the works of
p. 217),
one of the earlier Syriac writers, Aphraates or Ephrem, but my
(2)
"I had also hoped," wrote
search has not been attended with success.
Ephrem
in
Cod.
(Oj).
vi.
Corbeiensis has
quotidianus.'
'
An
indirect reference
642) omits the word in question.
p.
sive
Jerome's version
frater
is 'Si
sive soror
autem
nudi sint
et
desit
'The
eis
victus
frater aut soror nudi siut et indigeant
TertuUian nor Cyprian supply evidence
victu quotidiano.'
Thie writings of neither
as to the text of St
James (Bp. Westcott Canon,
ed. 5, pp. 258, 373,
Eonsch Das N.
T.
TertuUian' s p. 572).
The
Liddell and Scott are sufiQcient to shew that
mistaken in supposing that in later Greek e^Tj/xe/jos always means
lasting but a day.'
Such was doubtless the classical sense of the word, a use
which lasted on side by side with the meaning 'daily' (see Suicer Thes. sub voce).
The words icf>y}ij.epia and etprifjifpls both illustrate the meaning daily.
2
Mr
references given in
^PClellan
is
'
c.
THE lord's prayer
50
bread of the day
pii>>A) shall
(}!:OQ_.5
learnt in the Prayer
At
'.
THE EARLY CHURCH.
IN
thou hast
suffice thee, as
same time Ephrem agrees with
the
the Curetonian against the Peshito in jkJQ-.?, so that
The
probable that he used the Curetonian Version."
Ephrem
'
it
seems
fact that
omits the word in question,' constitutes, I believe, the
importance of the reference.
For in the
first
place
Ephrem
refers to
some popular
the Lord's Prayer, a part of catechetical instruction
learned in the Prayer
And
('
').
have been
in the second place this popular version cannot
the Old Syriac.
version of
as thou hast
For had
it
been, his citation would have at once
recalled to his hearers (for the reference occurs in a
Fasting) the whole clause as
it
sermon on
stood in the Old Syriac (and-our-
to-us), and the word continual
would have refuted the lesson which he wished to draw.
We learn then from an examination of Ephrem's evidence that
there was some popular version of the Lord's Prayer still in use
among the Syrian Christians of the Fourth Century, and that in
this traditional version, on which the Old Syriac itself was based, the
form of the petition under discussion was the-bread of-tJie-day.'
The conclusion to which a cross-examination of Ephrem leads
us is confirmed by the clear testimony of another witness. The
Arabic version of Tatian's Diatessaron published by Ciasca iu 188S
gives what is to all appearance the whole of the matter contained
bread continual of-the-day give
'
But the Syriac
in Tatian's work.
is
Vulgate Syriac
All the more emphatic
text'.
support of an earlier Syriac
The
'
text on Avhich the Arabic version
based seems to have been brought into conformity with the
literal translation of
daily bread
'
( IX.) is
'
text,
therefore
whenever such support
is
is
the Arabic version of the petition
Give us the bread of our day
'
(i.e.
its
given.
for
the day
which we now are). The epithet 'continual' which has a place
the Old Syriac, and the epithet of-our-necessity which is
given in the Vulgate Syriac, are alike absent. Thus the preCuretonian form has the support of an unwilling witness. We are
not only confirmed as to the main conclusion which we drew from
Ephrem's evidence, but we are able to identify the popular version
in
in
'
'
Hemphill
p. xxix,
Eendel Harris
p. 5.
'GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD.'
of the Lord's Prayer to which he refers in his
51
Sermon with the
form contained in Tatian's Diatessaron'.
Thus St James, Tatian, and Ephrem, who probably repeats
after a long interval the witness of Tatian,
combine
to attest the
shorter form of the clause, 'Give us the bread of the day.'
Does the Old Syriac version
(3)
itself
throw any light on the
matter?
In Matt.
vi.
11 this version has:
to-us
In Luke
xi.
Now
continual
the-bread
and-our-bread
and-give
to-us
about the Syriac word continual two remarks
In the
first
place
it is difficult
probable meaning of the Greek
Cureton in his note (referred
that the word continual
the
continual
of-every-day
made.
of-the-day
give
is
to
to see that
i7riovaio<;.
Hebrew H^H^ \h^ n^ttnn DhSi
version by the words loOTJ .->(jio\s
is
this clause of the Lord's
from
p.
215) remarks
Numb.
iv. 7,
where
translated in the Syriac
PiQ>,Jlo (and-the-
A^f.l. i..So|
bread continually let-it-be thereupon).
be
In the second place
by Bp Lightfoot
in fact derived
may
represents any
it
The Old
Syriac then of
Prayer appears to be a literary revision of
the popular version current since the Gospel was brought to Syria
from the Church at Jerusalem
in the earliest
days of the
faith,
which represented the seemingly unintelligible iiriovaLO'i,
which had meantime come into the Prayer, by a classical phrase
about bread in the Old Testament slightly changed, much as
Delitzsch in his Hebrew translation of the N. T. uses for the same
revision
purpose another
DH?) derived
classical phrase of the O. T. {^'^pT\
from Prov. xxx. 8
(^pT\
DH?)^
This conclusion receives some additional confirmation from the
fact that in the revision of the
Old Syriac (the Vulgate
Syriac) the epithet ^jlQJOIDj (of-our-necessity)
1
is
is
That the Diateasaron was the form of the Gospels used
from the Doctrine of Addui c. xxxv, Thdt. de Fab. Haer.
clear
or Peshito
substituted for
in public worship
i,
20.
12
THE loud's prayer in the early church.
52
]i
.V^
though the
(continual), as
immemorial
were not sanctioned by
latter
usage*.
position of these Syrian Christians in the third century
The
was in fact very parallel to our own.
England to-day would say Pray God to
as we forgive them that trespass against
Christian preacher in
forgive us our trespasses,
'
us, as
thou hast learned in
the Prayer,' regardless of the fact that the Authorised Version has
'Forgive us our debts, as we forgive our debtors', and that the Revised
Forgive us our debts, as we also have forgiven our
Version has
'
Literary revisions are powerless against ancient formulas.
debtors.'
Lastly, there is the notice of the clause in the Gospel
(4)
Hebreius preserved by Jerome (on Matt. vi. 11):
appellatur secundum Hebraeos, pro supersubquod
In evangelio,
stantiali pane reperi Mahar, quod dicitur crastinum, ut sit sensus
Panem nostrum crastinum, id est futurum, da nobis hodie.'
according
to the
'
Here,
it
will
be noticed, Jerome does not profess to give us the
precise words of the whole clause which he found in the
He
Gospel.
is
adds his own conclusion as to the general meaning (ut
Of
Hebrew
content to quote the single word Mahar, and then
Bp
this alteration
Lightfoot says
(p. 215),
'
This
is
sit sensus).
only one of the
many
instances where the Peshito betrays the influences of the fourth century whether
This explanation may be the right
in the text or in the interpretation.'
one.
But on the one hand the word
essential
with
in
ovaia.
of-our-necessitij does not represent
the later interpretation of emova-ios referred
On
the other
hand
ii.
16
(to.
(iri.TTiSeia
Version in St James
rod cru/xaTos) to be.
ii.
16
viz.
its
what
is
connexion
the notion of necessary would seem to have a
place in the earliest expositions of the clause;
Jas.
to,
(l^-yv-S?
OlZo
such an exposition
for
It is
I believe
worth noting that the Syriac
1
CO ) answers
to
this revised
Jas. ii. 16 might itself be based on Mat. vi. 32, if the
translation of iiriova-ios.
gloss were not so natural (corap. Ex. xvi. 22 rot dOPTa = Un?, Prov. xxx. 8 to.
So Tert. de Oratione vi. (Panem enim peti
TO. avTdpKy]-''\>Vt DH?).
mandat, quod solum fidelibus neccssurium est cetera enim nationes requirunt),
and the familiar words 'AH things that be needful both for our souls and bodies.'
In the Peshito then may we not have the substitution of a familiar gloss for the
unsatisfa^ory word of the Old Syriac, a substitution which would be in harmony,
as the Old Syriac rendering was at variance, with the form of the clause in
common use as preserved to us by Ephrem (see above p. 49 f.)? We have the
somewhat similar case of a well-known gloss derived from a phrase of the N. T.
gaining a place in the text in the African Latin Version of Matt. vi. 13 (e.g. Cod.
Bobiensis, ne passus fucris induci nos in temptationem). Here Tertullian preserves
the gloss which has become part of the text in Cyprian's time. See p. 6-1 f.
MovTo. Kol
'
'GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD.'
It
53
seems impossible that the two words to-morrow and to-day
could have stood side by side in the clause \ and Jerome disguises
the contradiction lurking in his fusion of quotation and
by the gloss which he
The evidence taken together
from the nature of the
witnesses as
sistentl}''
we
case.
is no doubt scanty
it must be so
But when we cross-question such
;
have, their testimony appears to
and unanimously
in favour of the
bread of the
me
to be con-
theory that the original
form of the clause in the Lord's Prayer ran thus
{or the)
comment
slips in {crastinum, id est futurum).
'
:
Give us our
day.'
In reviewing the evidence we must remember that in such a
reconstruction of the history of a phrase as I have attempted, there
must necessarily be many hypotheses whose only support is mutual
agreement and inherent likelihood. Further, the general result
does not depend on the minute accuracy of each step of the
reconstruction.
To pretend to recall stages of change and revision
which were bound up with the manifold life of the Church of
the First Days, liturgical custom among Christian Hebrews aud
Christian Hellenists, the influence of oral tradition and written
memoranda both
in
Aramaic and Greek, catechetical
instruction,
the teaching of Missionaries and other converts leaving the Mother
Church at
tion in the
absurdity.
and of translaChurches which they founded, would be a palpable
An approximation to such a work is all we can hope for.
different times, the influence of usage
The general
(1)
(3)
The
The
is
due to
(2)
and
(4)
result
is
this:
This petition of the Prayer refers to bodily needs^
epithet
is
temporal, not qualitative.
epithet
is
not part of the original form of the petition,
liturgical use.
All the
phenomena may be reasonably explained if we
for which there is some independent
assume, an assumption
evidence, that the clause originally was
'
Give us our {or the) bread
of the day.'
1
Ou
In Didache
the Memphitic Version see note on p. 46.
x.
2,
where we practically have the
Lord's Prayer, the reference to actual food comes
first:
earliest exposition
^KTiffai TCL TravTO. ivcKa rod oi'dfj.aTol ffov, Tpo(p7}v re koL ttotov ?5^)^as
els dirdXavaLi',
/cat
IVa
croi
evxa.pi-<Trr](TU<Tii', r]p.iv
^wriv aidiviov 5id toO 7rai56s aov.
5k
exo-piffij}
of the
av, 8^(TT0Ta iravTOKparop,
irvevfuaTLKT^v
to?? (wdpihiroi'i
Tpo<p'iji'
Kal ttotov
HM?N TA
KAI A4)eC
HMeTc A(I)HKAMeN TO?C U(})eiA6T!MC HMOON (St MatthEW).
COC
KAI
KAI
A(fGC
KAI
r<^P
Four
forms
HMOON,
6(})6|Ah'M(\TA
HM?N TAC AMApTIAC HMOON,
nANTI d(|)eiAONTI HM?N (St Luke).
A(})I0MN
Ay'toI
problems are suggested by the variations
the two
in
of this petition.
Which
(1)
Matthew, or the
more
the
is
the
original,
Ta(; afiapria<i
of St
Luke
of St
o^eiX'qfJ.ara
to.
In the discussion of
assume that the Old Syriac may be taken
this question I again
as representing approximately the original Aramaic.
Do
(a)
and the Greek words meaning
the Syriac
throw any light on the question
The
Syriac,
Syriac
*QOn
m,
The
'
the word
not decisive.
is
forgive
late
in the
Vulgate
Hebrew word pl^ (=
to leave
in the
Old and
23; comp. Matt, xxvii. 46) is used
(see Gesenius Thesaurus) in the Targums as an equivalent to
ri/D and K^J (= to forgive), words, which are not, I think,
The Syriac word is used both
applied to the remission of a debt.
or
Dan.
desert,
12, 20,
iv.
of the remission of a debt (Matt, xviii. 32, Lc.
forgiveness of sins (Rom.
The
Greek
case of the
word indeed
xi.
27, 2 Cor.
d(f)ievai
1,
2),
but
it
also
is
the
words meaning to 'forgive
Ex.
xxxii.
this
Ps.
32,
sense
latter
prayers (Gen.
1.
avTa>v, Ex. xxxii.
d(f><;,
Kal
Numb.
a(f)<i
is
42) and of the
vii.
10).
somewhat
This
different.
used in the LXX. to represent \Df2^ (to remit a
is
debt, Dcut, xv.
In
ii.
xiv.
xxv.
the
vhti
18),
imperative
17 ac^e? avToi<i
32
el
19 a^e?
sins,'
fiev
Tr}v
d(f)L<i
the
i.e.
common
N^j
(e.g.
a(f>e<i
Lev.
is
iv.
very
dhiKiav koI
avTot<i
rrjv
equivalent of
(e.g.
Gen.
20,
17,
1.
v.
10).
common
rrjv
dp.apriav
avratv
Trjv d/j,apTiav toJ \aa> tovto), Ps. xxiv.
TTacra? Td<i dfiapr[a<i
fiou).
Compare
in
dfiapTiav
18
Ecclus. xxviii. 2
'
'FORGIVE US OUR DEBTS.'
a^e? ciBiKTjfia T(o
aou XvOrja-ovTai.
55
irXr^aiov crou, Kal rore SerjOevTOf; crov
Hence a
would be under the temptation
But
the
dfiapria';.
Ta.<i
there any ambiguity in the original word
is
LXX.,
to strain a point in translation
that he might secure the familiar sequence a^e?
(6)
a/xapriai
at,
with
familiar
Hellenist,
meaning
'debt' to minimise the unfaithfulness of such a translation
The word both in the Old and in the Vulgate Syriac is ^^^cu^.
The verb *^Q_kj (= IIH, In Targg. persaepe pro hebr. U^i^,
^^D^^/ Ges. Thes), properly meaning 'impar, baud capax, fuit
(see Payne Smith Thes. Syr.), is frequently used in connexion
'
with sin
Hex., 1 Cor.
vi.
signifies
reum
'
and defeat
(e.g.
2 Kings xiv. 12
It occurs also in the derived sense 'debuit,'
7).
Rom.
10,
'
fecit,'
in Deut. xxv.
e.g.
22, 27),
iv.
Deut. xxiv.
in
e.g.
Lev.
(e.g.
Kings
1, 1
the causative
Further,
8.
xiii.
condemnavit,' without any idea of debt,
viii.
32, Matt.
41, Lc.
xii.
vi.
More-
37.
over the substantive used in the Lord's Prayer, though occurring
in
the phrase 1oq_kj
Sam.
xxii. 25, 1
'
sins
(Dan.
'
ix.
20
'
my
the context gives
any thought
the sense of
it
(,^
'
It
is
easy therefore
dfiapTia'i intruding
to
'
that
'
Mr
ii.
14
yet used without
is
Hence, although in the
the meaning, the word
fix
ra'^ afiapTia<; rjfjLwv.
account for this Greek phrase ra?
'
and thus
am
by quite another
led
Page's conclusion {Expositor, 3rd Series,
we seem
precise
the equivalent of the original Aramaic
itself as
word here meaning debts
road to
Greek by
in
The
').
though in Col.
our-debts,'
of debt in Ex. xxxiv. 9.
might be translated
my people
OQ-^),
Lord's Prayer the words 'our debtors'
itself
Ex.
creditor;
i.e.
yet in the plural means simply
sins. .the sins of
in the Lord's Prayer
word used
of-the-debt,
(lord
"j^lD
xxii. 2, Lc. vii. 41),
vol. vii. p.
437)
Matthew a more accurate reproduction
to have... in
of the original.'
The Didachd has
(2)
6(f)eL\rjfiaTa
rjfiwv.
t^jv
o^eiXrjv
in
rj/xSv
place
of
to.
sufficient explanation of the variation in
the Didache might perhaps be found in Matt,
rrjv 6(f>i\r]v eKeivqv djtrJKa croi.
But the
xviii.
32 iraaav
variation may, I think,
be better explained as reflecting a slightly different reading of
the original Aramaic.
and
oa>j
The
(our-debts)
is
difference between
very small.
^Q-k
(our-debt)
THE lord's prayer
56
The phrase
(o)
pared with that in
in
Luke
St Matthew
in St
the early CEIURCH.
ttuvtI ocpelXovrc
rj^iwv,
0(/>eiXTat<?
rol<i
com-
as
rj^ilv,
has the
appearance of a paraphrastic rendering.
We
that the terse _*.:ia-K>.\ (our-debtors)
more
likely to be the
\Sn\ (to-every-one
who-is-indebted
than ^-^ n
original
kj>
is
can hardly doubt
to-us).
There remains still the more perplexing variation, w? kol
(St Matthew), kul yap avrol dcfyiofxev (St Luke).
In St Matthew the Old Syriac has,
(4)
7]fiL^ dcfirjicafiei'
will- (or
we
may-) remit
as (or in-order-that)
also
Li St Luke,
we
will- remit
The Old
Gospels
in
is
it
will be noticed, has the
is
future
'
in
both
therefore strong ^reason to believe that the
the original form.
the d^LOfiev of St
'
Gospels the Vulgate Syriac substitutes the
both
There
'perfect.'
'future'
Syriac,
and- also
This supposition
Luke and the
this be so, is not the original
dc^Uixev of the
is
supported by
Didachd
But
if
connexion between the two parts of
the petition the simple form preserved by the Old Syriac of Lc.
'remit to us and we also luill remit '^? The whole petition
becomes thus a prayer and a promise, a prayer for forgiveness, and
This interpretation
a promise that the suppliant luill forgive.
xi. 4,
has very strong support in the parable of the unmerciful servant
(Matt, xviii. 23
Here the
ff.).
represented as the model
13,
of,
divine forgiveness precedes, and
human
forgiveness (comp. Col.
is
iii.
The servant is forgiven, but lacks the grace
32),
The remission of the debt which he owed becomes
when he refuses remission to another.
Eph.
iv.
to forgive.
invalid,
It is
Prayer
is
remarkable that
this
view of the petition in the Lord's
supported by what I believe
the words in Christian literature.
(c.
6)
Polycarp writes,
o^etXofiev Kal
T^fiL<i
the Lord's Prayer
is
'
el
is
the earliest reference to
In his letter to the Philippians
ovv ZeofieOa rov Kvpiov Xva ri^lv
d(f)fj,
That Polycarp is here referring to
put beyond (hspute by the fact that he refers
ncpcevai.
See the additional note on
p. 57.
'FORGIVE US OUR DEBTS.'
57
the following chapter to the next clause of the Lord's Prayer,
and by the mode in which this reference is introduced: Se^aea-cv
in
aLTOVfievoi rov TravreTroTrTrjv 0e6v
The evidence
T)fj,a<; el<;
iretpaafiov.
derived from Tertullian, the earliest witness to the
Latin text of the
It is
eia-eveyKeiu
f^rj
New
Testament,
at one with that of Polycarp.
is
given in the additional note at the end of this section
One
point more in this connexion remains.
and Mc.
vi.
(p. 58).
14,
15
25 seem somewhat out of place where they stand, the
xi.
former passage singling out
Prayer
Matt.
for
emphasis one petition of the Lord's
at the close of the section of the
Sermon on
the
Mount
which deals with prayer, the latter following the lesson of faith
drawn from the withered fig-tree. Is it rash to suggest that they
are re-settings of the words in which the Lord sums up the
lesson of the parable, ovTa)<i koI 6 Trc^-qp fxov 6 ovpdpto<; iroii^aei
Vfuv eav
firj
d(^rJTe
e/cacrTO? rco
dSe\<f>o)^
In that case the eav ydp
vpLwvl
irarrjp
v/j,cov
of St
Matthew
(vi.
14,
avTOV dirb rwv KapStwv
kol
acprjre. ..acfirjcrec
cf.
Lc.
ira Kol 6 iraTrjp vficov...d(pr/ v[xiv of St
vpA,v
37) and the d^Ure...
vi.
Mark
(xi.
25) will refer, in
accordance with the teaching of the parable, to the continuance
and consummation of the divine forgiveness; though the language
has perhaps been slightly altered in accordance with the Hellenistic
translation of the Lord's Prayer, w? kuX
Clem. 13, Ep. Polyc.
d^-qKafiev (comp. Ep.
rjixei'i
2).
me
In this part of the petition St Luke seems to
form nearer to the original as far as the verb
to preserve a
(dcpiofiev) is
con-
Neither Gospel very exactly reproduces what appears to
be the original connexion of the clauses.
cerned.
Note on Syriac Versions of
I
am
traditional form-,
the
all
1
ff.);
-
It is
2,
not here a translation of the Greek, as
Contrast the Peshito
i->-ii
3 [rhv aXKbrpkov awaLT-qcreis Sera eav y
*^
(2)
croi
wap' auri^,
The
the Lord's whole teaching gave a new meaning
ToD a8\(f>ov) acpeaiv
ironjcrei^
deepened, by the addition of
toO xP^^v^
airo ruiv
ffov).
Kap8iwv
old
(.
(ii)
ti^ S^
it
omits
Though
in uncials?
aSeX^^'
command
is
"'"'^
(1)
to brotherhood (Lc. x.
v/xuiv.
No argument
can be founded on the fact that the Arabic of Ciasca's Tatian
as we have forgiven,' for it seems certain that this text has been
has the perfect,
largely modernised.
'
56).
p.
Luke represents the
In Westcott and Hort's text should not ry dSeX^y be printed
widened, for
27
(i)
important yap.
See Deut. xv.
(Cod.
this Clause (see
inclined to think that the Old Syriac of St
See Harris 2'he Diatessaron nf Tatian
p. 5.
THE lord's prayer
58
Ephrora
(iii.
641) has
p.
what
twice quotes the petition as
is
in
the early churcfl
substantially the Vulgate Syriac, Aphraates
it is
are worth quoting in
Horn.
2,
Matthew, except
in the Old Syriac of St
that the connecting word between the clauses
is (vSJJj)
The passages
kSJO.
Homilies of Aphraates ed. Wright p. V^,
the Lord taught His disciples the Prayer, He
(a)
full,
'Again when
shall ye pray, Forgive us our debts and also we
14.
Thus
said to them,
will
And again He said, If thou
*^l<2) t'*ir debtors.
bring thy gift to the altar
(Matt. v. 23, 24), lest when any one praym
*~>
forgive (<)0
'^>
eth. Forgive us our debts and also we will forgive our debtors, he be
caught out of his own mouth, and it be said to him by Him who receiveth
him who beareth up,
(or,
(Aj
*^,
who
Ajj) him
(j
Thou dost not
Gabriel) his prayer,
i.e.
how
indebted to thee,
is
forgive
shall they forgive
(^i.n*n ) thee? And so thy prayer shall remain on the earth.' (6) p. p.,
Hom. 4, 7. 'Forgive us our debts that also we may forgive (^J->>- ^1?
DQ-CUlJ': but
there
that thou
whether thou forgivest
not
lie to
God and say
.on
forgive (Aj"|
prayer. Forgive
it
.should be forgiven thee,
forgive (Ajj
do.st (or wilt)
J_kkJ| ^|0 = 'and
another reading
is
Thou prayest that
debtors
*n,0
Think
l).
then profess that thou dost
do
(or will) forgive
[Matt.
).
me and
do
v.
23 f.
is
(p
first
profe.^^sest
within thy mind
For do
(or wilt) forgive.
*lij j),
then quoted]
(or will) forgive ((J
also we') our
and thou
when thou dost not
If
ri *^
He
finds in thy
O), then shall
it
be
him that prayeth by him that beareth up the prayer (i.e. Gabriel),
forgive thy debtor, then will I also bear up thy prayer before thy
said to
First
do thou forgive a hundred pence according to thy poverty
(i.e. God)
and thy creditor will forgive thee a thousand talents according to His greatcreditor
In these passages Aphraates seems to treat
ness.'
*Q0*^ m
as a present,
but the thought of the present seems to
merge into that of the future in several clauses. But however Aphraates
interprets the words himself, his evidence as to the current form of the
using the participle to represent
clause
is clear,
for in the
and not '^|?.
participle
It
second passage the context seems to require v2) (o,
should be added in reference to Aphraates' use of the
paraphrases that the Jerusalem Syriac
his
in
it;
has the
plural
O *^
in the second clause of the petition.
The Old Syriac and Aphraates' comments on it find a curious parallel in
TertuUian's reference to the Latin Version of the clause. Tertullian does not
participle
quote, so
f;ir
'
This
is
as
know, the second clause of the petition
the reading in the form of the Lord's Prayer found in the Syriac Acts
of Judas Thomas (ed. Wright, vol.
whole clause
is
remarkable,
give our debtors.'
reference.
for forgiveness.
have
'
i.
p.
-.
Forgive us our
to
>;
di'hts
vol.
ii.
thank Prof. Bensly
p.
279 Eng.
Tr.).
we
too
for pointing out
to
and our
sins, that
may
me
The
for-
this
forgive us our debts.'
Neither in de Oratione
exact words.
nor in adv. Marcionem
vii.
iv.
59
26 does he give
In the former passage however he gives the following gloss
iis
'
the
Quod
idem serwis a domino liberatus non perinde parcit debitori suo ac propterea
tortori delegatur
eo competit, quod remittere nos quoque profitemur
Jam
debitorihus nostris.
et alibi ex hac specie orationis, Remittite, inquit, et
Again, in the tract de Pudicitia
remittetur vobis.'
autem, ut dimittatur
non deum admiserit.
tibi
a deo.
ii.
he writes,
'
Dimittis
Delicta niundantur quae quis in fratrem,
Dehitoribus denique dimissuros nos in oratione profite-
This latter passage (dimissuros) certainly appears to suggest that in
some Old Latin copies the reading in the Prayer was dimittemxis. I do
not know that there is any MS. authority for such a reading. Cyprian's text
and comment {de Oratione Dom.) seem clearly in favour of the common
mur.^
reading and interpretation
Scientes impetrari non posse quod pro peccatis
petimus, nisi et ipsi circa debitores nostros paria fecerimus.'
As
'
these sheets are passing through the press, I notice that Prof. Marshall
in his article
on
the
Aramaic Gospel
in
the current
number
of the Expositor
His remarks confirm what
It seems to me howanaprlas.
(April, 1891) discusses this petition of the Prayer.
I
have said on the variation o^ftXr^VaTa
^i^d
ever that his method of accounting for the variation as koL i^/xus (Matt.) and
Ka\ yap avroi (Lc.) is open to criticism.
He writes thus 'The [Aramaic] word
:
The equivalent of "for" in this connexion is X03^
"in eo," "quatenus," "seeing that." The diflference in Aramaic is therefore
merely that of two letters very much alike and easily confounded.' But in
for "as," "sicut" is
the
first
N03.
place this suggestion, ingenious as
it
is,
neglects the evidence of the
Syriac Versions as a guide to the original Aramaic (see above
in the second place yap does not
p.
39
n.).
And
seem to me so obvious an equivalent of ND3,
the meaning of which Buxtorf (Lex. Chald.) gives as in quantum, quatenus,
eo, de eo, as to lead one to think that it would expel the word ws ( = NDD)
in
already familiar; in fact oj? would be nearer to ND2 than yap would be. If
such a confusion of Aramaic words alike in sound is to be postulated to account for the variation, it would be simpler to suppose that the Aramaic
words were "^^N ("^^H) and ^3. I think however that the Old Syriac of Lc.
xi.
4 preserves the original connexion of the two parts of this petition.
the version given
by St Matthew
of the petitions in the earlier part of the Prayer (p. 40
Gospel
human
In
this petition is modelled after the type
f.)
as preserved in his
must correspond to (tor) divine forgiveness, just
as the earthly doing of the Will, the coming of the Kingdom, and the hallowing the Name should correspond to (a5s) the heavenly. St Luke gives a
forgiveness
version of the clause (current perhaps in the Apostolic Churches of Macedonia
and Greece) which aims at a more idiomatic Greek rendering. Here however,
we want a knowledge of the text of the Diatessaron.
as so often,
VI.
MH eicENerKHc HMAc
KAi
The
neipACM()N.
eic
word of the clause suggests a question of interest
with which it will be convenient to deal at once. The Syriac
last
versions have a word which, as
may be
to its vocalization
or plural ("jm
Vm
either singular
n
It
mi my
is
Luke
28
(.
...
10
is
*
i
.mi
temptation)
the
same ambiguity
my
temptations, or
temptation).
therefore at least possible that the original form of the
petition was
would be
'
in
Bring us not into temptations,' and such a form
harmony with the circumstances
temptation {iravra
iroiKiXoi
xxii.
(]ir>
There
temptations).
..
in regard to St
obvious to remark, according
it is
irecpaa-juLov
ireipaa-fioL
which
is
Lc.
iv.
13),
common
to
of
our
Lord's
and with the phrase
St James (i. 2) and
St Peter (1 Pet. i. 6)'. The Old Syriac, it may be added, reads in
St Luke xxii. 40 Pray that ye enter not among temptations (see
below p. 62 n.), where the preposition shews that the noun is plural.
'
'
Further, in this form the petition would perhaps present less
difficulty when viewed from a theological and religious standpoint.
The evidence however does not seem
than the suggestion of the possibility that
to
this
warrant more
may have been
the earliest form.
The words
fi^ elaeviyKj)^ invite
discussion in
more
directions
than one.
'
In 2 Pet.
ii.
9 (olSev
Kupios (vffe^fU iK
ireipafffiov
possibly a reminiscence of the Lord's Prayer, thtre
the plural irnpacr^nov.
is
pveaOai),
which
is
very
considerable authority for
'
'BRING US NOT INTO TEMPTATION.*
The Syriac
I.
Gl
versions, as probably representir)g the original
The Old Syriac
in St
Luke
The Vulgate Syriac in both Gospels adopts these words^
Old Syriac of St Matthew has ^A_.Z (make-us-to-come).
The
The
Aramaic, are of special interest here.
has
tjo
mi \
^\\Z
]]o
and-do-not
make-us-to-enter
into-temptation(s?)
that the Vulgate Syriac has in both Gospels the
fact
phrase
make-us-to-enter tends to shew that this was the current traditional
Other reasons
form.
which
also,
the conclusion that this word
'
will
appear immediately, point to
make-us-to-enter
'
is
the original.
In discussing the interpretation of the words dirb rod irovqpov
I shall have to point out the close connexion between the Lord's
Prayer and the sayings of the Lord on the night of the betrayal
below
(see
p.
108
Fresh links come into view when we turn to
f).
the Syriac versions.
The Old
Syriac rendering of St
Luke
xxii. 40,
46
is
happily
preserved in the Curetonian fragments.
V.
40
nrpocrev'^ecrOe
ixr)
among
temptations
V.
46
elaekOelv et? ireipac fxov.
iva
'Trpo(Tev')((j6e
p,rj
into-temptation(s?)
that-not
ye-euter
elcreXOrjTe
ye-enter
ei<?
that- not
pray-ye
ireipaafiov.
pray-ye
The Syriac Vulgate has in both places the words which the
Old Syriac has in v. 46.
In St Matthew xxvi. 41 (Trpoa-eux^crde Xva ixrj eia-eXOTjTe et?
Treipaa/Mov) and in St Mark xiv. 38 {7rpoaev')(^eade "va firj eKOrjre
et? irecpaap.ov), verses
which are wanting in what remains
to us of
the Old Syriac, the Syriac Vulgate has the same words as
in the
two passages just
cited
has
comparison of these passages in the Syriac versions suggests
the following conclusions
Peal in St Matthew
1
it
from St Luke.
The
(1)
The same verb which is used in
Mark xiv. 38, St Luke xxii.
xxvi. 41, St
>>S Z. in the Vg. Syr. of St Luke
Arabic of Ciasca's Tatian has
'
make us not
is
only a difference of form.
to enter.
the
40,
The
THE lord's prayer
62
46
is
used in the Aphel in the Lord's Prayer as the clause
by both versions
The
the early church.
in
in
is
given
St Luke, and by the Vulgate in St Matthew.
close relation therefore
between the Lord's Prayer and the
the evening of the betrayal, which a study of the
history of
Greek Gospels suggests,
is
strongly confirmed.
So
(2)
far as a
single case can be urged, the revelation of a harmony, so natural
and
between the Lord's words spoken at different times,
so simple,
supports the theory that our Lord spoke in Aramaic and that
His sayings were current in that language.
such, however ancient, I suppose
St Luke
xxii.
40
'
interpretation of
to
being the
indication
(orav
has ]jo
is
I.
m \
T
^ \s Z
common
(4) Lastly
one*.
This
(make-us-to-enter).
In St James
(a)
i.
Vulgate Syriac
the
TTot/c/Xot?)
TrepLTriaijre
^\sZ.
in
to point to the plural
confirmed in two directions,
7reipa(rfjLol<;
gloss (for
Old Syriac
have a clear indication that the verb
the petition originally was,
in
(JO
The
(3)
to be) in the
among temptations' seems
we seem
"and chiefly
it
Here there
(ye-enter into-temptations).
is
no attempt to represent the somewhat remarkable word irepta word which, it may be noted in passing, seems to
irearjTe
:
suggest that St James had some such phrase in his mind as that
which
Luke
represented by the Old Syriac of St
is
among
Of the other passages
temptations').
where the word
occurs,
one (Acts
from our present passage
XTjaraU
irepLerrreaev),
xxvii. 41)
in the
in the
is
40 ('enter
somewhat
St
other, viz.
xxii.
New Testament
Luke
different
x.
30 [kuI
the two great Syriac versions endeavour to
give an adequate rendering of the word, the Old Syriac having 'he
into the hands of robbers,' the Vulgate
fell
'
there
fell
upon him
In St James however it seems as if the Syriac translator
enter,'
could not help reproducing the familiar juxtaposition,
robbers.'
'
'
temptation
^'
(6)
The word
ela(^epiv
is
the
equivalent of such an Aramaic word as ^^|.
The
Matt.
7, xxviii. 15,
"
We
Acts
ii.
Mc.
ii.
3, 23,
Lc.
i.
25,
vi. 1, viii.
Greek
Except in
plural appears regularly to follow the preposition ^lj_C5
xiii.
xi. 54, xxi. 23,
vi.
natural
five
= among):
43, xvi. 15,
John
x.
see
39,
9, vii. 2.
1 Tim.
But here the literal rendering is
by the metaphor which follows and by the need of conformity with
might have expected a similar turn in the Syriac translation of
(f/iJTtTrroi/o-ii'
accounted for
ets
neipaa/xw Kal Trayida).
the translation of the cognate phrases
els Kpljxa
i/j-Tr.
rod 5ia^6Xoi/
(iii. 6), ets oyfiSi<rfi6i>
'BRING US NOT INTO TEMPTATION.'
passages
out of the eighty in which
ela<^epiv
is
frequently
the translation of N''^n, a
it
63
found in the LXX.,
is
Hebrew word which very
represented in the Syriac by the Aphel form ^^1.
is
If this account of the original phrase
is
and
true,
we may
if
look to the Syriac word rather than to the Greek as a guide to the
meaning of the
true
petition, light is
which have often been found in
elasticity
thrown on the
There
this prayer.
So
it
may
a certain
They sometimes
about the so-called causative voices.
approach a permissive sense.
difficulties
is
be here.
Certainly the
notion of deliberate guidance has no necessary place in the Syriac
word.
The
fact that this idea of
when
especially
la-(f)6pLv,
equivalents of
it
guidance
is
is
contrasted
not prominent in
with
the
other
the LXX. viz., ajetv, eladyeiv, and more
X^^H
may have been the reason why the Hellenistic
in
rarely Trpoadyetv,
'
Brethren
'
chose this word to stand in the Lord's Prayer rather
than the other possible renderings of the Aramaic.
II.
to pass
way
The
last subject
touched on makes
into certain forms of the
(1)
it
an easy transition
from the Syriac versions to two glosses which found their
Old Latin
version.
In two passages Augustine deals with an interesting
form of this clause found in some Old Latin authorities.
In the first, de Sermone Domini (Migne P. L. 34
1282),
p.
he writes thus
'
Et ne nos inferas in temptationeni.
inducas, quod
tantumdem
NonnuUi
codices habent
nam
ex uno Graeco
valere arbitror
quod dictum est elo-eveyKrj'i utrumque translatum est. Multi
autem precando ita dicunt, ne nos patiaris induci in teniptationem,
exponentes videlicet quomodo dictum
sit
inducas.'
Sabatier,
referring to this passage, notes that Augustine himself
sistent in the use of
inferas
'
Again, in de Dona Perseverantiae
Augustine writes as follows
'Unde
sic
sic
con-
vi.
(Migne P. L. 45
p.
1000)
orant nonnulli et legitur in codicibus plurimis et hoc
posuit beatissimus Cyprianus
eixw. Kal Trayl8a
is
in this clause.
tov Slu^oXov
(iii.
in connexion with temptation.
ne patiaris nos induci in temp-
The word X"'3n appears in Jewish prayers
The Jews' Morning Prayer (cf. Berakoth 60 b) has
7).
'
the petition, \VD: n>'?...13.N"'nn ^X1
'
(Dr Taylor Sayinijs p. 141
f.).
THE lord's prayer
64
in
the early church.
In Evangelic tamen Graeco nusquam inveni
tationem.
nisi
tie
nos in/eras in temptationeni.'
In these two passages Augustine makes three assertions, which
we may consider in the following order, giving to the first of them
a somewhat larger scope.
The words
(a)
ne nos patiaris indtici in temptationeni are
found in some Latin writings, and
The
commonly
occur in Cyprian.
first
Arnobius Junior (Migne P.L. 53),
the inferior limit of whose date is the Eutychian controversy, in
the dialogue called de Deo Tnno et Uno (Lib. ii. ch. xxx.) assumes
writer
called
this as the true reading.
'Qui autem orat et
patiaris in teviptationeni,
non utique
id
orat
ut
dicit,
id orat ut
ne nos induci
homo
sit...neque
habeat liberum arbitrium,...neque orat peccatorum
mandatum. Orat ut non
reniissionem...sed orat plane ut faciat
peccet, hoc est, ne quid faciat mali.'
The same form
of the clause
is
given in a Sermon (Ixxxiv.)
printed in the Appendix to Augustine's Sermons.
is
quoted below
The passage
p.
67
The passage
f.
in Cyprian (de Oratione Doni.)
is clear,
and
is
as
follows
'
Illud
monet Doniinus
quoque necessarie
ut
oratione
in
dicamus Et ne patiaris nos induci in temptationeni. Qua in parte
ostenditur nihil contra nos adversarium posse, nisi Deus ante
permiserit, ut omnis timer noster et devotio atque observatio ad
Deum
convertatur, quando in temptationibus nostris nihil malo
liceat, nisi
potestas inde trihuatur!
have italicised the words in which Cyprian dwells on the
peculiar form of the clause as he accepts it.
It should further be noticed that Hartel, whose text is followI
ed above, records two variations of reading in Cyprian's quotation
from the Lord's Prayer:
fueris for patiaris,
(ii)
(i)
Cod. Veronensis substitutes passus
Cod. Sangallensis and Cod. Veronensis have
induci nos.
(b)
The reading has found
its
way
into several MSS.
(1)
'The
Bp
close affinity of Cod. Bobiensis (k) with Cyprian,' so writes
Wordsworth (Old-Latin Biblical Texts, No. i. p. Ixvii), is the first
and surest clue that we have to guide us through the maze of
'
'
the questions connected with the early history of the Old Latin
"
'BRING US NOT INTO TEMPTATION.'
65
This MS. reads ne passus fueris induci nos in temptatione.
Version.
(2) Cod. Colbertimis (c), which gives (see below p. 1.58) a 'mixed'
Latin text, has ne passus nos fueris induci in temptationem.
Sabatier gives ne patiaris nos induci as the reading of (3) Cod.
Sangermanensis {g"), and of (4) gat., a MS. of the Hieronyniian text
To these must be added two
of the Gospels at St Gatien's, Tours.
MSS. referred to in the critical note on Matt.
worth and
Mr
vi.
13 in Bp. Words-
White's edition of the Vulgate text of St Matthew,
'Cod. Dublinensis olim Armachanus (Book of Armagh),'
viz. (5)
(6) " Cod. Evang. Rushworthianus vel
Both of these
The
'
Gospels of 3Iac Regol'
MSS. read ne patiaris nos induci.
evidence derived from the MSS., taken with that of the
Latin writers quoted above, shews
one form
that
(ii)
it
(i)
that the gloss took more than
appears in the text at almost the earliest
date at which we have evidence in regard to the African Version,
and that
it
was widely known, though not commonly adopted into
the text of the Gospel.
(c)
'
Sic orant nonnulli,'
'
multi precando
ita dicunt,'
such
is
Augustine's account of the form of the petition which we are considering.
It
was common in devotional use
hence
it
gained
currency.
Three passages of TertuUian are instructive
I will
De
quote them
Oratione
in the
viii.
in this connexion.
probable order of date.
'ne nos inducas in temptationem, id est, ne nos
patiaris induci ab eo utique qui temptat.'
De Fuga
ii.
'
Erue nos a
rnaligno, id est, ne nos induxeris in
temptationem permittendo nos maligno.
Tunc enim eruimur
diaboli manibus, cum illi non tradimur in temptationem.'
Adv. Marcionem iv. 26 Quis non sinet nos deduci in temptationem ? Quem poterit temptator non timere, an qui a primordio
temptatorem angelum praedamnavit?'
'
The thought
tion
is
of the divine permission in the matter of
tempta-
the turning point of Tertullian's interpretation of the last
two clauses of the Prayer, as later on (see p. 134 f ) will appear
more clearly. In these passages we see the words in which that
thought found expression in the very act, as it were, of securing a
place for themselves in the text.
the thought
C.
is
clearly expressed
In the passage from de Fuga
in the earlier passage from de
5
THE lord's prayer
66
the early church.
in
Oratione the form which in Cyprian
is
part of the prayer itself
given as the proper expansion of the petition
is
in the treatise
must needs be included
Thus the gloss is already
against Marcion, the thought of permission
hasty reference to the clause.
in a
laying aside
There
is
its
no need
He
this scholium.
tion,
guise and boldly assuming a higher place.
is
to suppose that Tertullian is the author of
probably only repeating a devotional adapta-
already current, of a hard saying.
due to
That
this adaptation
when the
liturgical usage will appear presently,
of the other kindred gloss on this petition has cleared the
an investigation into their
sufficient to
common
now under
notice that the gloss
which seemed
petition.
to offer
The Pauline passage
Cyprian however {Testimonia
1 Cor.
an authoritative explanation of
iii.
is
not
it
is
x.
this
by Tertullian.
quoted
91) represents
vos non occiipabit nisi humana.
for
it is
consideration
ultimately to be traced back to the words of St Paul in
12, 13,
way
For the present
origin.
is
discussion
thus, 'Temptatio
autem Deus, qui non
Fidelis
patietur vos temptari super quod potestis, sed faciet
cum
tempta-
tions etiam evadendi facultatem, ut possitis tolerare\'
The passage
(2)
soften
of St Paul
by Latin writers
service
down
in
however was pressed into the
It had helped them to
another way.
the difficult ne nos indiicas.
limitation of temptatio.
It
also suggested
This gloss appears to be later than the
it hung about the actual text, but has not, so far as I
know, been found in any MS.
I quote in full, as they are instructive in many ways, the
former;
passages referred to by Sabatier.
Hilary in Ps.
cxviii.
(Migne P. L. 9
510)
p.
'
Scientes qui-
dera frequenter nos ab eo ob temptationes derelinqui, ut per eas
Verumtamen secundum Prophetam
ait enim, Non me
derelinquas usquequaque nimis. Quod et in dominicae orationis
fides nostra probabilis fiat.
ne nos penitus dereliuquat deprecandus est
quote Hartel's
saec. vii.)
text.
He
ventiim facultatis
in
A = Cod. biblioth. Sessorianae,
= Cod. Wiirzeburgensis) has pro-
notices that (1) Cod.
has quod ferre potestis;
(2)
place of evad.
'Temptatio vos nou adprehendat
nisi
Cod.
The Vulgate (Cod. Amiatinus) has
humana. Fidelis autem Deus est, qui non
facitlt.
patietur vos temptari super id quod potestis, sed faciet
ventnm, ut possitis sustinere.'
cum temptatione
etiam pro-
'BRING US NOT INTO TEMPTATION.'
cum
ordine continetnr,
dicitur
quarn ferre non possimus.
temptandum
Non
derelinquas nos^ in temptatione
Scit
Apostolus derelinqui nos ad
mensuram
sed novit et
(57
infirraitatis
nostrae
Deuai
nosse, dicens Fidelis est Deus, qui non permittat nos temptari super
Job Deus temptationi permittens a iure diaboli
potestatera animae eius excerpsit.'
Chromatius Bp of Aquileia, a contemporary and supporter of
Chrysostom, a friend of Ambrose, Jerome, and Rufinus (Migne
P. L. 20 p. 362) Dehinc ait Et ne nos inducas in temptationem,
qiiam possumiis.
'
sed libera nos a 7?iaZo....Non ergo ne in toto tentemur oramus, sed
ne supra quam virtus
ipsum
in
alio libro
Sermon on the Mount
scriptum est Et ne nos
possumus.
est,
fidei
patitur temptationi tradamur; quod
Evangelii [he
in
here commenting on the
is
St Matthew] ostensum est:
in/eras in temptationem,
quam
enim
sic
sufferre
Apostolus quoque, ut id ipsum ostenderet,
non
ita testatus
dicendo Fidelis autem Deus, qui non patitur temptari super id
quod
potestis, sed faciei
possitis tolerare.
cum
temptatione etiam transgressum, ut
Et ideo non illam temptationem a nobis
auferri,
quae esse potest utilis, deprecamur, sed illam, quae ad fidei nostrae
eversionem modum infirmitatis excedit. Et idcirco congrue et
necessario in fine orationis etiam liberari nos postulamus a mala,
qui fidem nostram diversis temptationibus quotidie expugnare non
desinit, a qua nos non immerito quotidiana oratione deprecamur,
ne immissionibus ipsius impediti praecepta divina minime possimus
The masculine interpretation of a malo is to be noticed.
implere.'
Jerome in Ezek.
xlviii.
16 (Migne P. L. 25
recesserimus ab aquilone, vento
frigidi.=isimo,
p.
484)
'
Curaque
transimus ad meri-
diem, et post ortum in nobis lumen scientiae, occasum fortitudinum
formidamus, nequaquam praeterita sed futura considerantes, nee
habentes certam virtutis possessionem sed quotidie in oratione
dicentes,
Ne inducas
nos in temptationem
Augustine De Serin. Dom.
ii.
'
quam ferre non
Aliud
onem, aliud temptari... Inducimur enim
fen^e non possumus.'
This passage
is
si
Et nepatians nos induci
1
Here
cxviii. 8
is
(non
in temptationem
another Scriptural gloss making
me
quas
tales acciderint
not noticed in Sabatier.
Pseudo- Augustine Serm. Ixxxiv. (Migne P. L. 39
'
possumus.'
est induci in temptati-
its
derelinquas usquequaque), xxvi.
p.
1909)
quam ferre non possumus,
way
into the text.
Comp.
9, xxxvii. 22, Ixx. 9.
52
Pa.
THE lord's prayer in the early church.
68
Vide quid dicat quam ferre non possumus
noa
dicit,
non inducas
nos in temptationem; sed quasi atbleta talem vult temptationeni
quam
ferre possit
humana
conditio, et unusquisque ut
ab inimico et a peccato, Uhevetur.
est,
a malo, hoc
Potens est autem Dominus
qui abstulit peccatura vestrum, et delicta vestra donavit, tueri et
adversum
custodire vos
malo again should be
interpretation of a
non vobis
diaboli adversantis insidias, ut
obrepat inimicus, qui culpam generare consuevit'.'
The masculine
noticed.
Hitherto we have confined our attention to Latin writers in reference to both these glosses.
It
in Latin writers that they both
is
attach themselves to the text of the Prayer, though
it is
only the
them which has gained a place in extant Latin copies
the N.T.
But it is important to remark that the first gloss
first
of
of
is
found in a fragment of Dionysius of Alexandria (Migne P. G. 10
1601, see below
p.
Treipaa/jbov'
where
Tim.
p.
rovreart,,
vi.
140) koX 8^ koi
firj
is
elaeviyKT}!;
Cor.
et9
13,
x.
rjfjLciq
et?
neipacrfiov,
Further, a
a prayer has been already quoted
in
33) from Agathangelus, 6
(p.
/xt]
efiTreaeiv
Vfid'i
combined with
embedded
similar phrase
iaarj^
e'ao-a?
iireXdelv
rifjuv
top Treipaa/xov
have pointed out that there appears to be a large
liturgical element in Agathangelu.s, and this fact at once suggests
that we have only partially followed up the clue given in AugusTovTov.
tine's
words
dicunt.'
dicentes.'
(p.
orant
63), 'sic
nonnuUi,' 'multi
Compare Jerome (above p. 67)
The true origin of these allied
when we turn
firj
p. 6)
ov vTveveyKtcp ov Svudfieda.
same Liturgy (Swainson
Kvpie,
in
ita
oratione
glosses appears at once
to the following passages from the Liturgies "^
Liturgy of Alexandria (Swainson
-rrecpaa/jLov,
precando
'quotidie
p.
62
f.,
et(TeveyKr]<;...7rovr]pov.
cniKay-^via, ore ov
This whole passage
Dr Hort has
fir)
Hammond
olSev
yap
BvvdfieOa vireveyKUv hid
is
el<7eviyKT]<; rjna'^ el^
The EmhoUsvius
p.
r]
iroWr]
rrjv
aov ev-
iroWrjv
also found in Pseudo-Ambrose de Sacramentis
already suggested this explanation.
of the
189) vol Kvpie,
rjfiwv
v. 4. 29.
After speaking of the
doxology, he adds {Notes on Select Readings p. 9), 'Another apparently hturgical
interpolation occurs in several Latin Fathers, the addition of quam ferre (stifferre) non
the Gospel
possumus to temptationem
itself.'
He
it is
does not notice the
not
known
first gloss.
to exist in
any Latin
ms. of
'BRING US NOT INTO TEMPTATION.'
aadevetav dXka
Bvvaa-daL
'^fia<;
tw
Troirjaov <jvv
Trecpaa/xo) koI rrjv eK^aaiv, rov
vireve'yKelv.
Liturgy of St James (Swainson
airoaTrjcrrf^
rinerepa^
69
a^' rjiiwv
rrjv
iraihua^; iiraya'^rj'i
8vvdjj,0)<;
the same
Liturgy (Swainson
eca-evejKTj'i
rjfxa^
eh
225
p.
^orjOetav,
(7r)v
p.
ireipaafiov,
306
Hammond
f,
T^/jLd<;...ij,r]
^apvrepw; t^?
The Emholismns
rjixlv.
Kvpie,
pvaaL
f.)
fiTjBe
Kvpce rdov
VTrevejKeiv ou Svvdfieda, 6 etSw? rrjv daOiveiav
p.
48)
Zvvdfiewv,
^/xoov,
nWd
of
pLrj
ov
pvaai
K.T.X.
The
p.
Syriac Liturgy of St
James (Swainson
p.
348,
Hammond
78) has, 'Domine, Deus noster, ne inducas nos in temptationem,
quam
virtute destituti sustinere
non possimus,
[sed fac etiam
tentatione proventum, ut possimus sustinere,] et
The Emholismns
cum
libera....
(Hammond
of the Coptic Liturgy
p. 223) ne
nos inducas in temptationem, neque perriiittas ullam iniquitatem
in nos dominari.
consideration of this liturgical evidence, of the passages
from Tertullian and Cyprian (above pp. 64, 65), of the fact that
neither of these two glosses occurs in any known Greek text of
the N.T., and that only one of them
is
found
in
any known Latin
text of the N.T., and lastly of the analogy of other additions to
and adaptations
made
of the Prayer,
seems to me
to prove that
they
way from the Liturgies into (or towards) the text of
the N.T., and not vice versa.
The further fact that these glosses
occur in writers who are separated from each other in time and
their
in circumstance,
and that they are found
in Liturgies
to different families, shews very clearly that they
belonging
must be due
to
very early liturgical usage.
Note on an English Version of
this clause in the King's
Book
(1543).
The
Institution of
has on the clause
And
a Christian Man, 1537, often
leade
its
called the Bishops' Bool;
not into temptation the following
For the more playne declaration of the sixth petition we thinke
that all byshops and preachers shall instructe and teache the
'
our Savior
Je.sus Christ teacheth
it
comment
convenient
people... that
us not in this sixth peticion, to praye unto
70
THE lord's prayer
IN
THE EARLY CHT^RCH.
god our father, that we shulde be clerely without al temptation, but that he
wol not suffre us to be led into temptation.... Sayncte Paiile sayth, The
trewe and faythfuU god wol not suflfre us to be tempted above that we maye
but he wol tiu-ne temptation to oiu* profit, that we maye susteyn it
and overcome it.' This exposition is substantially repeated in the Necessary
Erudition of any Christian Man, 1543, often called the King's Book. But
here the petition in the Prayer itself is And lette us not he ledde into temptation.
The history of the clause in Tertullian and Cyprian cviriously repeats
itself, though the explanation of the history may be quite different in the two
epochs.
I do not know that this gloss is found in any other English Version
beare,
of the Prayer.
VII.
aAAa
pyCAi
HMAC And toy nONHpoy
In a discussion of the interpretation of
questions require investigation
(1)
(St Matthew).
this clause three distinct
the meaning of the prepo-
and e/c after pveadac and kindred verbs; (2) the origin,
meaning and use of the term 6 irovr^po^ (3) the evidence as to
sitions aTTo
the gender of diro rov irovr^pov to be derived from
(ii)
the Epistles,
(i)
the Gospels,
early Christian literature, (iv) the earliest
(iii)
Versions.
Frequent reference will be made to the friendly controversy
two great scholars, who have since then passed away. It was
opened by Canon Cook's Protest against the change in the last
of
petition of the Lord's Prayer. ..a letter to the Bishop of London,
dated four days after the publication on
Revised Version of the
New
Testament.
May
17, 1881, of the
Bishop Lightfoot's three
answer to Canon Cook appeared in the Guardian on the
and 21st of the following September'. Canon Cook
letters in
7th, 14th,
replied
by a
full
statement of his case in a Second Letter dated
26 November, 1881 ^
It
would be indeed unbecoming
the learning of the two disputants
more than once
to criticise
to praise
but, as I shall have occasion
Canon Cook's arguments,
may perhaps
be allowed to pay a respectful tribute to the chastened and almost
pathetic earnestness with which the veteran scholar pleaded his
cause.
ears for
Yet even such masters of the
humbler gleaners to gather.
1.
When
'
While
The prepositions
used with
full
airo
accuracy
reaper's craft have left a few
and ex
diro,
the correlative of
this is passing through the press I learn that
Bp
7rp6<i,
Lightfoot's three
volume On a Fresh Revision.
Canon Cook's protest had the enthusiastic support of Dean Burgon, The
letters are being reprinted in the third edition of his
2
after pvecrdat.
Eevision Revised, p. 214
ft'.
THE lord's prayer
72
the early church.
in
denotes motioa from, emphasising the idea of direction ; eV, the
correlative of et?, denotes motion out of, emphasising the idea of
Thus, for example, the
emergence.
two prepositions are used
correctly in the following verse of the Apocalypse (xxi. 2): koX
aytav ^YepovadXr]^ Kucvijv elBov Kara^aivovaav k
TTJv ttoXlv tt)v
Tov ovpavov
meaning
When
rov 6eovK
oLTTo
deliverance,
then diro
used with a verb
is
properly implies nothing more than that
it
been averted. A person has been
in the neighbourhood of peril, and has been withdrawn unharmed.
The preposition ex following a verb of this class properly expresses
the threatened danger has
the further notion that the person delivered has been brought out
of the very area of danger
are
e/c
iradcov
Instances of this
itself.
20 (lxx.) vroXXat al
Ps. xxxiii.
avTwv (Hebr.
^A.t-\|rei9
full
twv
and again,
pva-erai avrov'i'^:
Dx3to^)
meaning
BiKaicov, koI
acocra<;.
But as a matter
commonly observed in the
LXX. and in the New Testament ? The answer with regard to
the usage of the former is of primary importance. It must
however be remarked that statistics as to the phenomena of the
Jude
5 Kvpto'i Xaov
of fact
is
e/c
7^9 AlyvTrrov
this distinction invariably or
LXX., in the present condition of the text and of the available
apparatus, can only be looked
It
is
upon
as approximate and provisional.
probably due to a sense of the distinction pointed out
above that the translators of the LXX. and the writers of the N.T.
alike avoid the construction (pvXdaaeLv gk, and, with the single
exception of Ps. cxxxix
preposition otto I
5,
always associate with this verb the
Avoidance
of,
not emergence out
The
the essential idea of this word.
preposition
is
But the
1
Comp. Lc.
{eKS-qixov/jLev dirb
danger
of,
is
choice therefore of this
a natural one.
case
ii.
rod
4,
is
Jn.
different
i.
when we
take the ambiguous verb
44, 45, 46, vii. 17, xi.
Kvplov...iKdr]fji.TJffc^i
1, 1
Thess.
6,
ii.
eK tov aujxaTos), Apoc. xvi. 17.
2 Cor. v. 6, 8
The contrast
between airb veKpQv (Lc. xvi. 30, Matt. xiv. 2, xxvii. 64) and e/c veKpQv (Lc. xvi. 31
and always elsewhere) is very instructive. The (k impHes a certain relation to the
other dead: it hints at the thought of an dirapxv-
Comp. Ps. cxxiii. 7.
The passages are (a) Dent,
Jer. ix. 4, Mic.
Sir.
xii.
vii.
11, xxii. 13, 26, xxxv.
1 Jn. V. 21.
xxiii. 9,
Josh.
vi.
18, Ps. xvii. 24, exx. 7, cxl. 9,
5 (in all these places the Hebr. verb
22,
xxxvii.
8;
{b)
Lc.
is "IDL"'),
xii.
15,
Ezek. xxxiii.
2 Thess.
iii.
8,
3,
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
Here taking
pveaOai, to deliver.
the occurrences of pveadai,
all
without distinguishing them according
represented, the verb
Twv x^ipwv) 20 times
iK
(or
Hebrew word
the
to
followed by ck 30 times
is
73
by
e'/c
x^'^P^'^^
while only 10 instances of aTro
are found'^.
more exact view of the
constructions
various
Hophal), and
WIH,
Hebrew verbs 65^5,
vSn,
7^0
are
The
in-
several
occurs about
t:*pK)), it
lo'^tt,
80 times as the translation of parts of
LXX.,
represent
to
the
if
Hiphil,
Piel,
the
in
used
is
gained
(Niphal,
75^^
equivalents
pueaOai
while
For,
vestigated.
verb
the
of
several
their
facts of the case is
results attained
are as follows.
"3 1*^
1.
Of
(1)
Gen. xxxii. 12*, xxxvii. 21*, 22*, Ex.
K x^cpo^.
(a)
living creatures, chiefly persons^
8*, xviii. 9*, 10*, Deut. xxv. 11*, xxxii, 39*, Josh.
31, xxiv. 10*,
14
Judg.
vi.
xviii.
48*,
29*, 33, 34*, 35*, 2 Chron. xxxii. 13
xxxvi. 18, 19, 20,
7*
11
xlii.
(Theod.), Hos.
2
K.
(6)
ii.
26*,
8*,
iv.
Ezek.
xiii.
12*, Zech.
Kings
(adoaai., so vv. 14, 15),
10, cxliv, 76, 11*, Is,
4, xcvii.
Dan.
xxii.
viii.
4*,
6*.
39*, Prov.
xvii.
3*,
vii.
2 King.=
xii. 7,
21, 23, xxxiv, 27*,
xi.
iii.
xxii.
13*, Jer. xv. 21*, xx. 13*, xxi. 12*,
xliii.
{(Tco^eiv),
Sam.
37*, 2 Sam.
xvii.
17*, Ps. xxii. 216, xxxi. 16, Ixxxii.
3*,
17, 1
9, viii. 34, ix.
{a(j>ei\ovTo), xii. 11*, xiv.
ix.
vi.
{aco^j}-.
but the LXX.
diverges from the Hebrew).
aTTo.
(c)
Job
(xi.
have noticed
xxxiii.
v.l.),
Ex.
dirb
Numb.
19,
ii.
xxxv. 25*, Dan.
x^'po^ only iu 2 Esdr. viii. 31 (eppiaaro
when
23, 1
Mace.
a verb other than pueadai
In the prayer of Esther
petition pucrai
i7/xas
e/c
of the prayer,
to the Lord's
Prayer
is
(iv. 16),
x^'P^s
resemblance
'''^'
/Me, Kijpie,
7]/j.ai
airo x^'po?
is
is
is
used.
In
all otiier
noted.
pvaai
/xe
ix tov cpdjiov
/xoi'.
The
perhaps based on some Greek Jewish formula,
Fritzsche (Libri Aporri/phi p. 51) gives besides
pOcrai
ck x"/>6s tov <pb^ov fiov.
f^tXaTo...e/c x^'P^y Trovr)pVOfiii'(j}u).
used, the verb
which only exists in the Greek, there occurs the
is
to be noted.
12,
ii.
xii. 15.
'Tovqpevopi.ivujv Kai
which
the above the following reading
e^eXoO
7 (lxx.).
17, Ps. xvi. 13, xvii. 30, 49, xxxviii. 9, xlii. 1, cxix. 2, Prov.
Ezek. xxxvii.
In passages marked with an asterisk the verb e^atpeiffdai
cases
viii.
r]/j.as
sk xf'P^y
Comp.
tuji'
TrovTjpevo/j.^i'uiv
{(/>'
i]/j.a.^
Kal
Jer. xx. 13 D^yi.D ^iP?'^^ (lxx.
THE lord's prayer
74
Of
{2)
the early church.
in
things
Is. xlvii.
eK.
Compare Job
14*.
20,
v.
m
T
n'b
nnn
e t
pvaeTac
ck 6avaTou...K
ere
"3 ft3^
2.
iK
(a)
2 Kings XX. 6
Of
(1)
T^ficov,
ere.
16, xxii.
2 Esdr.
^
(= Ezra)
Sam.
^:it9'p?
1* (=
Ps. xviii. 1).
(o-wo-et). Is. xxxviii. 6.
viii.
31.
xix. 10,
Nini
^:inNs
5|5t:
)h'^n ^hf^n
k ^e^po? avro iravroiv
rjfia'^
Kul ai/TO? i^elXaro 'qfia^
e'/c
rwv
%ft/309 d\\o(j)v\(ov.
Of things:
(2)
Hab.
ii.
9.
yi fj^D S^JhS
Tov eKcnraadTJvai
"3
3.
xiv.
AauelS epvaaro
6 ^aaiXev'i
ixOpoov
Sam.
2 Chron. xxxii. 11
D^ri^S^ 5|5D
r^Si
living creatures
(o-two-w),
eK x^^P^ ^"^^^
(c)
aiSijpou Xvaei
')(^6ipo<;
xef/)09.
aTTo x6t/)09.
(6)
Of
(1)
e'/t
')(^eip6<;
kukwp.
living creatures
35 (i^ia-rraaa e/c tov arofiaro^: avrov),
2 Sam. xxii. 18, 49, 1 Chron. xvi. 35*, Ps. xviii. 18, xxxi. 16, lix. 2*,
tov
3, Ixix. 156, cxlii. 7, cxliii. 9*, Ezek. xxxiv. 10 {i^eKovfiaL...eK
e'/c aTOfiaTO'i
iroLin)v
eKa-iracrr)
6
(otuv
iii.
12
Amos
avTQJv),
aT6fj,aT0<i
(a)
TOV
er.
\eoi/TO<?
(b)
Sam.
Svo
xvii.
a-KeXr]),
(iTTo.
Mic.
v. 5.
Ps. xviii. 496, Prov.
ii.
12 (ha pvarjTai ae diro
Prov. ii. 16
oZov KaK>)<i Kol diro dvBp6<i XaXovfTot firjBev ircaTov).
is
altogether transformed in the LXX.
(c)
iK %ei/309.
:
nps
i^eCXaTO
Ps. xxxiv. 18.
Comp. Ex.
xviii. 4,
nnnXD ):h^')
p.e
iic
^etpo? ^apaco
1 The phrase however has probably arisen from a misreading
and a subsequent conflation of the two readings.
In Gen. xxxi. 10
a change
(^v dcpeiXaro 6 dibi tov
of constniction (Hebr. IJ'axp).
warpos
vfj-wf),
of eiDD as "?30,
the simple genitive involves
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
Of
(2)
(a)
things
Ex.
eV.
19, xxxiv.
75
vi. 6,
5, 18, 20,
Josh.
16,
li.
13*, 1 Sam. xxvi. 24*, Ps. xxxiii.
ii.
14, Ixxxvi. 13, xci. 3 (pvaerai
liv. 9, Ivi.
iraytBo'; OrjpevTutv, Kol airo Xoyov Tapd^a)8ov<i),
43
(7rpa\r}<;),
i^eXov
Prov.
plcov),
II
kuI pvaai
fie
Zech.
x. 2,
jxe
Amos
'^eipo'i
6,
cxix,
':h'^n
dWoT-
vlwv
11 {i^cr7raafiivo<;
iv.
Ps. xxii. 21a, xxxix. 9, Ixix.
aTTo,
2,
Prov.
pvaerai diro Oavdrov
12a
ii.
KaKwv avTov) the Lxx.
"3 03D
5.
''3
W^p
Is.
XX.
Deut.
is
In Jon.
irvpo'?,
e'/c
6,
xxiii.
{crwa-ov), xci.
36
4 {Bikulo-
not in B), Ezek. xxxiv. 12
iv.
6 {aKia^etv avrw diro
clearly connected
which occurs in the earlier part of the
4.
15a
(see above, 3(6)), xi.
the clause
(a7re\a<7&)...a7ro iravro'i tottov).
Tcov
cvii.
u'p^
u'^i
i^ vSarcov ttoWcov, eK
xxiii. 14,
(see just above), cxx.
auvrj
Tp
':^
n^;)
(t
2).
iii.
(6)
cxiiv.
7*5^n7
with
75^
verse.
TjSd ^J3D h^^^rh
16 (the wording
changed
is
aoid^vat nirh
in the
LXX.).
6.
To
e'/c
are
1^
"D
nnnD
Ex.
xviii.
10 (omitted in the lxx.).
pass to another important point, the prepositions diro and
often
interchanged
the
in
parallel
clauses
of
poetical
Thus, for example,
passages.
Ps. xxi.
(Heb.
xxii.) 21,
pvaai diro pofi^aLa<;
KoX eK
')(eipo<i
22
{'2ir[J2)
("1*^) Kvv6<i
rrjv "^v^riv fiov,
Tqv
fjLovoyevTJ
fiov
acocrov fie eK aT6fjLaT0<; (*3G) Xeovrof,
Kai diro Kepdrcov
Ps. xxxiv.
{'^TV^f^i)
fiovoKepcoTOJv rrjv raTrelvuicriv fiou.
(Heb. xxxv.) 10
pv6fiV0<i 7rTO))(^6v eK
^etpo? aTepeoiripcov avrou (13QD pTH/b),
V
Kol TTTWXOV KOL TTePTJTU r/Vo TCOV tiapTTa^OVTWV aVTOV
T T
(l/TilJiS).
THE lord's prayer IX THE EARLY CHURCH.
76
Ps. Ixviii. (Heb. Ixix.) 15
awaov
airo irrfKov (tO^tSD),
fie
rwv
pvaOelriv k
Kal
'^va
fx^
fiio-ovvTcov fie
ivTrayco'
(^XJSJ'tt)
Tov ^cidov^ roov v^droju (D**^ \'^ttyS/b).
~
e'/c
I"
Ps. cxxxix. (Heb. cxl.) 1
e^eXov
Kvpce, i^ dvOpcorrov
fie,
(D"Ti^^) irovrfpov,
drro dvBp6<i (CJ'^Ntt) dhiKov pvaai
Corap. xvii. 49,
Further, diro
xc. 3, cxiv. 8, Sir.
is
whelming
5.
sometimes used where reference
deliverance from some
fiov
li.
fie.
adverse
Thus
its victim.
(''y^3"73^) pvaai
power which
Jer. xlix.
(xlii.
aTreXda-o)
("Tl/^^m)
Bcea-Trdprjaav
iraacov
Ezek. xxxiv.
avrov^.
e'/cet.
made
aura diro
KaKwv (Hyin
T
T
^iiUtt)
"
dvo^Lwv
roirov
wv
iyco
7)
koI
12 (comp. Zech.
iravro'^
to a
over-
Heb.) 17 ovk ea-rac
T
eir
is
already
Ps. xxxviii. 9 diro iraacov tcop
fie.
avTcov ovSel^ aco^ofievo'^ otto tu>v
iirdrfco
is
viii.
(ni^ip^n"73^) ov
xxxvii. 23 Kal pvaofiac (^Dj^S^'im) avrov<i diro
rwv dvofiLwv avrwv (Dn^n^^i^
7'2f2)
(^v
rffidpTOcav iv
avTai<;.
Conversely, iu the phrases
and e^
drrcoXeia'^ (Sir.
be maintained.
It
li.
e/c
2, 12),
seems
in
6avdrov
(e.g. Ps. xxxii. 19, Iv.
14)
the stricter meaning of e cannot
such cases to emphasise either the
extremity and imminence of the danger or the completeness of the
deliverance vouchsafed.
review of the whole investigation seems to justify the
fol-
lowing conclusions
(Ij
In regard to the Hebrew verb 7i*y it is more often
used of deliverance from living creatures than from impersonal
dangers further, the genius of the language, loving simplicity
;
and picturesque statement, explains the fact that the phrase
from the hand of is the favourite complement. As to the Greek
'
equivalents, the literal
X^f-po^
OTTO to
is
e'/c
the most
x^cpo'i, is
translation
of the
Hebrew
phra.;e
iv
common and further eV, being nearer than
most often chosen to render the Hebrew "tf^.
;
'DELIVER US FROM THE EVIL
It
is
Hebrew and
clear also that the phrases both in
^3/53,
*!*/D
%6t/309,
iic
are used, though in
diro
e/c,
portions which appear in the
and
reference to both persons
The primary
(2)
77
ONE.'
Greek
in
different pro-
of references given above, in
list
things.
between
distinction
e'/c
and
according to
cltto,
which the former applies to dangers already experienced, the
latter to dangers which only threaten, is not observed in the LXX.
An
examination of the passages in which pveaOac and kindred
verbs are used in the N. T. naturally follows an investigation into
the usage of the LXX.
a verb used,
i^aipelv:
should be noticed, upwards of 70
it
times in the LXX. to translate
Kal
irdarj^;
Some Western
'
is
Acts
eV %etp69.
(i)
'HpcoBov
7'*5fn.
11 6 Kvpto<;...e^ei\aT6
xii.
John
The e/c %6i/co<?
irdar]';.
The Apostle was already in the
grasp {eiTe^a\ev...rd<i ^etpa?
vii.
lovoaccov.
authorities add e before
'
here used in its strictest sense.
tyrant's
%etpo9
e/c
fxe
tou \aov rajv
r^? 7rpoaBoKLa<;
30, 44, x. 39
2 Cor.
32
xi.
1,
v.
f.)
iridaa^
comp.
4;
v.
the expectation of the
'
people' already encircled him.
(ii)
Acts
()
e'/c.
10 i^eiXaro avrov [rov
vii.
Compare
Traaaiv roov dXiyfrecov avrov.
The preposition
Comp.
7
i.
f.
Chron.
Guided by
Gal.
i.
To^ TTovTjpov.
discussion of this passage
On
(a)
dvaaTpo<prj<;
manner
rov Xaov Kal
i^fid'i
rcov
e'/c
roov
e'/c
iOvoov.
of life'
the other
i.
men
xi,
25
f.
we
rov alwvo<; rov ivearo)-
See
18 iXvTpooOrjTe
within
hand comp. Hermas
e'/c
reserved.
TraTpoTrapaSorov.
had held
2 Cor.
has very slight support.
e'/c
must be
Pet.
xxiii. 27,
e'/c.
oTTco? i^eXrjTai rjp^d'i
diTo Vd placc of
Xvrpovcrdai.
Acts
e.g.
here also give the full sense to
v/jLcov
e'/c
35 i^eXov
xvi.
(the latter passage throws no light on the question
of construction).
(c)
e'/c
clearly used in its full sense.
Acts XX vi. 17 i^aipov ^iev6<i ae
(b)
eOvwv.
Jer.
is
'I&)cr^<^]
Ps. xxiv. 22, xxxiii. 7, 18.
Vi.->.
p.
e'/c
115
r^?
Here obviously
its
The
ff.
'
/jLaTaia<;
the
vain
grasp\
iv. 1. 7.
At the approach of the beast,
THE lord's prayer
78
Tit.
(6)
r}ixd<i
'
14
ii.
o<?
the early church.
in
eScoKev iavTov inrep rj^wv "va XvTpaxnjrac
kavTW \aov
OTTO 7rdar]<; dvofiLa<i koL KaOapiarj
Iniquity' had been no merely menacing power.
men
subjected
yap
This
to its despotic rule.
dnro therefore
TTore Koi ^/Meh k.t.\.
is
Trepiovcrcov.
had actually
It
clear from
iii.
TJfiev
cannot imply a more or
less
It seems to differ from e in that, laying less
on the power from which deliverance is vouchsafed, it leaves
more room for the thought of the deliverance itself \
distant danger.
stress
pveadai.
eK
')^eLp6<i
(i)
puadeura'i
awTTjpiav e^ i^dpcov
The song
^/xd<i).
To
Judg.
XXX. 16,
ii.
18,
34, 1
viii.
y^tp6<;
up on O.
built
is
74 rov Bovvat
i.
Xarpeueiv
koi k
rjfxooi/
Sam.
Iviii. 2, Ixiii. 2, cv.
iv.
d^o^wi
^fiiu
(Comp. v. 71
iravTcov twv fiiaovvrav
avrw.
T. thoughts and expressions.
many parallels may be found
this phrase in particular
e.g.
Luke
yeipo'i.
e'/c
i')(^dpu)v
3, xii.
10, cxlii. 9.
in the O.T.
10, Ps. xvii. 18, 21, 49,
The whole context shews
that 'the enemies' were tyrannous powers under which the Israel
of
God
actually mourned.
(ii) e/c.
Rom. vii. 24 tl<; fie pvcreraL Ik rov aa)fiaTo<; rov
(a)
davdrov tovtov; The thought is of a captivity (al^fjiaXwTi^ovTd
fxe V. 23) and a slavery (Bov\evio...v6fjLq} d/jLapria'i v. 25) of which
the body of this death (comp. the body of sin vi. G) is the
'
'
'
The
sphere.
(b)
preposition ck has
2 Cor.
The
pvaerai.
'
its full force.
10 o? ck rrfkiKovrov Oavdrou ipvaaro
i.
eV points to the nearness of the
iv kavTol<i TO aTTOKpcfia rov davdrov ia-x^jKUfMev
(c)
Col.
i.
13 0? ipvcraro
The
fierea-rrjaev K.r.X.
(d)
rfj<;
Thess.
ipxofiivTj'i.
i.
eK
sense of
is
'
e/c is
final
Syrian
outpouring of
koi
avrol
{v. 9).
clear.
r]iid<;
e'/c
tt}?
6pyf}<i
an apparently 'Western' reading which
'
text.
We
find in St Paul's writings
a double conception of the Divine wrath.
and
i^ovaia<i rov CKorov^ koX
Tfj<;
10 ^Irjaovv rov pvofievov
diro
passed over into the
full
vfid<i
i^fxds
enemy
it.
Thus Rom.
ii.
There
5, v.
will
be a future
9 {awdr)a6fie6a hC
the type of the great tribulation which should be, rip^an-nv epurciv rov Kvpiov tva
Deliverance from any experience of the monster's power
XvTpw<rr]Tat i^ avrov.
jj-e
is
obviously the point of the request.
^
Contrast Ps. cxxix. 8 Kai oJtos XuTpwa-erai rov
avTov.
'lcrpa-^\ k iracwv
tQv
avofj.i.u>v
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
avTov OTTO T^9
cn)<;
Thus Rom.
Toi)? viov<;
avTov<;
6pyfj(;)
There
6p<yrj<;,
i.
18,
is
5, xii.
Eph.
19,
6 (ep;^Tat
v.
1 Thess.
6,
iii.
ri
ii.
/xeWov-
manifestation.
opyt)
rov deov eVt
16 {e(f)6aav Be
himself supplies the connecting link
Orjaavpi^ea creavro) opyrjv
(Rom.
iv rjfiepa opyrj^ Koi d'iroKa\.vy^eu><i hLKaioKpiaia^ Toi) deov
ii.
The deliverance
5).
is
the nature of the danger
a present reality
Thess.
the full revelation of
The general
subject
the second coming of Christ
2 Thess.
v. 2,
the future'.
lies in
of these Epistles to Thessalonica
(note especially
eir
Between the two conceptions St Paul
r\o<;).
et<?
7 (f)vyeiv otto TTJq
iii.
also a present anticipatory
aTreiOla^), Col.
Tfj<;
opyrj
7]
iii.
coinp. Matt.
79
i.
10,
ii.
8),
the special
immediate context to this great expectation
{dvafievetv^ tov vlov avrov e'/c tSv ovpavwv) seem together to
shew that 77 opyrj 77 ipxo/jLevrj is the future exhibition of wrath
against sin.
In this case e'/c may most naturally be taken to point
reference
in
the
to the completeness of the deliverance.
He
brings us clean out
of the reach of future judgment^'
2 Tim.
(e)
iii.
11 koI e irdvTwv
The
epvcraro 6 Kvpio<;.
fie
enumeration of dangers actually experienced which precedes these
words indicates the force of the
2 Tim.
(f)
pvcrerai
17,
18
e/c.
Kal
u Kvpio'i diro navT6<i
fie
demand
will
iv.
epvadrjv
eV crrofiaro^ Xeovro'i.
epyou irovTjpov...
fuller notice later on.
The passage
For the present
it
may
sufficient to call attention to the fact that here only in the
are the prepositions eV
The
each other.
eV
and
is
be
N. T.
aTro following pvecrdat contrasted with
used in
its
fullest
meaning, the phrase
being a proverbial expression for extreme and hopeless danger.
It is
an echo of the language of the 0. T.
(Twaov
Taireivwaiv
Dan.
10,
danger
^
fiov.
vi.
in
Comp.
Compare
Ps. xxi. 22,
eK arofiaro^ \eopTo<i, Kal diro Kepdrcov fiovoKepwrcov rrjv
fie
See also
20, 22, 1
Amos
Mace.
ii.
iii.
60.
12, Zech. ix. 7,
The
Ezek. xxxiv.
fierceness of the definite
the past, a wonderful deliverance out of which had
6 Kal TTJs fieWovcrris diroKoXinrTecOai 5o^j;s kolvuvos (I Pet. v. 1).
There
is
a present participation in that which shall hereafter be revealed.
*
dvafiheiv a oTra^ Xey. in the N.T.
to
await a final consummation
is
best
by Aesch. Eum. 243 dva/ufvu reXos S^kt;?.
' Comp. the Ancient Homily (the so called 2nd Ep. of Clement), ch. vi. ttoiovvres yap rh deXrjiJM, tov "KpuxTov evpn^ffofj-ev dvairaviTii' el de fJ-riye, ovdev rifiRs pvaerai
illustrated
'
fK tt}! aiojflov AcoXacews.
THE lord's prayer
80
IX
THE EARLY CHURCH.
been vouchsafed, inspires St Paul with trust for the future. But
when the reference is to unknown evils which the future may
For
bring, the clear and pointed e/c naturally gives place to aTro.
here it is not so much the possible dangers on which the Apostle's
mind dwells
as on the certainty of deliverance.
ii. 9 olSev Ki/pio? euae/Seh i/c Treipaa/xov pveaOai.
reading
Trecpaafiwv has some support (X, with some cursives
The
and versions). The reference to the history of Lot shews that the
2 Pet,
(g)
full
sense here attaches to the preposition.
aTTO.
(iii)
Rom.
(6)
ev
raU
XV.
13 pvaai -qixm air 6 rov
irovripov.
80 f irapaKoXw he vfia^ .avvaycoviaacrOal fioL
tov Oeov, Xva pvcr9u> a-no rwv
.
St Paul asks for his friends' intercesJerusalem, which he hopes soon to make
not fall into the hands of his Jewish enemies. The
sion that in the
may
25) he
use of diro
(c)
is
'lovSala.
rfj
visit to
therefore obviously natural.
2 Thess.
pvcrdwpev
is
vi.
7rpocr6u;^ai9 virep ifiov tt/jo?
aTreiOovvTcov ev
(v.
Matt.
{a)
d-rro
1,
iii.
rwv
2 Trpoaevx^crOe, dBe\(f)ol, irepl ruiwv
droTrcov Kal irovrjpwv dvOpcoTrcov.
Xva
This passage
an exact parallel to that discussed immediately above.
2 Tim. iv. 18 quoted and commented on above.
{d)
aco^ecv.
(i)
John
(a)
e/c.
dWd
xii.
27 irdrep, awa-ov
/xe
eK
rfj'?
&pav ravrrjv. At first
wpav seem to imply that
the Lord speaks of Himself as having already entered upon the
Such an
hour,' and that He asks to be brought safely through it.
The
key to
unnatural.
appears
context
such
a
interpretation in
implies
a
contrast
dWd
The
the meaning lies in dWd hid rovro.
between the prayer awaov e/c r/j? wpa? ravrij^; and the conscious-
wpa?
ravr7}<;.
sight the words
e'/c
hid rovro r]\6ov
r?;? wpa<i
and
et<?
rr)v
et? rr]v
ness of a purpose (hcd rovro).
context
{v.
24).
it
The
hid rovro
is
explained by the
points back to the thought of the fruitfulness of death
The remembrance
corrects the prayer.
This
is
of the purpose, if
tion in loco, ovrco rerdpaKrai
BtaSvyeXv.
ravra t^9
we may
&;<?
Kal diraXXay/jv
dvOpcoTrivyj'i
<f)vae(o<;
ra
e/c
and ek represent the Lord
the shadow of the Cross.
put
it,
^rjreiv, el
The
e'/c
ye
ivfjv
da6evrip,ara...rr}^
rapayfj'i rovro dvayKa^ouai]'? Xeyeiv, ro evavriov Xiyco.
prepositions
so
substantially Chrysostom's interpreta-
Thus the
as just passing within
emphasises the idea of close
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
81
'Rescue me even now from full entrance into the
hour of sorrow and death.' Comp. Matt. xxvi. 39.
proximity.
Hebr.
(6)
7 Se^aeit re koI
v.
iKrripLa<; Trpo?
Here
aoo^eiv avrov k davdrov. .TrpocreviyKWi.
.
rov hvvafievov
too the preposition
e seems to express the nearness of the adverse power.
It should
be remembered that the phrase
i^atpelcr-
dac
K.T.X.
the fuller
Oavdrov with pveadai,
e'/c
had become stereotyped in the LXX., where e'/c, recalling
phrase ex ')^eip6<i, conforms with the Hebrew personificaSee Ps. xxxii. 19, Iv. 14, cxiv. 8, Pro v. x. 2, Job
14 (e'/c ;^6ipo9 aSov pvaofiaL koX eic Oavdrov
tion of Death.
Hos.
xxxiii. 30,
xiii.
The
Xvrpcoao/jLai avrov<i).
parallels from the 0. T.
would not of
themselves require us to reject the interpretation, 'to bring safely
through and out of death'; but what
is in itself the more natural
meaning of the words, seems also to harmonise best with the
unambiguous words of Matt. xxvi. 39.
Jas. V.
(c)
crooaet
20
eTrLaTpe^a<i d/xaprcoXov
avrov
"yjrvx^rjv
e'/c
This
Oavdrov.
e'/c
7r\dv7]<i
oBov avTov
no doubt the
is
common
O. T. use of the phrase ck Oavdrov.
{d}
Jude
meaning of e'/c
5 KvpLO'i
Xaov
e'/c
Alyvirrov
7?;?
The
au)cra<i.
full
here necessary.
is
21 avro'i yap (Twaei rov Xaov avrov
See the note on Tit. ii. 14, p. 78. Here
the personal act of the Saviour is that on which the main emphasis
(a)
diro.
(ii)
d-Ko
rwv
Matt.
i.
dfiaprtcov avrcov.
rests.
Acts
(b)
There
is
ii.
40 acoOrjre diro
rrj<;
an instructive passage in
of the phrase o-coOrjvaL diro.
In
<yeved<;
Numb.
v.
r^? aKoXid<;
xvi.
ravrrj'i.
bearing on the use
21 Jehovah, as
if
He
would
destroy the whole people, bids Moses and Aaron go forth from
their midst
r\^'lT]
-
diroa'^^^iardTjre
myn)
T T
On
e'/c
fieaov^
the other hand,
avvayco'yTj'i ravrrj'i
rrj<i
when
in
("^inD
answer to the interces-
and Aaron Israel is spared and commanded to depart
from the neighbourhood of Korah, the phraseology is changed
sion of Moses
dva-^copi^aare kvkXco diro ("7 !l^^D^) t?/9 (7vvayo)yT]<i K.ope
aTTOcr^/cr^'j^Te
V.
27).
'
c.
dno {7^^)
In the
Comp.
Is. lii.
first
rcuv (TKtjvcov
command
11 (2 Cor.
rwv
dvOpcoirtov
(v.
(v.
24),
26, so
the idea expressed by the preposi-
vi. 17), Jer. Ii. (xxviii.) 6,
45 (Apoc.
xviii. 4).
THE lord's prayer
82
in
tion is that of a disentanglement,
the early church.
an exodus
in the latter that of
In the passage from the Acts, the Greek in itself does
not decide whether those addressed were themselves included in
Certain expressions in the Apostle's speech
the yeved aKoXcd.
removal.
{Trpocnrrj^avTe<i dve'tXare
ia-ravpaicrare
vfiL<i
3G
v.
23;
v.
'yivoncrKeTU) 7rd<i oJko<;
comp.
13
iii.
ff.,
19,
^Japa^\...ov
27 avv Wveaiv
iv.
KoX \aoi<i ^la-parjX) seem to suggest that they were so included.
The
however simply emphasises the idea of removal and escape,
avrov diro t^? 6pyrj<;. Here
V. 9 acodrjcroneda Be
aTTo
Rom.
(c)
the
expresses the thought
rtTTo
See above
78
p.
Jn.
(a)
15 ipwT(jo..."va
xvii.
Apoc.
10
iii.
T179 fieX\.ov(n]<;
KaroLKOvvra<i
eirl
T7]<;
eTrl
tP]<;
24).
e'/c
alone,
avTov<i ck rov irovripov.
(p.
109
ff.).
rrj^ copa<;
rov Treipacr/xov
ireipaaai rov<:
The
7^9.
v.
olKov/j,ev7]<; 0X779,
eK
Kd'yoo ere Trjpijaco
epy^eaOat
(John
by
followed
is
Tr)p-qa-j^<i
ep'^^erai
10.
reserved for discussion later on
The passage must be
(6)
i.
This verb in the N, T.
rrjpelv.
ovk
et? Kpicriv
the note on 1 Thess.
f.
parallel
St John's Gospel
in
(a-waov fie e/c Trj'i (opa<i TavTr]<; xii. 27, see above p. 80) suggests that
the preposition here does not imply any actual participation in this
*
temptation
and
;
'
this
presumption
close similarity between this passage
in
Luke
xxi.
35 f eTreiaeXevaerai, <ydp
BeofjLevoL
rtj'i
Karca^vaTjre
iva
7^9.
when we note the
iirX 7rdvra<; Tov<i KaOrjfievovi
TrpoacoTTOv trdar)';
iiri
increased
is
and the Lord's words recorded
dypvTTvetTe Se iv iravrl Kaipw
ravra irdvra rd fieWovra
eKcpvyeiv
yLveaOaL.
The only
<f>vXdTTiv.
>
preposition which follows this verb
is
aTTO.
(a)
(h).
and warning
=
{^12)^)
In two passages a Hebraistic form of prohibition
is
borrowed from the LXX. (where <^v\a^at,
'^t^p
see Deut. xxiii. 9, Josh.
vi.
d-rro
18, Mic. vii. 5).
In both these places the idea of complete avoidance is conveyed
without any suggestion that the evil has been a dominating
The two passages are
Luke xii. 15 Spare koX (^vXdacrecrde drro 7rd(TJ}<; 7r\eove^ia<;.
1 John V. 21 reKvia, <^v\d^are eavrd diro rwv elScoXcov.
power.
(c)
The
2 Thess.
iii.
Kvpiot
discussion of this passage
.vfid<;
.(fyuXd^ec drro
must be reserved
(p.
rov
112
irovTjpov.
ff.).
'DELIVER US FROM THE EVIL
The
83
ONE.'
constructions after the following verbs are specially worthy
of note, inasmuch as each
of these
definite state, deliverance out of
verbs in itself implies
which
secured.
is
iXevdepovi^.
Rom.
SovXoi
18, 22 iXeuOepcodevTe^ diro tj;? afiapriw;
vi.
T7J<i
2 T]\u6epa)crev ae
viii.
17
(v.
jjre
dfj.apTia<;).
Tov davdrov
23
(vii.
[/xe]
diro rov vofiov
dfiapria^i koI
t/;<?
al-^^/xaKcoTL^ovTd fie [eV] tco v6/j.(p rfj^ afiap-
Tia<i).
21
viii.
{v.
20
KTiacj iXevdepcoOtjaeTai diro t^? SouXem? t^t
t;
yap
Tjj
/xaratOTT^Ti
t;
Compare
Rom. vii. 3 iXevdepa iarlv dno rov vojjlov {v. 1
1 Cor. ix. 19 iXevOepo'i yap u>v e/c irnvroiv
Had
iSovXcoaa.
(f>dopd<i
ktIcti^ VTrerdyT]).
SeSerat).
rraaiv ifiavTov
the Apostle used the verb (iXevdepcodeU
i/c...),
he would have referred to an emancipation from a previous state
The actual phrase employed {iXeudepof; wv e'/c...)
shews that he wishes to emphasise the completeness of his freedom.
This interpretation is confirmed by the fact that irdcriv (inter-
of bondage.
preted by what follows) shews that irdvToiv
vi.
12
(uTTo TLvo<i), vii.
\veiv.
nTTO T17?
(a)
(1) aTTO.
(2)
rjfioiv.
Luke
xiii.
^ovp avrov...
15, IG ou Xvei top
is
a slightly-supported variant eV
27 XeXva-at aTro yvvaiK6<;;
1 Cor. vii.
eV {a) Apoc. i. 5 Tw...Xv<javTt r]/jbd<; ck twv dfiapTicov
There is however some authority for diro. Cf. Ps. cxxix. 8
XvTpoccreTai. .eV.
.
(6)
Comp.
masculine.
...ovk eSei Xvdfjuai drro tov Sicrfiov tovtov;
(f>drvT]<;;
In the latter clause there
(b)
is
23 {hoiiXoi dvOpamcou).
..
Apoc. XX.
XvOrjcreTai
%aTavd<;
eK
Tr}<;
^fXa/cr;?
avTov.
(1) aTTO.
fiTavoiv.
Acts
viii.
Comp. Hebr.
KaKia<^ (TOV TavTrj'i.
22
vi.
fieTavorjcrov ovv airo
1
fieTavoia<i
d-rro
T7;<?
vcKpwv
epycdv.
(2)
eK.
avTr]<i.
So
(a)
The
Apoc.
ix.
20
f.,
ii.
21 ov OeXet fieTavorja-at eK t^9 7ropveia<i
xvi 11 \
construction of the following verbs also
aw6 Apoc.
xiv. 3, 4 (air6 t^s 7^?...d7ro
is
worth remark
tQv dvdpunrwv).
(h)
iK
(1) dyopdl;'fLi>
Apoc.
v.
62
9 (iK
THE lord's prayer
84
The preceding
one hand
on a
the early church.
On
investigation leads to a clear result.
the
shews that the distinction which has been drawn
it
pHom
in
grounds between airo and
e'/c
after verbs expressing
deliverance, rescue, &c. does not exhaust the matter.
theoretical distinction
is
Indeed this
but the point of departure
for actual
aVo, the more colourless of the
two prepositions,
adverse
or
power, whether
the
danger
simply implies removal from,
the person rescued has or has not been actually within its grasp.
The mind is therefore left more free to dwell on the thought of
differences.
the deliverer. On the other hand eV is used when it is desired to
emphasise the idea that the person rescued has been actually
Further however, through its
within the grasp of the enemy.
meaning
greater sharpness and vividness of
the danger
itself,
and serves
it
directs attention to
prominence
to bring out into special
either the imminent nature of the peril or the completeness of
the deliverance.
The prepositions are therefore in many cases interchangeable.
They express the same thing seen from two somewhat different
As they had been both used in the LXX. to
points of view.
represent
Aramaic
so they both stood ready to translate the
jJb,
preposition (for
we have
seen the strongest reasons for believing
that the Lord's Prayer existed originally in Aramaic) in the clause
of the
The Apostles were
Prayer under discussion.
obliged
by
the conditions of translation into Greek to give one or other of
two slightly differing shades of meaning to what in the language
No
in which the Lord first taught the Prayer was colourless.
doctrinal question is involved in the choice between the prepositions; for, to apply to the particular case the general conclusion
stated above, while diro rov TrovTjpov lays the main stress on the
thought of the deliverer and the fact of deliverance itself, e/c tov
TTovqpov emphasises either the nearness and greatness of the
irdffijj
So f^ayopd^dv Gal.
<t>v\r)i).
13
iii.
t^s Kardpai).
(e/c
abstain) (a) simple genitive Acts xv. 20, 28 (ruf
construction in
always with
ZiKaLo\J<Tdai
i^eadat.
(a)
v.
29
is
dTri
1 Cor. vii. 10,
vi. 7.
Acts
Hebr.
i.
(2)
.
direxfcdai
.elSuiXoOvTuv).
very instructive e$ uv diar-qpovi^es tavrovs.
dn-i 2 Cor. vii. 1,
Kom.
d\i(ryr]/j.aTuv
Heb.
ix. 14, 1
(4) nfraTldeffdai is
4 (dwb
vii. 26.
'lepoff.),
{b) ix
7, 9.
i.
2 {dvo
xviii. 1 {ix
ttjs
tQv
'Pw^t??),
'Ad-qviljy).
= to
The
(3) Kadapli^nv
Comp. Acts
followed by dir6 in Gal.
xviii.
Acts
Jn.
i.
xx. 26.
6.
Kom.
So
(5) x^/jf-
viii.
35, 39,
"'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
danger,
or
the completeness
the
of
deliverance
85
from Satan's
assaults.
The origin and
2,
use of the
term
6 7rovT}p6<; as applied to Satan.
In investigating the origin and the meaning of the term
6 7rovr]p6<; as applied to Satan,
it
will
points as distinct as possible, viz.
conception which
use of the term
An
is
be convenient
to
keep two
(a) the development of the
expressed by the term
(6)
the history and
itself.
adequate discussion of the
first
of these points would pre-
suppose a consistent theory as to the composition and date of the
different
Books
of the
Old Testament, and a comprehensive study
alike of the religious education of Israel as seen in the light of the
religious
thought of other Semitic peoples, and of later Jewish
To such encyclopaedic knowBut though fulness of treatment
altogether out of the question, some light may be thrown on the
literature in its several branches.
ledge I certainly lay no claim.
is
term under consideration by a sketch, however tentative and fragmentary, of the growth of this element in Jewish belief. It must
however be premised that in such an attempt to summarise we
must necessarily neglect any traces of divergences of thought
among different schools, and be content to follow the main stream
of opinion.
The method of divine revelation often lies in the absorption of
some popular belief which is afterwards purified and spiritualised
by a process of coordination. Within the confines of the Old
Testament we can watch the growth of the conception of God,
and we do not fear to admit that there were prehistoric elements
out of which the religion of Israel came'.
Still
less
need we
hesitate to allow that, in the gradual working out of the conception
of evil, Israel both in early and in later times borrowed largely
from the ideas current among neighbours and conquerors, and
learned both slowly and partially to harmonise these conceptions
with the growing knowledge of a righteous, all-sovereign, spiritual
God.
1
Mr Aubrey
Moore's Essay on The Christian idea of God in Lttx Mitiuli
p. 71.
THE lord's prayer IX THE EARLY CHURCH.
86
The
human powers
riddle of
There
is
Old Testament on the subject of super-
reserve of the
of evil
There
the mysterious
is
Day
of
Atonement.
the conception of creatures half animal, half supernatural,
haunting desolate places
14),
remarkable ^
is
Azazel' in the ceremonies of the
(D''"l*yJ'n
Lev. xvii.
T\ww
7,
Is.
xxxiv.
with which the Arabian Jinn should perhaps be compared^
Again, there
earthly
the bold
is
drawn from the
figure
associations of
monarchy, according to which Jehovah
surrounded by His court (Isaiah
described as
is
a court Avhich has
vi.),
its
Doeg
as well as its David, its treacherous spies as well as its faithful
retainers (1 Kings xxii. 19
fF., Jobi.; comp. Ps. Ixxviii. 49, 1 Chron.
There
is
the
narrative of the Fall in Gen. iii., a nar1).
rative which stands alone, and on which the possible allusions to
xxi.
Books of the Old Testament (Job xxxi. 33, Hos. vi. 7,
Such are in the main the Old
Testament ideas on the subject of super-human powers of evil.
it
in other
Is.
It
xliii.
is
27(?)) throw no light.
sufficient for
our present purpose to note the absence in the
Old Testament of any attempt to give them unity or cohesion.
Here as elsewhere the period of the exile had a lasting
induence on Jewish thought.
demonology
left
its
traces
On
on the
other, the Persian conception' of the
and
evil
one hand, Babylonian
the
Jews.
belief of the
two
On
the
empires of good
rival
doubtless helped forward the process by which something
of coordination and even of unity was given
the divergent
to
ideas of Israel as to adverse spiritual powers.
I give
some indications from
latter tendency.
later
Jewish literature of this
In the Book of Enoch,
for
example, which was
composed, roughly speaking, in the century before the Gospel
though
in
its
present form
date, the angelology
stress is laid
is
it
may
very complicated.
In the
on the sin of the angels (Gen.
Comp. Oehler Theology of
useful hints in an article by C.
the 0. T., Eng.
H. Toy on Evil
era,
incorporate sections of later
Tr.,
ii.
p.
first
vi.
288 S.
part great
f.)
and the
have found some
Spirits in the Bible in the
of Biblical Literature, Andover, Mass., Vol. ix. 1890 Pt.
2 Prof. Robertson Smith The Religion
of the Semites
Journal
1.
p.
ILS
ff.
Compare DrLiddon's Sermon on titc Ins2)iratioit of Selection 'Its later literature may betray affinities, however we explain them, with Persian modes of
3
thought.'
'DELIVER US FROM THE EVIL
men which
corruption of
though Semjazu
is
Among
followed.
called their chief (cc.
6,
87
ONE.'
these fallen spirits,
Azazel has the
10),
most conspicuous place as the depraver of mankind (c. 8), and
afterwards (cc. 54, 55) appears as he who with all his hosts shall
be judged by the Elect One of God. Further,
in the 'Parables' of a later part of the
remarkable that
it is
Book the problem
is
carried
a stage further back, and behind the fallen angels there are seen
tempters who led them astray.
spiritual
Wisdom (ii. 23 f.) the unity of evil in the
personal enemy of God is emphasised.
God created man for
incorruption (eV d^dapaia), and made him the image of His
nevertheless
own Person (t^? tSta? iSioTrjTO'^, v.
dlScoTrjTO'i)
In the Book of
'
1.
through envy of the devil
who
world, and they
into the
eKeivov fiepiho'^ ovre'^)
Be
{<f)96vo)
make
on the
are
proof of
Bta^oXou) death entered
devil's side
t^?
(ot
it.'
Again, in what appears to be a Jewish portion of the Sibylline
Oracles
(iii.
36
92), the date of
which
is
probably about 30
B.C.',
Beliar appears as the great embodiment of the power of evil,
who leads astray faithful and elect Hebrews and lawless men
and others who have not yet heard the word of God.' But the
flaming vengeance of God burns up Beliar and all the proud
Here Belial (or Beliar) is
ones who put their trust in him.'
'
'
the Antichrist (comp.
SedrjcreTat
TToXefiov,
Test.
Dan
xii.
Patriar.,
ai'ro?
Levi
iroirjcreL
18
7rp6<{
BeXiap
rov Be\tap
Benj. 3 Karapyijaet BeXlap kol rov<; virriperovvra^ avrw,
see below,
taken a
avrov,
vir
p.
still
88 note)^
more
So,
when
the idea of Antichrist had
definite form, Belial
and Antichrist are again
In the Judaeo-Christian writing, the Ascension of
'There shall descend
Belial is the returning Nero.
Berial the mighty angel, king of this world, over which he ruleth
since its creation, and he shall descend from his firmament in the
identified.
Isaiah
(c. iv),
form of a man, of the king of iniquity, the matricide
king of this world
1
and
he
is
the
he shall persecute the plant which the
Friedlieb (p. xxvi), for reasons which seem convdncing, places the date of this
This is the view of the majority of critics
section just before the battle of Actium.
The Jewish People Eng. Trans. Div. ii. Vol. iii. p. 283 f.).
Note 2 Cor. vi. 15 r/s 5^ iTvn(piiivla Xpi<TToO irpoi BeXlap In the Testanients
Belial appears as the tempter of individual men in e.g. Is. 7, Dan 1, 4, Aser 1,
(Schiirer
-
Joseph
7,
Ben.
6, 7.
THE LORDS PRAYER IX THE EARLY CHURCH.
88
One
twelve Apostles of the Chosen
This angel Berial
planted.
form of the king aforesaid shall come, and with him shall
come all the armies of this world, and shall obey him in all things
which he willeth.... He shall act and speak like the Chosen One,
in the
and shall say, 'I am God most high, and before me was there not
any '...And after a thousand three hundred and thirty and two
days the Lord shall come with His Angels and with the armies of
the saints from the seventh heaven, and shall drag Berial into
Gehenna and his armies withaP.' In Antichrist Satan takes flesh
and dwells among men. As this conception becomes more definite
and concrete, it points with increasing clearness to the growth
of the twofold conception of the unity of evil and
its
concentration
in a person.
Again, an approach at any rate to this conception is indicated
by two expressions which meet us in the New Testament. Of
these the first, o ap-^^cov twv haufiovicov (Matt. ix. 34, xii. 24
Mc. iii. 22 Lc. xi. 15), though it has more applications than one
in Jewish writings ^ yet certainly implies the thought of an
;
ordered polity of
evil.
or world' (2 Cor.
iv. 4,
2, vi. 12)', is
ii.
The second, the God
John xii. 31, xiv. 30,
Ascensio Isaiae, ed. Dillmann, p. 18
Lightfoot, Hor. Heir, on Lc.
The
^
xi. 15,
conip.
among
(1)
Eph.
the Jews we may observe
'The Angel of death'...
devil Asmodeus...(3) Beelzebub."
See the commentators on these passages, especially Meyer on 2 Cor.
common
in the Testaments
vfidv effTlu 6 Zaravai
is
f.
notes that "
the articles in Levy Neuhebr. Worterhuch on JCU'
are
xvi. 11
doubtless to be connected with the conception of
three devils called the chief or prince of the devils:
(2)
or Prince of this age
Dan
5.
thus, o S.px'av
integrity of the
Judaeo-Christians (comp.
Schnapp holds that
Bp
rrjs TrXai/?;?
Dan
f.
book and that
iv. 4,
and
Phrases kindred to this
IK'.
Sym.
Notice the terms in which the
described in Lev. 18, Jud. 25,
assuming the
and
2,
Jud. 19
victoi-y of
6 cipx^f
Messiah
In quoting these passages thus I am
it represents the views of some early
Lightfoot Galatians p. 307).
On
the other
hand
an original pre-Christian Jewish document there have been
added (a) apocalyptic passages by a Jewish interpolator, (b) references to the Lord's
Person and work by a Christian interpolator. The effect of this theory would
be rather to throw backward the date of passages which criticism allows to belong to
the Jewish original document and to make them primary evidence for pre-Christian
Jewish beliefs. The Christian interpolations, if such they are, bear in themselves
evidence of an early date. In regard to the general subject of this note it is right
to quote Edersheim's verdict (Life and Times ii. p. 755), We note that with the exception of the word Satan, none of the names given to the great enemy in the New
Testament occurs in Rabbinic writings. More important still, the latter contain 7io
to
'
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
89
Antichrist,
and
that evil
gathered up into the person of a usurping
is
like it witnesses to the existence
of
the belief
spirit.
remains briefly to discuss one remarkable conception of
Jewish teaching, which found expression in the Yetser ha
There were implanted in man at creation, it
of the Rabbis.
It
later
Ra
was held, a good and an
theory are worthy of note
evil impulse.
for
Two
points about this
In the
our present purpose.
first
place there was at least a tendency to personify both these im-
man\
pulses in
Secondly we must distinguish, as
concerned, the conception
For the
it.
'"''
is
in
l^"*"*"))
an
latter
was
artificial
The
i"lb n!!f\ the evil y*1 "1^\
We
earlier date.
find traces of
it
Against the error involved in this
man
The good impulse
much
in the Fourth Book of Esdras^
belief, viz., that God implanted
by Rabbinic
utilised
far as date is
and the formulas which embody
interpretation of Gen. ii. 7 (the two
itself,
much
teachers.
idea itself was probably of
New
Testament teaching on
the subject of evil may be taken as a protest. There the absolute
and eternal antagonism of God and evil is always emphasised, and
the earnestness of this insistence was probably one important factor
in the process which gave currency to the expression 'the evil one.'
evil in
Thus, to
at creation,
sum
of the
Jewish thought, as we catch glimpses of it in
and place, was working towards the
up,
writings separated in time
supreme ethical and spiritual contrast between good and evil,
God and the devil, as well as towards the sure hope of the final
and complete victory of good and of God, to which the Apostles
and the Lord Himself, as His words are preserved for us by the
Apostles, have set their seal.
We
term
pass on to the second point, the proper
The word
suffix -po-.
words as
fore
meaning
of the
o 7rovTjp6<i.
irovTjpo^; is
ro\fMr}-p6-<;,
comparatively
least in
one of a large
class of adjectives
with the
It appears to be formed on the false analogy of such
and
late,
is
clearly a
formation.
word of
artificial,
and there-
Adjectives of this group, at
a large number of instances, correspond with English
mention of a kingdom of Satan. In other words, the power of evil is not contrasted
with that of good, nor Satan with God. The devil is presented rather as the enemy
of
man, than of God and
^
of good.
This marks a fundamental difference.'
See the additional note p. 101.
THE lord's prayer
90
adjectives in -some
When
fearful).
side,
the
(e.g.
IN
THE EARLY CHURCH.
and
toilsome, wearisome),
-fid (e.g. painful,
the root idea has a passive as well as an active
meaning
of the
adjective
Thus
bifurcates.
'fearful' has the sense of (1) timid: in Thuc.
oKvqpo^;
142 oKvr^porepoi
i.
set over against Opaa-vvoPTe<;: (2) terrible
a rarer use: compare
Soph. 0. T. 834 ripftv fiev, wva^, ravT OKvrjpd. The case is the
same with 7rovT)p6<;. The quasi-passive sense (i.e. he who endures
labours ') is seemingly rare, and early fell out of use. Thus in
Hesiod (Frag. 43. 5) Hercules is called Trov7]p6raTo<i koI dpiaro^.
is
'
The
active sense
common moral
the
In primitive society
they
causing labour to others)
(i.e.
toil
was of two kinds.
Hence
the ground.
tilled
is
the basis of
signification of the word.
ttovo^ without
Men fought, and
any qualification
to mean 'fighting' (e.g. Hom. II. vi. 77, Herod, iv. 1).
the other hand, when epya (as in the title of Hesiod's poem,
with which it is worth while to compare 1 Cor. iii. 9'), without
further definition, meant farming operations, 7r6vo<; naturally
came
On
signified labour spent on the soil.
The
brightest trait in the dream
of a past golden age was that the soil brought forth fruit of
own
TTov-qpo'i is
and
and needed no
accord,
<yrj
ttoi/o?
to be spent on
its
The word
according to this view primarily an agricultural term,
irovrjpd
would mean
soil
requiring immoderate labour
luorthless soil.
Thus the idea of the word,
history be true,
is
(6)
it.
if
i.e.
this account of its
that of intrinsic, absolute badness.
In later times at Athens the word acquired
a quasi-political sense.
In the social sphere
it
(a) a social,
and
was applied, by lovers of past days,
to
who had lost, or who never possessed, true
patriotism, innovators, who stood to the true breed in the same
relation as counterfeit coin to money rightly stamped and ringinotrue.
This is the sense which the word bears in Aristophanes'
picture of his times: see Ranae 731,
worthless citizens
T0i9 Zk ')(aXKol<i Kol
Kai
TTOvrjpol'i
vardroLfi
KUK
d(f)i'yfiPoicriv,
ovSk (papfiaKOtcnv
Here the notion
^
^ei/oi'i
koI 7rvppiaL<:
TTovTjpcov 669 uTTai/Ta ^pcofxeOa
etKrj
olcriv
t]
iroXfi irpo rov
pahioi<; i-^rjcrar
dv.
is
not of mischief but of irredeemable badness.
Bp
Lightfoot Ordination Atldresses p. 214.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
91
This social sense rapidly passed into a political sense. The
word was used at Athens to denote the utterly worthless knave
'which Strepsiades aspired to become under the lessons of the
sophist,
and which the Aristopbanic Cleon already
(Prof.
is'
Jebb's note on Theophrastus' character of the ^Lkoirovr^pos:).
this sense the
hoKL
elvai
word is used by
Twv dhvvdrcov to
11 Trovqpo^tkov
rovfiev7)v, viii.
Aristotle in the Politics,
In
e.g. vi.
evvo^eladaL...'rro\Lv...'KovripoKpa-
In such a connexion
TvpavvU.
rj
the notion of 'mischievous' 'doing harm' naturally became attached
But the thought
to the word.
an accidental accretion, and
is
sostom
is
among
(v. 419),
ancient Christian writers, says that Trovrjpia
so called because it always brings trouble (irovoviy,
among moderns, Archbishop Trench {Synonyms
6
as 'the active
TTovrjpSii
down the stream
is
Thus when Chry-
not of the essence of the meaning of the word.
worker out of
of usage,
and when,
31G) defines
p.
they start
evil,'
and seem to overlook
its
far
earlier
wanderings ^
With
and these associations the word passed
this history
into
the Greek Bible.
In the LXX.
Hebrew
it
The
is
j;*!.
used as the constant equivalent of the
root ^^"1 signifies
'to
used eight times, and in one of these passages
Vni*^"!)
it
has a passive sense,
'
are broken.'
the intransitive use of the Qal that the
and of the
participial adjective
be bad
vitiated or spoiled,'
'
From
view
this point of
to
it is
yi comes.
'
is
This account
to
It is
16
break
'
3,
but
is
(li?"!^
probably from
commoner sense of yy*l
To be broken,' to be
'
'
a natural and easy gradation.
e.g.
Gen.
how
word
Sam. i.
this
xxi. 12, 1
further confirmed by the use of the Hiphil.
is
Ps. xliv. 3, Ixxiv.
make
viz. Jer. xi.
not hard to see
often used in reference to sorrow
The Qal
break.'
is
8.
In
Jerem. xxxi. 27, the Hiphil means not 'to
'
to
make
to
be broken
'
i.e.,
'
to break.'
Thus y*) exactly answers to 7rovTjp6<i. In the case of the Hebrew
and the Greek word alike the notion of mischief, injuriousness, is
^
Very cognate
is
Chrysostom's comment on Matt.
e/cetvos KaKeiTai, dia rrjv
?x" ^^^ ToXe/uoi'. Here the point
Comp. Origen's definition of Trovijpla quoted p.
offTTovSov Trpos Tj/xas
-
vwfp^o'KTJv rfji KaKla^, Kal iiretdrj
is
vi.
13 Kar
fJLrjdiv
irap
e^oxw
Se oi'Vwj
ijfj.uji'
ddi.Kr]dth
the devil's malice.
139.
THE lord's prayer
92
the early church.
in
often the particular side of evil which
primarily signify
New
In the
iittei',
is
But both
contemplated'.
complete, essential badness.
Testament, so
far at least as
in the Gospels are concerned, the word Troi/T/po?
our Lord's sayings
must be regarded
as the equivalent of the Aramaic adjective which
is
reproduced
*^.
This adjective
by the Syriac Versions in the word
is of special importance, inasmuch as we may say with little short
of certainty that it is the word originally employed by our Lord
Its exact meaning can be ascertained by
in the Lord's Prayer.
a reference on the one hand to some passages of the Hebrew
for us
In Hebrew the verb Ji^Xl
Bible, on the other to Syriac usage.
the Qal
used in
literally of that
which has a
is
vile smell, e.g. Ex.
and Hithpael it refers metaphorically to what is utterly abhorrent, e.g. 1 Sam. xiii. 4, Ex. v.
Two nouns belonging to this root are used
21, 1 Chron. xix. 6.
18, 21
vii.
in the Niphal, Hiphil,
to denote worthless fruit or weeds in
looked that
grapes
it
(D'*2i'X3)
of wheat,
Is. v.
and Job
xxxi.
40 (Let
and cockle (HtJ'X^) instead
thistles
the
vii.
17.
The corresponding
it
forth wild
grow instead
which
of barley), passages
illustrate the use of irovrjpo'i (translating the
Matt.
when
4 (Wherefore
should bring forth grapes, brought
Syriac
*^
in
adjective occurs once only in
Hebrew
lious
Bible, viz, Ezra iv. 12 (They are building the rebeland bad (NHJi'^SS, LXX. Tvovrjpdv) city).
Turning to the
to be
of; in the Aphel it means 'to illtreat,' and is
The adjective
translate kukovu in Acts vii. 19, xii. 1.
characteristically used (see Payne Smith St/r. Thes.) of
Syriac, the verb -l^
is
used impersonally in the sense of
'
evil in the eyes
used to
itself is
Dr Hatch's account
of the word, Essays in Biblical Greek p. 77 ff., differs
Yet he writes at the beginning of his article The connotation of TTovTjpos in Classical Greek is probably best shown by Arist. Eth. N.
7. 11. p. 1152 a, where Aristotle, speaking of the d^poTTjs, says that what he does is
wrong, and that he acts as a free agent, but that he is not wicked in himself,
^
essentially
K<1)V
from mine.
uiffS' T^innrSvrjpoi.
Kai ovk adiKo^'
ii yap irpoaipean tTrieiKJjs"
This appears to me to be important evidence in confirmation of
^ikv . .irovt)po% d' ov'
.
ov yap (Tri^ovXos.^
my
view.
The proper Latin equivalent
There was however a tendency,
p.
(
'
163
f.),
to substitute for malus,
= mali-genus).
of irovrjpos viz. 7)ialus has the
for reasons
when used
which
I shall
of Satan, a
same
significance.
point out later on (see
compound word,
vialignus
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
Thus the Aramaic word,
death, a wound, a metal with alloy.
which
7ropr)p6<;
93
renders in the Gospels, expresses the notion not of
harmfulness but of intrinsic worthlessness and hatefulness.
New
In the
eye (Matt.
perhaps
49
vi.
vii.
Testament the Greek word
23, opposed to aTrXoy?
ff.),
of worthless fruit (Matt.
ol irovrjpoi are parallel to
Matt.
Thus
45 (comp.
V.
ra aairpd (comp.
The KapBla
7rov7)p6<; is
vii.
jrovTjpd air lot ia';
from KapBla KdXrj koX
from
11), xii.
Tim.
iii.
9,
A further
2 Tim.
point
is
Jewish literature
in
natural powers of
i.
TrovTjpo'?
vii. 17).
19, 20) as dya66<;
iii.
xx. 15, xxii. 10,
f.,
12)
iii.
(Lc.
viii.
15);
i.
5, 19, 1 Pet.
Kadapd
iii.
10,
crvvl8r]ai<i
3)\
when we note
reached
that the word
7rnvT]p6<i
specially used in connexion with super-
is
Here no doubt the conception
evil.
of activity
in evil is often included in the associations of the word.
believe that the primary sense of essential badness
Thus the words Trveupa
thought.
xii. 9.
Trovrjpd
(TvvLSr)ai<;
18) and
xiii.
Rom.
extreme pole
at the
is
Tim.
avveiSrjai^; dyaOrj (Acts xxiii. 1, 1
21; once KaXrj avveihrjaL'i Heb.
(1
is
xiii.
frequently the opposite to dyadoi;
34
(Heb.
d'yaOrj
In Matt.
17).
vii.
stands in the same relation to ^av\o<; (Jn.
does to Ka\6<;.
used of the diseased
is
22; the best commentary
v.
is still
employed
irovrjpov are
But
the main
in the
description of Saul's frenzy {irvevpa Kvpiov direaTT} diro 'S.aovX koX
eirviyev
avTOV TTvevpairovqpbv
avrov to irvevpa to
dir
angels
'
(ayyeXoi
(T\'^'yT\T\^ Trapd KvpLou...d(j)tcrTaTO
Trovrjpov (1
irovripoi) are
Sam.
xvi.
14,
ministers of divine vengeance upon apostate Israel.
Tobit
^
(iii.
irovripa.
8)
Ipya
is
is
to
irovrjpoi^
found in Jn.
the deep root of evil deeds
is
Sacpoviov'.
iii.
23).
'Evil
described in Ps. Ixxviii. 49 as the
19, vii. 7, 1 Jn.
contemplated
In the
iii.
12,
Asmodeus
New
CoL
i.
(see especially Jn.
21.
iii.
in
Testament
Commonly
On
19, 20).
hand ayada and koKo. are both used frequently of good works, for the outward attractiveness of such works is often the point (see e.g. 1 Pet. ii. 12, Jn. x.
32). In 1 Thess. v. 21 irav eI5os irovtjpou is opposed to to koXov, where eZ5oj makes all
the difference. The phrase 6(p9a\fj.6s irovripbi (Mc. vii. 22 comp. Deut. xv. 9, Prov.
xxiii. 6, Ecclus. xxxiv. 13, &c.) no doubt implied the baneful glance of en\'y.
But
the other
the phrase 6<p9a\fibs aya96s (Ecclus. xxx. 10 eV dyaOi^ 6(p0a\/xi^ dd^acrov rbv Kvptov, 12)
used of the healthful, cheerful, look of content suggests that the true idea is that of
the sickly, jaundiced eye of envy.
says that 'envy
Sym.
*
is
Comp. Pirqe Aboth
v.
29.
Hebrew wisdom
the rottenness of the bones' (Prov. xiv. 30; comp. Testamenti
3).
Comp. Joseph, de B. Jud.
vii. 6.
to.
yap KaXoufxtva Sai/Mvia, rauTa
Si TrovrjpQv
THE lord's prayer
94
the phrase irvevfiara Trovrjpd
26, Acts
viii. 2, xi.
Eph,
ff.
is
corainoii (Matt. xii. 45, Lc.
corap. ra irvevfiaTiKa
are
5, 18,
now
Aser 6
it
Sermon on the Mount
of these
mouth
(e.g.
37, 39,
(v.
13)
vi.
passages be
St Matthew
6 irovqpo'i.
time either in the
for the first
the masculine in-
or, if
denied, at
least
in
19
xiii.
word of comment or explanation.
{epxeTai. 6 7rovT}p6<;), without a
The use
of the xii Patnarchs
a position to give a reasonable account of the
in
into our Lord's
terpretation
21,
vii.
Trj<i 7rov7]pia<i
&c.).
and meaning of the expression
origin
puts
Levi
4, 6,
We
12
the early church.
12), as it is in the Testaments
vi.
Sym.
xix.
in
of the phrase in the Gospels and in the Epistles leads us
to suppose that
was one on which the Lord
it
set the seal of
His
authority, not a chance expression in the apostolic rendering of
the Lord's words.
and
Further,
was current
by the time the
clear that the phrase
it is
in familiar use, at least in Christian circles,
Gospel according to St Matthew was written.
The
we may venture
expression,
three converging influences.
in Jewish
natural
(1)
(2)
We
reference
in
Once more, our Lord came
unknown before the supreme and
Heaven.
men
to the conception of super-
to
these
TrovT]p6<i
was
spiritual powers'.
to proclaim with a distinctness
perfect goodness of the Father in
In the teaching of Christ and His Apostles the Father
ayad6<i (Matt. xix. 17, Mc.
iii.
possible
the resultant of
is
have seen that the word
(3)
1 Pet.
to say,
have remarked the tendency
thought to ascribe a unity
evil.
characteristically used
is 6
We
x. 18,
Lc. xviii. 19, comp. probably
John v. 20, John xvii. 3). It was now
the development of religious thought that
13), o aXr]6cv6<; (1
and needful
in
should learn that to the All-good
absolutely evil^ It
is
is
the conception which
in St John's writings
opposed the one who
is
iv rfj dXTjOela ovk earrjKeu,
i(TTiv a.vdp{Inro3v irvfvfiara, tols fcDcTiv el(Tdv6iieva k.t.X.
is
emphasised especially
This
is
on
ovk
ecrriv
said to be the only re-
ference to demoniacal possession 'in the later pre-Christian Jewish period' (Toy's
article in the
^
Journal of Biblical Literature
The phrase
6 irovr)p6$ apx^jf
(Barn.
iv.
p. 29).
13) exactly illustrates this stage of the
history.
"
This thought
is
strikingly brought out by Tertullian {de Patientia
Deus optimus, diabolus
e contrario pessimus, ipsa sui diversitate testantur
alteri facere,
ut nobis non magis a malo aliquid boni
editum videri
posait.
quam
v.),
Com
neutrum
a bono aliquid mali
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE,'
avTw
ciXrjOeia iv
iii,
When
8).
(viii.
44);
cltt"
95
John
opx^'i o StaySoXo? afiapTavei (1
the supreme contrast
thus
is
made
plain,
it is
not
hard to see that the impersonal notion of malignity and mischief
satisfies neither the expression itself nor the conditions of the
divine teaching in which
To sum
it lies
embedded
we may
up, while the expression,
believe, first
current in the teaching of Christ and Christianity,
sudden creation: the past
logical conception
The
in respect both of
had prepared the way
have not hesitated
it.
6 irovTjpo^
to include those passages
vertible evidence of accidence
(1)
Neiu Testament.
(a)
Synoptic Gospels
(TT03 he 6
V. .37.
where
is
became
was not a
language and of theo-
for
following are the passages (1) in the
(2) in early Christian literature,
it
New
is
Testament;
used of Satan.
where the incontro-
unattainable.
only St Matthew.
X0709
vfjiiov
vol vai, ov ov' to Be irepicrabv
TOVTcov eK rov irovrjpov eariv.
Chrysostom, taking the words to refer to
masculine interpretation of
V.
39.
e'yai
e'/c
he Xeyo) vfiip
all oaths,
gives the
tov wovrjpov.
firj
dvTiaTfjvai
tS
irovrjpw.
Here again Chrysostom maintains a reference to Satan,
elire
firj
dvTLarrjvai t&>
dSe\(f>a},
eKeivov KivovvTO'i ravra roXfidrai
resist
dWd
(vii.
tc3
234
Trovrjpo)'
E).
ovic
BeiKuvi;
'Sri
It is difficult to
Chrysostom's conclusion, and for these reasons.
The
(1)
use of abstract terms seems alien to the spirit of the Sermon on
the Mount;
^
am
all
there
is
concrete.
Hence
altogether without the knowledge which
the question
how
is
it is
unlikely that
rw
necessary for the discussion of
near Rabbinic teaching approached to this term
6 TrocTjpij.
only
one or two desultory remarks. (1) Bp Lightfoot quotes three passages from
Rabbinic writings in which the name 'the evil one' is applied to Satan. Canon
Cook (Second Letter p. 30) demurs to the force of these quotations for the conclusive
reason that the word in each case is not yi but yjJ'l. (2) In the Hebrew Bible V"1,
offer
like TTo^Tjpiy in the lxx., is
used of adverse spiritual powers.
The phrase
y"in IV^
an important witness to a tendency to specialise the word. (3) In his article on
"iV (Chald. Wort.) Levy refers to a remarkable passage, Sue. 52'^, where it is said that
yin "IV^ has seven names, the first of these being 'the evil one' (VT Gen. viii. 21).
(4) I do not suppose that there is in the Rabbinic writings more than an approximation to the name the evil one.' Comp. Edersheim Life and Times ii. p. 755
quoted above p. 88 n.
is
'
THE lord's prayer IX THE EARLY CHURCH.
96
(2) If
neuter.
TTovrjpo) is
reference
however the gender
probably to Satan
is
is
masculine, the
throughout this discourse
for
Christ uses the language of paradox: He puts truths in their
extreme and absolute form. Further, a\X' ocrrt?... seems to imply
that a different person is spoken of from the one referred to in the
Otherwise idv Bi ere pairi^j] (or the like) would
previous clause.
have been the natural form of the sentence.
(Second Letter
p.
condemns
17)
(3)
Canon Cook
exegesis
Chrysostoin's
as
'
in
He
direct opposition to the plainest injunctions of Scripture.'
probably refers to such words as dvTia-TTjre Be tS 8ia^6\(p
(James iv. 7). But is not the A.V. as unscriptural as Chrysostom ?
For 'the plain injunction of Scripture' is drroaTvyovvre'i to
The fact is that, whether the word is
TTovTjpov (Rom. xii. 9).
masculine or neuter, the reference is to violence and persecution,
and not
ii.
10)
moral
to
Persecution
evil.
the Passion of Christ
Christ's
is
traced to Satan
notably so (see
which supplies the
history of the Passion
words.
is
clearest
Apoc.
(e.g.
It
p. 108).
is
the
comment on the
rebuke of St Peter when he smote the Highwith the last miracle of healing
priest's servant together
is
equally
in point, whether the masculine or the neuter rendering be adopted.
But the words
vfiaiu
which St Luke
of Christ
y oipa Kol
rj
aXV
records,
avrr) iarXv
i^ovcria rov aKorov; (xxii. 53, comp. Col.
the chosen opportunity of treacherous
i.
13,
men and
Acts xxvi.
18),
behind
the tyranny of Satan, seem to strengthen very greatly
it
i.e.
Compare Jude
the case for the masculine rendering.
9.
At
first
it
into
sight this interpretation of the passage seems to bring
collision with
the Gospel
is
1 Pet. v.
(c5
'Do not be
persecution
contradiction therefore
vi.
13 pvaat
xiii.
10
r}ixa<i
ep^erai
is,
stand
is
diro
6
k.t.X.).
But the thought of
careful to withstand Satan's violence';
the thought of the Epistle
through
dvTiarrjTe
'
Satan
firm
will try to
against
make you
the
traitors
tempter.'
The
only verbal.
tov
Trovrjpov.
irovT)p6<;
(=
^aravd'^
Mc,
hid^oXot
Lc).
xiii.
38
TCI
Se ^c^dvid elcnv ol viol tov Trovrjpov.
The masculine interpretation here
66. 2): see p. 160.
is
as old as Irenaeus
(iv.
'
'
DELIVER US FROM THE EVIL
St Paul's
(6)
2 Thess.
Epistles.
i^iXTjTat
The passage
TTovTjpov.
Eph.
4 OTTW?
i.
16 eV
vi.
p.
112
tcIi;
ff.
ck tov alwvo<i tov ivecrTwTO^
discussed below,
Comp.
TreTTvpcofiiva a^iaai.
(c)
is
rjp,d<i
Zvvrja-ecrOe
c5
6 Kvpco^, 09 cTrjpi^eL vfia<; koI
See below,
(pvXd^eL aTTO tov irovqpov.
Gal.
ecmv
3 Triaro? Se
iii.
97
ONE.'
p.
115
ff.
irdvTa Ta ^eXr} tov Trovrjpov [tu]
tov Sca^oXov
fie6oBut<i
11).
[v.
St John's writings.
John xvii. 15 epu)TUi..Ava Tr]p7]ar)<; avToix; e' tov TrovTjpov.
Comp. John xvi. 33
1 John ii. 13, 14 veviKijKaTe tov irovrjpov.
iyco vevLKTjKa tov koc/xov.
John
iii.
12
Kalv eK tov TTovrjpov
Comp. John viii. 44.
Ka6a)<i
01;
TOV dtek^bv avToi) \
John
V.
18
yevvTjdeU
f.
e'/c
rjv
Ka\ ecF^a^ev
tov 6eov Trjpel avTov, koI
6 iro-
tm
ov^ uTTTeTat avTov...o Koafio^ oXo's iv
TrovrjpS KetTai.
There are three passages in which there is evidence that in
some forms of the text the phrase the evil one was introduced.
Matt. xiii. 38 f. The Old Syriac reads: 'The tares are the
children of the evil one (( o?), and the soiuer he is the evil one
vrjpo^
(d)
'
'
Acts
7rdvTa<i
X.
38.
Tov<;
The Vulgate Syriac
translating
in
the
phrase
KaTaSwacrTevofxivovi viro tov Bia^oXov represents
the last words by
*^ ^iD.
For the Syriac Versions see p. 154 ff.
Origen in
Matt. xiii. 28 (e';^^/3o? dv6poiiro<; tovto eTroirjaev).
a Homily on Ps. xxxvi. (Horn. ii. 4), as it is preserved in the
translation of Rufinus, says,
Sed et Dominus in Evangelio
diabolum non dixit peccatorem tantummodo, sed malignum vel
malum, et cum docet in oratione, vel dicit Sed libera nos a malo.
This implies the
Et alibi, nialus homo fecit, sive malignus.'
reading 6 irovTjpo^ or 7rov7]po<; dvOpcoiros. The words however may
'
be a
slip of
memory^
This passage seems
to underlie
vas] rbv 'A/SeX eiiapfCTTOvvTa
ry
6i<^,
Tbeophilus ad Autol.
ii.
29 ^viVa eupa
[6
Zora-
ivepyriaas els rbv d.Se\(l>bv avroO rhv KoKov/xevou
Kaiv eirol7]<Tv aTroKTe^vat. rbv doeXipbv avroD rbv 'A/SeX. This treatise, it will be
remembered, contains the earliest quotation of St John's Gospel by name which
has been preserved' (Bp Westcott Canon p. 228).
^ Compare Esther vii. G dvOpwiros f'x^pos'A/udc 6 irovripbi oDtos.
'
c.
THE lord's prayer
98
in
the early CHURrH.
Early Christian Literature.
Ep. Barnabas ii. 10 iva firj 6 7roi/7?po9
(2)
iv ^fuv eKa^evBovijar)
7rot,r}aa<;
xix.
11
6t9
doubtful.
reXo^
fiiaT^a-ei^;
Documentary
(1)
airo
r)fia<i
rov
r)fiwv.
The reading however
-rrovrjpov.
Of
evidence.
TrapeiaSva-iv irXdvr]^
rrji; ^mrj<;
the
is
two oldest MSS.
Cod. Sinaiticus (X) omits the article; Cod. Gonstantinopolitanvs (C)
has TO. The other Greek MSS., which, as they seem to be
common archetype (Gebhardt Proleg. p. x.), are
by a common symbol (G), have top. The Latin
derived from a
represented
Version* (L)
perpetuum).
pius in veris
is
clear for the masculine (malus odiosus tibi erit in
Gebhardt's general view
quam
haud raro codicum
5<
this passage the
In
On
Tov.
L cum G
in falsis
(p. xxxvii.) is
C consensum postponendum
et
omission in
^<
Multo sae-
'
convenit, ita ut his
ambobus
esse duxerim.'
before ttov- slightly favours
the whole therefore the evidence of the
MSS.
leans
towards rov. (2) Internal evidence, (a) d'ypv'7rvovvTe<;...e7rl to
irovTjpov
TTovTjpov (xx. 2) is, I think, the only certain instance of to
some
gains
neuter
the
hand
(b) On the one
in Barnabas.
Kaipov,
vvv
rov
TrXdvrjv
probability from iv. 1 fiia^aw/J-ev r?)v
iv.
10
irdv
fiia^acofiev Te\ei&)9
ovK
ea-riv
rd epya t^9
dpearov tw 6eS,
7rovT]pd^ oSov, xix. 2 fiiai]crei<i
fiia^aeL<;
But
irdaav viroKptcnv.
on the other hand the antithesis suggested by the words (dyairrjbeginning of the chapter (xix. 2)
o-et? rov iroL-qaavrd ae) at the
Further, while the certain
distinctly favours the masculine rov.
a strong argument, there is nothing
Paul's words
in the context to suggest a reminiscence of St
of evidence
lines
The
xii.
9).
diroarvyovvre^: ro irovrjpov (Rom.
therefore appear to converge in favour of toj^"''.
use of 6 TTovnpo^ in
The date
ii.
10
of this Version
of the Vulgate are wanting.
to Jerome.
Gebhardt
(p. Iv.)
is
is
uncertain.
On
the other
On
it
the one
hand
traces of the influence
does not appear to have been
approves the general conclusion
exitum conscriptam esse credas
'
known
earn ante seculi vii
verisimile vero videtur earn multo antiquiorem
esse.'
Dr Taylor {Expositor, Third Series, vol.
reading t6. But (1) his view that yuto-^o-ets t6
-
iii.
p. 408)
argues in favour of the
an 'abbreviated form' of
(Didachd iv.), a phrase which
irov-qpbv
is
y.iar)CL% iraaav vw6Kpt<ni> Kai irav 6 /xtj apearbv ry Kvpli^
Barnabas (inverting the order of the clauses) has already incoriiorated
seems unnatural (2) he appears to neglect the angelology of Barnabas
passages quoted below p. 99 n.
;
(xix.
;
2),
see the
DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
'
3 iyyv'i
xxi.
Compare The
rj^epa iv
t;
fj
avvairoXelTai iravra tc5 Trovripw.
Canons
Ecclesiastical
99
In
14.
the
passage
tliis
interpretation, as in the passage just discussed, the reading
doubtful.
malo.'
The Latin Version has the equally ambiguous cum
The following considerations favour the masculine. (1)
Just above
it
eKXeyofj.evo'i
is
(2)
of
is
the deeds of 'the evil way')
said, o eKelva (i.e.
fierd
twp
Here there
avrov avvaTTokelraL.
epycov
the same combination of the masculine and the neuter.
common
'
is
'
destruction of the worker and his works
is
spoken
of.
This interpretation of a clause at the end of the description
the evil way con^esponds with the opening definition 77 rov
'
fxeXavo^
6Z6<;^.
There
(3)
would be decisive
iXOcov 6 vi6<; avrov
an
is
(xv. 0) which
beyond dispute; oiav
earlier passage
the reading were
if
Karapytjcrei rov Kaipov rov avofiov Kat Kpivel
dcre^eh koI dWd^et, rov tjXlov koI
rov<;
In
darepa<i K.r.X.
however we
koI rov<i
rrjv ceXrjvrjv
avrov
find
in place of
rov
word being perhaps repeated from 6 vl6<; avrov just
before.
Cod. N provokingly omits the word altogether. L has
tempus iniquitatis.' The rov dvo/xov of C, which was long ago
It
conjectured by Bp Fell, seems to explain the variations.
dvofiov, the
'
is
supported by
rov vvv
xviii.
dvofxia<i,
rr]<i
fiiv
iartv Kvpio<i..,6 he dp-^ojv Kaipov
a passage
which probably suggested the
emendation of L. Compare iv. 9 iv rw dv6fi(p Kalpw.
dvofjLov is thought the best supported reading, it is
conclusive in favour of the masculine interpretation of
If rov
almost
t&j Trovtjpu)^.
^ Happily we are saved from a discussion of gender by the other passage
in
Barnabas where the term occurs, 'iva firj axv Trapuffdvcriv 6 ^uAas (iv. 9). This remarkable name is probably of Hebrew origin (see Harnack's note), but it serves here
elcrlv Terayy^ivoi.
to emphasise the contrast: v 656s toO cpdoros (xix. 1), 0* tj^
It should be considered in connexion with the baptismal
(piorayuyol dyyeXoi Beov.
custom of turning to the west and renouncing Satan compare Cyril of Jerusalem
. . .
Catech. Xix. Myst.
-
4 (diroTacffecrde
The following passages
pCiv KoX
...6
i.
in the Epistle should be noted
avrov rov ivepyovvros (L. contrarius) ^oj'ros
irovt]pbs apx<j}v
Kvpiov (iv. 13)
(xviii.
ri^ (rKoreiix^ iKeivif Kal ^o<f>epi^ apxovTi).
1).
neuter, 4
\ai^v
ttjv
Kad'
tj/j.wi'
e^ovalav
a77eXox irovnphs eelxpi^ev aurous
parallel
Esdras
vi. 27,
can be found
Delebitur enim
in
riixepiJv
rijv ^ov(Tiai'
airuicrrfTai i]fw.s
(ix. 4)
icpt'
ri%
(ii.
dwb
5e
ovv ovaCiiv
ttjs /SocrtXeiai
et
rod
0776X01 toO 'Zarava
Jewish Apocalyptic literature
malum
ttovt)-
1); iva /xi^Trore
to (a) the
extinguetur dolus, a passage found
(iv. 32), the Arabic (malum cor recedet ab iis), the
Armenian Versions; comp. viii. 53; (b) the masculine ; Assumptio Moijseos x. 1, Et
tunc parebit regnum illius in omni creatura illius et tunc Zubulm finem habebit, et
in the Syriac, the Aethiopic
7-2
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
100
Letter of the Churches of Vienne and Lyons (Eus. H. E.
Bwd/ievoi 8id
T7/9
inro^ovrj<i
Trdaav
See below,
iavTov<; eXKvcrac ^
rrjv
opfxrjv
v.
tov Tcovripov
1)
l<:
132.
p.
Clementine Homilies (a) Epist.
Clem,
ad Jac.
tov
eVt
i.
ivearu)TO<i irovripoi) tov iaofievov d<ya66v o\(p toj Koafxcp /xrjvvaa^
See below,
fiaaiXea.
(b)
iv.
ib.
116.
p.
avvevdv/jLTjdrjTt fiot,
SLicaico<;
fia^La<i '^pe'iav e%ei o '^picno';,
vviii(f>T]<;
TToXefiov ijparo,
^aaiXevaec
rj
irore
irovTjpo^
aov t^? avfj.Kara rrj^i avrov
tov iiriovTa ^povov ot
6 IT er/jo?'
dBvvaTov
icrTt
See below,
p.
that the connexion of the word o
with sayings of our Lord in the
'Clementines' (see
p. 133),
last of these passages
rrovrjpo'i
from the
together with the fact that the term
used by St Matthew alone
is
tov
tov TTovrjpov
133.
may be suggested
It
(f)(ovr)v
fjboi
ifiov dpv7']aaadai BtBaa-KaXov, 8i6 koI o/xoXoyco elvai
K.T.X.
viK7]<Ta<i
Horn. xix. 2 Kal
(c)
et9
vvv OTe o
among
the Synoptists and with
the use of the term in the Syriac Versions (see
p. 155),
is
an
indication that this was a usual designation for Satan in the
Aramaic Gospel,
and written, on which were based the
the Hebrews' and our Gospel according to
oral
Gospel according to
'
St Matthew.
Clem. Alex. Paedagogus (a) i. 7 ovto<; (i.e. the angel who
wrestled with Jacob and who was the Paedagogus) rjv 6 dvOpodiro^
6
d'ywv
Kal
(pepcov,
irovrjpov tov daKr]TT]v
tristitia
cum
avyyv/xva^o/xevo^
la/cwyS
Koi
TTTepvi^eiv SiSdaKCOv tov dvTayco-
The latter passage is obviously the
Compare Edersheim Life and Times ii.
eo abducetur.
kutci tov
dXel(f>ci)v
closer parallel to
our present passage.
p. 441, " In the
latter [the renewed earth] neither physical nor moral darkness would any longer
prevail, since the Yetger ha lia, or 'Evil imjDulse,' would be destroyed (Yalkut i.
p.
45
c)."
5ia^6\ov Kal rrj^ aTroKokv^eus ^ludifvov (Eus. II. E.
had been preserved, the usage of an important school would doubtless have
been made clear to us. In the Martyrdom of Folycarp xvii. (6 5e dfTi^rjXos Kal
pdffKavoi Kal vovT]p6s, 6 avriKtifxevos ti2 yiva twc SiKaiuv) there is some slight authority for the omission of /cat before iroi>T]p6s. The following passage from Athenagoras
Supplicatio c. 24 illustrates the meaning of 6 irovrjpov and probably implies its
^
iv.
If Melito's treatise Tcnrepl tov
26)
currency as a
name
for Satan, ovr6^ re 6 r^y C\t;s Kal tQv iv avTy et'Swc a.px<^>'...ovToi
di dyueXijo'as Kal wovrjpos irepl ttjv
aipxuv
K.T.X.
. .
tQv
ireirio'Tev/j.ii'wp yevofJLevo^ SioIkt](Tii'
.6
Se t^s CXtjj
.iyavTia rt^ dyadi^ tov deov iwiTpoireijei Kal 8ioiku...6 di 6ebs reXe/wy dyadic wv
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
It
vLcrrt'jv.
101
possible that the clause of the Lord's Prayer
is
is
in
Clemeut's mind.
(6)
12.
ii.
OVK alcr)(yvovTaL
Be Kol
vvroi
aXXwi
Ta<;
yui^atKa<;
rw
o<f>e(i)<i
cr')(^qfjLaTL
On
rov irXovrov
is
et?
6v6LBo<i'
it apa')(a parr overt, ^rjXovcrai
rrjv re')(yT]V,
the passages of TertuUian where malus
of Satan, see below,
It
'^pvaou^ SeXeari,
koct/j-o^;
i^i/xi]vv et? v^pec;.
KOL rov deov rd Bcoprj/xara direLpoKoXia
rov rrovTjpov
avfi^oXa
Troi>r]pov
rrjv Euai/ o oc^t? riTrdrrjcrev,
kTaipiKW<i
K)(^eovaiv
12.
ii.
w? yap
Trepc/cetfjbevat.
7rpoa'^a>fievo<; rov
(c)
Kol (fjavepcoTara rov
hk
r)hrj
p.
135
is
used as a
name
f.
probable that there are other passages even in the scanty
remains of the Christian literature of the second century which have
to us, in which this name of Satan is used.
It hardly
seems however to have gained a wide currency till the days of
formal New Testament exegesis'. Justin Martyr does not mention
come down
it
either in Apol.
28
i.
(6 dp'^Tjyirrj'i rcov kukoov Batfiovcov
o^t?
KaXelrat koI 'Xaravd<; Kal Bid^oXci) or in Dial. 103*, although in
Dial. 12.5 there
an apparent allusion to the term,
is
avr(p 6 Bid^oXo<i, rovricrnv
name
occurs
it
on
Buvafia
irovrjpo'i ea-ri.
Chald.
On
6(f>t<;
irpoa-rjXOev
KeKXrjfjievr]
KareXvae Kal Karein
which the
use.
Ra
few points in this complicated subject
(1)
Kal
In the passages
Note on the Yetser ha
rj
has every appearance of being a term in recognised,
though not common,
note.
eKelvr]
avr6v...6 Be avrov
Kal ^aravd<;, rreipd^wv
^aXev, iXey^a<i
ij
the Vetser see Levy Chald.
Worterb.
p.
ii.
757
fF.
Weber
(see p. 89).
may
be touched upon in a
Worterhuch
St/stem
i.
p.
342, Neuhehr. u.
der Altsynagogalen
Paliis-
comp. pp. 208 f., 216, 223 f.; Edersheim
The Life and Times of Jesus the Messiah i. p. 52, ii. p. 757 fF. Several questions, as it will appear, suggest themselves, a full investigation of which
tinischen Theologie
would throw
light
54
(p.
242
ff.),
on many points of great interest, as, for example, St Paul's
(2) If an amateur in such studies may tnist his super-
doctrine of the Fall.
Thus
for Tas tV^Spaj tov 5ta/36Xou (Ignat. Trail, viii.) the Interpolator in the 4th
century substitutes ras eveSpas tov
^
Comp. Apoc.
xii.
Xos Kal 6 'Zaravds, xx. 2.
ijiXridr] 6
Kovrjpov.
dpaKuv 6 /u^as,
6 6<pis 6 d/3X<'0Si o KokovfiePOi 5ia/3o-
THE lord's prayer
102
observation, the article
ficial
THE EARLY CHURCH.
IN
commonly
is
present in the one case, wanting
was
what we should have
expected, since it would be felt that the good impulse would ultimately flow
It should be noticed that Levy and Weber represent different
from God.
Welche beide Triebe
views as to the personification of these two impulses.
21D
in the other (y"in "IV\
If so, the tendency to personification
IV^).
This
active in regard to the evnl impulse.
more
is
'
latter
the former
personificirt,' writes
Engel
als
runs thus
(p.
228)
'
Auch Levy
The
p. 258).
(ii.
dial. W. D.
i.
gleiche gottwidrige Absicht haben, wirkt dieser durch jenen
;
kann
so
und
es geschehen, dass Eines fur das
AUerdings
ohne dass Beides zusammenfallt.
'
bosen
Sofern der Jezer und der Satan die
Engel,' aber ideutisch sind sie nicht.
bewegende Kraft
criticism of the
342 nennt ihn den
ist die
ihm
ist in
Andere
die
steht,
Neigimg, beide Bcgrifte
Zu Kidzu verschmelzen, in der spateren jiidischen Theologie gewachsen.
duschin (81) bemerkt Raschi Es erschien ihm Satan, welcher der Jezer hara
:
Thus Weber admits a
ist.'
4 Esdras referred to above
mali seminatum est in corde
relative personification.
89) are these
(p.
Adam
ab
iv.
initio, et
(3)
30 Quoniam
quantum
The passages in
granum seminis
impietatis generavit
usque nunc, et generat usque dum veniat area', iii. 21 Cor enim malignum
baiulans primus Adam transgressus et victus est, sed et omnes qui de eo nati
sunt.
(4)
cannot help suspecting that the conception of the two wipidses is
xoai/s, and that the tendency to per-
closely allied to the conception of the two
sonification in the one case is closely akin to a similar tendency in the other
It will be remembered that in the Didache and the documents which
seem directly based on it there is no reference to any connexion between the
two ways' and spiritual powers. In other documents such a reference has the
case.
'
appearance of being a later addition. If
so,
the Didache presents us with 'the
two ways' in a more original form. For these two points viz. (a) the connexion
between the tico impulses and the tico ways, (b) the allied processes of personification, compare the following passages. Test. xii. Patriarch. Jud. 20 Suo nvfvfiara a)(o\a^ov(n. rw dvdpmnco, to Trjs dXr]6(ias Koi to Ttjs nXdvrjs' Koi ^(<tov iari to
Aser 1 8vo odoiis eduxev 6 6eos to'is
TTji crvv(<Tf(os Tov vooi;, oil (CIV 6f\r] kX'ivqi.
vloli
Tav
dvdpcoTTOiv, /cat
8vo Sia^ovXia, Koi 8vo Trpd^eis, koX 8vo tottovs
8vo TfKr]...68o\ 8vo, KaXoii Koi KaKov'
TTOvj), Koi
(dv ovv
(TTfpvois Tjpiov SiaKpivovra avrds.
avTTJi (<tt\v ev 8iicaioavvr},
rj
>|'UXV ^^^J]
Xafji^avfi
p,aTOi ir(TT\i]pcoTai.
Die Lehre
'
KoXoi, ndcra
*'"
kciX
d drjcravpos tov StaySdXou (v.
<i-c.
p.
The Latin
277
1.
r/jd-
npci^is
dncodovpevos to dyaBuv
to
TrpocT-
TTovrjpia
Sta/SouXiou) tov novrjpov nvfv-
Fi'txgment published by
Viae duae sunt in seculo,
1,
cXtVfi
TO KaKov Koi Kvpuvde): vno tov BeXi'ap, Kav ayadov irpd^ei, iv
p(TacrTpi(j)fi....
brarum.
(v.
to 8vo 8taffov\ia iv
kov apapTrj evdvs ptTavofl... edv Se tv TTovrjpa
8ia^ov\iov, ndcra rrpd^is avTrjt (cttiv iv novripla,
avTo
ev ois flal
vit<xe et
Gebhardt
in
Harnack
mortis, lucis et tene-
In his con.stituti sunt angeli duo, unus aequitatis, alter iniquitatis.
Compare
vii. 9'2
primus, quoniam
(part of the
cum
'
Missing Fragment,'
ed. Prof.
labors multo certati sunt ut vincerent
cogitamentum malum, ut nou eas seducat a
vita in
mortem.
Bensly
cum
eis
Ordo
plasmatum
p. 67),
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE,'
Barn,
Hennas Maud.
xviii., xix.
Koi ras dwdfifis avrav, iva
vi.
1.
rii
vo>](rT]s
8iKaia>, rat de
TO 8e aSiKop <jTp(^\r]v...
Dr
apicTKfi fioi,
novrjpias.
croj,
Vl
8iKaia>
brfKixrai.
(^rjirlv,
/cat
e';^ei
/cat
evepyeiav.
dStVta'
crv
ovv
to yap 8iKaiov opdrjv 68ov e^ft,
Kvpu,
(f)r]p.i,
68a
raiiTrj Trj
nopfvfcrQai,.
npos Kvpiov, Tropeutrerat
t'mcrrp\//';
8vO
0'70't) TTf/Jl TTjS TTlOTfCOf*
8tKaio(Tvi]s Ka\ CIS rrjs
ovi>
TTicrTtvcrrji'
fit]
oj av (^ oXrjs Kap8iai
pevcrrjy (pT](r[, Ka\
aKOVf VVV^
aSiKco
vvv deXa
avrav rlva hvva^iv
onrXal yap daii^ al efepyaai avrav' Kflurai
TTicTTeve r&j
aWa
103
rov dvdpCOTTOV,
ilcTlV O-jryeXot p.iTa
The whole passage should be
no-
eV avrrj.
(is TTJS
studied.
(5)
Taylor {Sa>/ings of the Jewish Fathers p. 144) assumes without question
that the teaching about Vetser was current in our Lord's time, and conjectures
C.
that the original form of dno rov novrjpov
dence of the Syriac Versions
may have
been U"in
"IV^D.
The
evi-
to disprove this Utter conjecture.
is sufficient
But the two passages which Dr Taylor quotes from the Targum bring the
phrase into a closer connexion with the word which
actually used
'
:
mine enemy say, I have
the Targum, " Lest Nt^^Q N")V^
" Lest
becomes in
thee up in their hands,
xiii.
5)
stone" (Ps.
suppose that the Lord
"
say, &c."
thou stumble against [Nt^*3
KIV
They
which
him "
(Ps.
shall bear
is like]
xci. 12).'
3.
Is
rov TTovTjpou inascaliiie or neuter
(XTTo
Evidence derived from the Gospels.
The Baptism, and the Temptation.
(i).
(a)
No
lest
])revailcd against
sooner has the Lord been publicly set apart for the ministry
by the heavenly voice and the
the Holy Spirit, than
gift of
He
enters the field of conflict with the devil.
Gathering up humanity
into Himself, 'He gathered up that ancient and primeval quarrel
against the serpent \'
The Temptation was no
dental parenthesis in the Lord's
we may
life
it
was
casual and acci-
essential to its reality
The Temptation was
an epitome of His whole life^
The Lord's Prayer is the Prayer of redeemed humanity taught
We should expect to find reflected
to men by the Son of Man.
here something of what, as He learned by suffering, is most characteristic of human life.
We feel that the remembrance of the
pain endured in this necessary conflict inspires the words.
and, if
Iren.
v.
xxi.
say so, to
its
completeness.
Nou autem Dominus autiquam
serpentem inimicitiam in semetipso recapitulatus
-
oi
Sia/xfuevriKOTes p.T
ifjLov
iv
roh
illam et
fuisset...8i
ireipao'/j.oh /xov
(Luke
ab
primam
adversus
alio venisset patre.
xxii. 28).
THE lord's PKAYER
104
THE EARLY CHURCH.
IN
Every clause of the Prayer, I believe, stands forth with greater
sharpness and clearness of meaning when seen in the light of the
Lord's Temptation.
Our Father which
Heavenly Sonship
art in heaven
The proclamation
of
the
time the preface, and in the subtleties of the spiritual conflict the occasion, of the Temptation.
And lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved
is
in order of
'
Son, in
whom
command
am
well pleased,'
that these stones
'
become
If
thou art the Son of God,
bread....
If
thou art the Son
of God, cast thyself down.'
Thy kingdom come. The two earliest
seem closely linked with the temptation
which stands last in St Matthew's record. The refusal to fall
down and worship the tempter and the vindication of God's
Halloiued be thy name.
petitions in the Prayer
exclusive right to worship were a complete hallowing of the
The
devil's offer of the possession
Name.
of all the kingdoms of the
world and the glory of them appealed to the desire
for the cessa-
tion of conflict, which inspires the prayer for the coming of the
divine kingdom.
Thy
In the Lord's firm
will he done, as in heaven, so on earth.
resistance of the temptation to claim the letter of a divine pro-
mise, in His recognition of the limits of the divine purpose con-
cerning Him, we can discern a perfect doing of the will of the
Father on earth on the part of Him who 'in the beginning... was
with God.'
'And when he had fasted
Give us this day our daily bread.
And the
forty days and forty nights, he afterward hungered.
tempter came and said unto him, If thou art the Son of God,
command that these stones become bread.' Lack of daily bread
was the
d(f>opfi7]
And
forgive
It is
debtors.
of the
us
tempter in the
our debts,
as
first assault.
lue
also
to need forgiveness.
But
it
is
to
i.
^dTTTia/xa
/j,TavoLa<i
He came
had received what
ei?
dcfjecrtv
dfiapriwv
4).
And
(i.
men was
other
He
our
sin in Christ
worthy of remark that
straight to the conflict with Satan, after
(Mc.
have forgiven
most true that temptation begat no
bring us not into temptation.
The word which St Mark
12) uses to express the action of the Spirit
Kal ev6v<i to Trvevixa
"
'DELIVER US FKOM THE EVIL ONE.'
eK^dWeL
avrov
et? rrju epTjfiov
denotes,
but a constraining influence.
Man
of
'
105
not indeed coinpulsion,
In the days of his flesh
'
the Son
shrank back from the strain and horror of the lonely
He
'suffered being tempted.'
Therefore as He Himself
hour of a severer struggle besought His Father that
'the cup might pass from Him,' He permitted and taught His
conflict.
in the later
pray that their Father
disciples to
Heaven would spare them
in
the perilous honour of temptation.
But
from the
more natural ?
deliver us
renderings
is
evil
one or
Which
evil.
May we
of these two
not ask which necessarily
follows from a consideration of the Prayer regarded from the point
of view of Christ's
Temptation ? It is difficult to imagine that the
analogy between the two breaks down in the last clause, and that
the prominence of the tempter in the history has no counterpart
in the Prayer*.
The Lord's Prayer.
(b)
is
It has
been sometimes urged that
inconceivable that a Prayer which begins with an appeal to
as Father, should
end with a petition
The assumption
devil.
thought of the devil
is
is
for
it
God
deliverance from the
that according to this interpretation the
suddenly and violently dragged into an alien
of the Prayer with the circumstances of
The comparison
context.
the Lord's Temptation will have gone far to break the force of this
argument.
more detailed examination of the clauses of the Prayer
mistake not, shew clearly that underlying the whole there
is the conception of the supreme conflict.
The representation of
the devil in the New Testament is of one who parodies the
character and work of God.
God realises the ideal in all His
As Father, as Guide, as King, He is o cIXtjrelations to men.
will, if I
St
friend has pointed out to
Matthew
parallel
for the
in
Bp
EUicott's
New
me
that
Dean Plumptie
between the facts of the Temptation and the
masculine rendering of
Commentary on
Headers makes the
two clauses an argument
in his
Test. Coiiuneiitanj for EiujUsli
The
dirb rod wovrjpoO.
last
feeling of this analogy under-
a passage of Dionysius of Alexandria quoted below, p. 139 f. The point was
Bp Lightfoot in the second of his three letters to the
Guardian " Nor is it an insignificant fact that only two chapters before the Evan-
lies
indeed touched upon by
:
gelist
has recorded how the Author of
temptation
(iv. 1, 3)
this prayer
and was delivered from the
'
found Himself face to face with
Evil One.'
THE lord's prayer
106
In
6Lv6<i.
THE EARLV CHURCH.
IN
these directions the devil opposes
all
God by imitating
Him'.
Our Father
(Matt.
xiii.
iic
Sia^oXou (Acts
vie
-t-t),
Tci TeKi/a
Contrast oi
tvhich art in heaven.
38), vfieU
rov Trovrjpov
viol
rov Trarpoi; rov Bca^oXov iare (John
So
xiii. 10).
John
rod 6eov koX ra reKva rov Sia^oXov.
our relation to the True Father
habitual authority of the False
10 (f)av6pd iartv
To
realize absolutely
bo
to
is
from
rescued
Beast who
(v.
avrov Kal ro ouofia rov
Thy kingdom
(John
xii.
so al dp^ai,
a'l
Contrast
(Barn,
opposed to
throne {oirou 6
alaiva<i, o
rov laravd
6p6vo<y
ii.
9, iii.
iJ/iet?
the evil one
ii.
ii.
rfj<;
13), just as he has his
i.
mro
dvofjLia<;
(U9
deXere
comp.
will
Pet.
worship
word be allowed, his
Xeyovaiv
ii.
24).
Before the will
lusts of the False will give way.
eV rov Trarpo^ rov hia^oXov icrre Kal
vp.a>u
oneness of the divine
dXXd
Tim.
(1
12), o p,ev icrnv Kvpto^
9) and, if the
True Father and King the
Tov TTar/oo?
vi.
be done, as in heaven, so on earth.
luill
rov alwvo'i
2); 6 de6<i
rwv alwvwv
he dp-)(oyv Kaipov rov vvv
'theology' (rn 0a6ea rov Xaravd,
Compare
ii.
6 ^a<Jt\ev<i
i^ovciat, ol KocrfMOKpdrop<; [contrast 6 iravro-
(a-vvaycoyrj rov 'S.aravd
of the
dp'^wu rov KoafMov rovrov
In the imagery of the Apocalypse Satan has his
xviii.).
Thy
comp. Eph.
Kpdrwp] rov aKorov; rovrov (Eph.
al(vvwv Kal et9 rov<i
1,
7rarp6<; avrov).
come.
iv. 4),
(xiii.
11, xiv. 11 (contrast xiv. 1 ro ovojia
ix.
31, xiv. 30, xvi. 11,
rovrov (2 Cor.
17)
of the
the representative of the Dragon's power
is
Compare Apoc.
xvii. 3).
v. 18).
belonging to the
/SXacrc^T/ynta?
6uo/j,a)
1.
the
7r9 o yeyuv7]fiivo'i ix rov Oeov
ov^ dfiaprdvL...Kal 6 irovrjpo^ ov^ dirrerat avrov (1 John
Hallowed he thy name. Contrast in the symbolism
Apocalypse ovofiara
viii.
iii.
irotelv
(John
viii.
rd<i
eVi^u/ita?
Contrast the
44).
with the mauifoldness of the lusts of
iv.
2 ro /xrjKert dvOpcoTrwv
OeXrjfMarc deov rov eTrlXoLirov iv
aapKL ^tooaac
3 rd 6eXr)fiara rt}<; crapKo^i.
Forgive us our debts. Contrast Apoc.
xii.
dBeX<f>u)v rjfiwv, 6 Karrjyopcov avrov<; ivwiriov
10
eTrcdvfMiat'i
')(^p6vov.
6 Kar/jycop
rov Oeov
Eph.
rwv
rjp.wv T]fiepa<;
Kal vvKr6<i.
Bring us
1
not into temptation, but deliver us
Varie diabolus aemulatus est veritatem.
concutere (Tert. adv. Prax.
i.).
from
the evil one,
Adfectavit illam aliquando defendendo
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
107
These two petitions alone in the Prayer are connected
The key to the interpretation lies in the dWd. The
mutual relation of the two petitions may be presented thus
or
evil.
together.
fjbrj
elcrevi'^KTj'i
puaac
New
In the
1 Thess.
I'va
firj
iii.
fjui]
Tretpd^T]
eh
diro
Testament the
Comp. Matt.
tempter,
the
as
r]/xd<;
T^fin<;
ttco?
v/jbd<i
iireipaaev
6
pared with
iii.
7,
2 Tim.
t>]<;
iv.
ii,
is
irovripov.
consistently represented
Treipd^wv
Apoc.
ii.
Nor
26).
Tim.
does Jas.
i.
Cor.
vii.
^dWeiv
9 (com-
vi.
14 (KaaTo<i 8e
tSta? iTn6vp.ia<;) conflict with this view of the
New
Testament teaching. The Apostle there
vindicate the ways of God to men.
In the matter of
general drift
wishes to
of
temptation he throws the responsibility on the
man's will
nroielv
10 fiiWec
TreipaaOrjre.
'iva
avrw\
elnev
vfid<i 6 ireipd^ayv'^.
'S,aTaud'i.
Std^oXo'i i^ vfiSv et? <f>vXaK7]v
nreipd^erai vtto
devil
Tretpacrfiov
rov
is
(John
the offender
44).
viii,
rd<i ein6vp>ia<;
The
man
himself: the
rov trarpo^
vfjidov
diXere
question of the final source of tempta-
tion lies outside the scope of the passage.
When
then
it is
noticed that the two clauses in each of their
several parts correspond to, and are set over against, each other,
presumption in favour of the masculine rendering of rov
voprjpov becomes very strong; and a review of the Prayer itself
the
confirms the verdict based on the consideration of
the Lord's
own
its
relation to
experience,
The Ministry and the Passion. The Lord's life is the best
(c)
commentary on the Lord's Prayer, St John explains the purpose
of the Incarnation in the words
et?
rovro icpavepcoOr]
Oeov iva Xvarj rd epya rov Sia^oXov (1 John
activities of ministry
its
is
briefly
iii.
8).
u/o?
The
rov
life
in
summarised by St Peter thus:
BirjXOev evepyerSv koI Iwfjievo^ rrdvra<i rov^ KaraSvvacrrevofiivov^
Ipse a diabolo temptatus praesidem et artificem temptationis deuionstravit
Gregory of Nyssa
(Tert. de Oral. viii.).
view when he suggests that ireipaa/Mt
-
OTL
Eesch
deos
(p.
TTctpafet,
thinks that the
Bp
(de Oral. Doin. v.) strangely exaggerates this
one of Satan's names,
233) compares the agraphon in Hom. Clem. iii. 55,
is
ws ai ypa(pul Xiyovaiv,
mode
^(pv,
'fovijpSs
rots 5e oiOfj,4vois
iariv b weipdi^uv.
He
of expression resembles the style of the Synoptic Gospels,
Westcott on the other hand doubts the genuineness of this saying {Introduc-
tion to the Study of the Gospels p. 457 n.).
THE lord's PRAYKU
108
virb rou
Bca^oXov (Acts
IN
THE EARLY CHURCH.
With
x. 38;'.
this general description of
the whole Ministry the Lord's words as to one of His miracles
should be compared: 'Ought not this woman... whom Satan had
bound
(t]v
eBrjaeu 6 '!.arava<;), lo, these eighteen years, to
have been
loosed from this bond {XvOrjvai diro rov heajxov tovtou) on the day
of the sabbath' (Luke
who
so
xiii.
16)
It is not easy to beheve that
remembered the Lord's words and works, and
any
so shaped
the record of that remembrance, would have hesitated as to the
meaning of the disputed clause in the Prayer.
But it is when we turn to the story of the Passion that the
evidence becomes clearest. The visit of Judas to the chief priests
was due to the promptings of Satan (Luke xxii. 3). It was in
obedience to the same inspiration that the traitor rose from the
The Lord
table to head his Master's enemies (John xiii. 2, 27).
Himself interpreted the crisis of redemption in three different
ways as the ineffectual coming, the judgment, the expulsion, of
'the prince of this world' (John
He met
face to face
cTKorovi
Luke
xxii.
'
comp. Col.
53,
14
f.)
His sufferings
repeated by the
is
and powers'
(Col.
ii.
15).
The
this
vanquished
writer to the
Hebrews
unfolds the paradox that through death, the devil's tool,
the Lord brought the devil to nought and set his captives
Two
demand
r?;?
12).
vi.
triumphal car on which the Conqueror exhibits
(ii.
eK
rjfia^
St Paul views the cross of shame as the
Apostolic teachers.
'principalities
i^ouaia rov
{rj
'
13 ipvaaro
i.
i^ouaM<i Tov aKOTOv^, Acts xxvi. 18, Eph.
Christ's interpretation of
Now
31, xiv. 30, xvi. 11).
xii.
the tyranny of darkness
free.
passages however, imbedded in the history of the Passion,
closer investigation.
The view
of the Passion insisted on
above throws light on both of them.
The first passage is from St Luke's Gospel
(i).
are they which have continued with
me
appoint unto you a kingdom, even as
in
my
my
(xxii.),
'Ye
temptations; and I
Father appointed unto
me {vv. 28, 29).... Simon, Simon, behold, Satan asked to have you (o
'Earava'i i^rjrija-aTo vfia<i), that he might sift you as wheat but /
;
made
fail
1
supplication for thee
not
{vv. 31, 32)....
The Syriac Vulgate
See below,
p. 156.
{i'yu)
he iherjdrjv irepl aov), that thy faith
And he came
out,
and went,
here translates rod dia^oXov
by
as his
.
'^
custom
(the-evil-ono).
'
DELIVER US FROM THE EVIL ONE.*
109
And when
he was at the
mount
was, unto the
of Olives
he said unto them,
place,
(7rpoav')^eaOe
me
cup from
6e\7)fid fiov
nevertheless not
dWa ro
The
eh
yet there
is
v.
v.
40)
He
will, hut thine, he
vv. 41, 42).
into temptation
kneeled
'
done
this
ro
(/u,?)
...Why sleep ye
(Trpoaevx^o-^^,
rise
'^va fir)
46).
from the upper room to the Garden
it is true, shifts
an
ye enter not into temptation
thou be willing, remove
if"
my
aov ytveaOo)
Treipaafiov,
scene,
39)....
ireLpaajiov
saying, Fathei',
and pray, that ye enter not
elaeXOrjTe
eU
elaeXOelv
/xt]
down and prayed,
{v.
Pi-aij that
irresistible sense of
The
unity about the history.
brief interval of time which separates the first of the words quoted
above from the
The language
does not affect the close nexus of the thoughts.
last
of the Evangelists* seems designed to emphasise the
between the Lord's Prayer and the Lord's teaching on
the evening of the betrayal. This parallel will to many minds
establish beyond a doubt the masculine interpretation of aVo rov
relation
7roi'7]pov.
(ii).
(John
The other passage
xvii. 15): 'I
is
from the true Oratio Dominica
pray not {ovk epcoTco) that thou shouldest take
them from (ha ap77<?...e/c...) the world, but that thou shouldest
keep them from the evil one' (iva TTqprjarj'^ avTov<i Ik tov Trovijpov).
The reference of ix rov irovqpov to the devil seems to be certain
for the following four reasons^ (1) The form of the sentence: ovk
The usage of St John (6
...e'/c rov Koapbov dWd...iK rov 7rov7}pov.
dp')(uiv
TOV KoapLov rovrov
trovqpw Kelrat
T(p
contrast intended
from
31, xiv. 30, xvi. 11, 6 K6ap,o<;
xii.
John
v.
'6\o<i
iv
19) seems to indicate decisively the
the tyrant's power, not from the region
which the tyrant claims as his. (2) The preceding context {vv. 11,
12): 'Holy Father, keep (rriprja-ov) them in thy name which thou
hast given me.... While I was with them, I kept {eT-qpovv) them in
thy name which thou hast given me and I guarded them (e'^t;;
\a^a), and not one of them perished, but the son of perdition
that the scripture might be
^
It
(xxvi.
42
in xi. 2.
is
in the language of
valent respectively to (l<TviyKaL and
-
Canon Cook {Second
neuter interpretation here
The
last clause
is
the
Matthew has the same phrase here
Luke omits this clause
Syria different 'voices' of the same verb are equi-
important to observe that
yevqdTiTti) to deXrjiia cov) as in
(h)
fulfilled.'
(a)
St
the Lord's Prayer: St
elcreXOe'ti'
(see p. 61
f.).
Letter p. 81) points out that Chrysostom gives the
TovriffTLv,
awo t^j KaKias
(x.
6G4
b,
so
viii.
483).
THE lord's prayer
110
EARLY CHURCH.
IX TFIE
connecting link with an earlier passage.
I
know whom
He
have chosen
my
'
speak not of you
all
may be
but that the scripture
up his heel against me....
So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas,
the son of Simon Iscariot. And after the sop, then entered Satan
All the Apostles were safely kept by
into him (xiii. 18, 26 f.).
fulfilled,
that eateth
bread
lifted
'
He
their Master save one.
fell
power.
a victim to the devil's
For the future the Lord prays that those whom He leaves behind
may still be kept from the great enemy, who had made one of
number
their
his
own.
The
(3)
parallels in the Epistle
Gospel.
Epistle.
was with them, / kept
{(TTjpovv) them in thy name... and I
guarded {i^xiXa^a) them, and not one
"While
of
He
perished, but the son of per-
them
dition.
that
y(vvr]6f\5 k tov
him and
not
(d
My
little
the
have given them tht/ word; and
them, because they
are not of the world, even as I am
not of the world. I pray not that
the world hated
them from
the
world, but that thou shouldest keep
the evil one {(< tov novr}-
them from
They
pov).
as
am
evil
one toucheth him
novqphs ovx aTTTtrai aCrov)....
children,
guard
/ have overcome
The
While
xvii.
the world,
12
xvi.
parallel in St
was with them,
them.... I guarded ihcva....!
pa)Ta))...that
from
the icord of
hare overcome the
Love not
noprjpov).
strong,
God abideth
in you,
evil
and
and
one {top
the world, neither
the things that are in the vorld.
ii.
14, 15.
15.
.33.
Luke
xxii. 31,
32
St Luke.
if,
masculine,
kept
pray
{i-
thou shouldest keep them
the evU one.
But
2L
have written unto you, young
St John.
I
((f>v\a^aT)
v. 18,
are not of the world, even
not of the world,
(4)
(o
6fov) keepeth {rrjpfl)
men, because ye are
ye
of God
begotten
vxis
yourselves from idols,
thou shovddest take
as wheat;
(fBeijdrjv)
as these
is it
Simon, Simon, behold Satan asked
to have you, that he might sift you
arguments appear
but 7 made supplication
for thee.
to prove,
e/c
tov rrovrjpov
is
possible to disconnect the prayer which the Lord
taught as the typical Christian prayer from the prayer which He
Himself prayed ? Is not the one the best guide to a true under.standino- of
And indeed, however gi'eat the difference
and form of expression, there are striking points
the other?
as to surroundings
'DELIVER
of contact
ITS
FROM THE EVIL
between the two prayers.
realities lie at
Ill
ONK.'
The same great
spiritual
the root of both.
Our Father which
art in heaven.
Father
Father
1,
11),
21,
5,
Holy
24),
Righteous
Father
25).
{>K
Hallowed be thy name.
{vv.
(v.
manifested thy
name
(i*.
6).
Keep thom...I kept them,
name which thou
hast given
in
thy
me
{rv.
11, 12).
I
Thy kingdom come.
made known unto them thy name
26)1.
(v.
Glorify thy Son, that the Son
thee
glorify
may
even as thou gavest
him authority over
flesh...
all
(rr.
1, 2).
Thy
will 1)6 done, as in heaven, so
I glorified thee on the earth, having
accomplished the work which thou
hast given me to do... the glory which
on earth.
had with thee before the world was
{vr. 4, 5).
I
am
no more in the world, and
these are in the world
{v. 11).
Even as thou. Father, art in me,
and I in thee, that they also may be
in
us
(v.
21).
Bring us not into temptation, hut
deliver us
from the
evil
one
(dn-o
roC
that the world
may
believe...
kept them... I guarded them
{v.
12).
novrjpov).
... I
pray.
. .
that thou shouldest keep
them from the
evil
one
(ex tov ttovt]-
poii) (v. 15).
The above
table indicates
some
of the resemblances.
mechanical arrangement however can lay bare the one
quickens both prayers.
The conjecture might be hazarded that
John we have a Johannine form
Epistle of St
Lord's
Prayer under discussion, in which
(comp. 2 Thess.
'
Comp.
iii.
such
which
Gospel and
of the clause of the
Tijpiia-ov
or <\>v\a^ov
3 (jjvXd^ei diro tov Trovrjpov) takes the place of
irarep, So^aabv crov rb ovofia
the Lord'3 Prayer says
in the
No
spirit
(John
xii. 27).
rb yap, ayiaadTjTO}, tovto
Chrysostom commenting on
250 c).
^a-riv, do^affdriru) (vii.
THE lord's PHAYER IN THE EARLY CHURCH.
112
pvaac, and the preposition eV the place of the diro of the Synoptists \
may
But, however this
Gospels themselves
be,
evidence derived from
the
the
the account of the Temptation, the Lord's
Prayer, the history of the Ministry and especially of the Passion
seems without any shadow of uncertainty to warrant the conclusion that Christ taught His Church in the Lord's Prayer to pray
for deliverance
from the assaults of the devil.
Evidence derived from the Epistles.
(ii).
thinking that
in
the earliest days
Lord's Prayer was in familiar use.
The Apostolic
Reasons have been given
now the
writers who
as
for
would sometimes consciously, sometimes
uncon.sciously, mould their language after the model of its words.
But the
so used
it
indications which suggest frequency of use are also proofs
that as yet the Prayer had no such stereotyped form as
Without
it
as-
warning a slight variation of
sumed a
phrase in the Apostolic writings might throw us off our guard, and
we might pass by unnoticed what is in truth little else than a
little later.
this
quotation of one of the petitions of the Prayer.
We
proceed
discuss
to
certain
possible
references
in-
the
Epistles to the last clause of the Lord's Prayer.
2 Thess.
(1)
r}fX(ov...'iva
vfid<;
ff.
pvcr6(ji}/xu diro
ov yap TrdvTWV
is
iii.
to Xolttov 7rpoaV')(^6a9e,
rwv
iricrTO'^
he iariv 6 KvpLO<i, b? (TTrjpi^ei,
KoX ^vXd^ei aTTo rov irovrjpov
We ask two questions What
rj
iriarL<i.
the interpretation of the last clause
to the Lord's Prayer be considered certain
In regard to the
the evil one
phrase
'
'
ixkva (Eph.
trast
dhe\(f)Oi, Trepl
droirajv koL irovr^pu^v dvdpcoTTCDv,
rd
vi.
16,
first
in
comp.
How
far
may
a reference
question, St Paul certainly uses the
irdvra rd ^iXr] rov irovrjpov rd Treirvpo)rd'^ p,e6oZia<i
rov Sia^oXov
y.
11,
and con-
In the present passage
12).
For here we have
masculine.
the
-TTvevfxartKd rfj^ irovqpia'i v.
the context clearly points to
a good instance of that dovetailing of ideas and phrases familiar
to the student of St Paul
The
investigation into the usage of the Greek Bible (p. 71
these two prepositions are interchangeable.
ff.)
has shewn
tliat
'DELIVER US FROM THE EVIL
ov yap irdvTcov
ipa
ij
nloTis.
ttkttos St tariv 6 Kvpios.
pwdapfu dno
(mjpi^fi vpat Kal 0vXd^ei dno
Toiv aroTTav Ka\ novrjp^u dudpconcov.
The
tov
men were made
evil
irovTjpov,
would be impaired
correlation of clauses
agency of
pov Rom.
113
ONE.'
if
the personal
to balance abstract evil' {ro ttovt}-
Moreover in St Paul's mind the thought of
9).
lay very near the thought of the evil one, their inspirer
and instigator^ Thus in this Epistle (ii. 9), 'He whose coming is
xii.
men
evil
according to the working of Satan'; again, 'Even Satan fashioneth
himself into an angel of light it is no great thing therefore if his
ministers also fashion themselves as ministers of righteousness'
;
(2 Cor. xi. 14
f.);
The
'
obedience' (Eph.
spirit that
now worketh
in the sons of dis-
Again, the choice of words favours the
2).
masculine interpretation o-T7;ptfet and (f)v\d^t taken together"
ii.
are more appropriate
if
the
drawn from war. Compare
enemy
7rp6<;
is
The metaphor
a person.
to hvvaadai u/za? aTrjvai
7rp6<;
fieOoSiaq TOV Sia^6\ou...iva SvPTjOrJTe dvTicrTr}vaL...(TTrjvaL.
ovv (Eph.
vi. 11, 13, 14), o dvTt8iKo<i
(TTepeol TTJ TTiaTei (1 Pet.
v.
f.),
is
ra?
crTrjTe
Vfiwv 8id^o\o<i...w dvTiaTr]T
dvTiaTrjTe Se r&J Bia^oXw (James
Once more, the position of the phrase in the Epistle is
remarkable. The Apostle begins what he means to be the coniv. 7).
cluding paragraph of the
paragraph,
of the
letter to Thessalonica.
first
thoughts
letter with to Xoiirov (iii. 1).
The
be noticed, corresponds with the closing sentences
it will
(1)
A request
2): so 1 Thess. v. 25.
koXwv
iroceLTe
Se KvpL0<; KaTv6vvai k.t.X.
Tf]<i
elpr)VT]<i
dr^idaai
St Paul starts in
iv^Koypev TjpSis 6
Zaravas
(1
there are four
main
vfjid^).
Kal
(3)
An
TroLrjaeTe.
so 1 Thess.
expression of trust
(4)
benediction
23 ai/Vo? Se o ^eo?
Here then the Apostle had meant, it
i5/xa?.
v. 1
it
(2)
so 1 Thess. V. 24 (Tricrro? o
d TrapayyeWofiev Kal
In
prayer on the Apostle's behalf {vv. 1,
The assurance Trto-ro?
ecTtv 6 Kvpcoq:
for
v.
with the idea of help and hindrance in work.
Thess.
ii.
Comp.
18).
Comp. the Jewish Prayer (Berakoth 16 6): May it be thy will,
Lord
our God. ..to deliver us from the shameless, and from shamelessness ; from the
evil man, and from evil hap, from evil yerer, from evil companion, from evil
neighbour, and from Satan the destroyer' (Dr Taylor, Sayings of the Jewish
Fathers p. 142). For similar prayers in the Christian Liturgies see below, p. 144.
'
^
(ii.
Contrast vapaKa\^a-ai
17
c.
1 Thess.
iii.
iipQv ray KapSla^ Kal ffrrjpi^ai iv wavrl ?pyu) Kal \6yuj ayaOip
2, 13).
THE lord's prayer
114
THE EARLY CHURCH.
IN
would seem, to close. But the reference in a TrapayyeWofiev (v. 4)
may be misunderstood it needs further definition. Hence yet
16 corap. Phil. iii. 1 f., iv. 8).
another paragraph is added (iii. 6
Thus, according to St Paul's intention when he wrote the words,
the assurance <f>v\d^t diro tov Trovrjpov would have stood at
:
the very end of the Epistle.
tion,
we adopt the masculine
If
interpreta-
find a parallel in a similar prophecy of victory over the
we
devil at the close of the greatest Epistle of the next group
^eo<f
TTJ<i
^aravdv
avvrplyp-ec tov
elpr)VT}<i
6 Be
vtto tov<; 7roSa9 Vfiwv iv
rdxet (Rom. xvi. 20). Among the Epistles of the First Captivity
the 'Ephesian' Epistle ends with the picture of the Christian
soldier
equipped in 'the whole armour of God,' able to 'stand
against the wiles of the devils'
But may the words
tov iroviqpov be taken as a
(fyvXa^ei diro
direct reference to the clause of the Lord's Prayer
It
is
hard to
an affirmative answer. If St Paul had written pvcreTai, diro
TOV TTovTjpov, the reference would have been beyond dispute. As
it is, even if we put aside the quite possible supposition that a
current version of the Lord's Prayer had j)vKa^ov in place of
pvaai, we may account for St Paul's substitution of <f>v\d^eL by
the fact that pvaOwfiev had been used just above and that ^vXd^et
refuse
harmonises better than pvaeTat with
2 Cor.
(2)
^aTavd.
.virep
7 f
xii.
iSoOrj
<ttt]pl^i".
aKoXo-yjr^ ttj aapKi,
fxoL
tovtov Tpt9 tov Kvpiov TrapeKciXecra iva
0776X09
aTrocTTTJ air
The remembrance of the Lord's thrice repeated prayer
Gethsemane perhaps inspires the Tph. .irapeKaXeaa. Further,
ip,ov.
New
the
d-TToaTrivaL in
subject of aTTOCTTf]
Testament
is
in
as
only used of persons^ the
dyye\o<; l^uTavd (comp. Matt. xxv. 41, Apoc.
is
Comp. 1 Pet. V. 8 f 1 John v. 18 ff.
The Antiochenes however do not support the masculine. Chrys. passes over
'ab omni discedentes inconvenient! actu.'
the word. Theod. of Mops, paraphrases
3 The passages where the word occurs in the lxx., viz. Numb, xxxiii. 55,
Ezek. xxviii. 24 [aKoXof iriKplas xal aKavda 65vvt)%), Hos. ii. 6, seem to shew that
1
it
bears the later (Alexandrian) sense of thorn (not stake).
Otiuni Norvicense
Lc.
ii.
iii.
37, iv. 13,
xix. 9, xxii. 29, 1
Tim.
viii.
13, xiii. 27,
iv. 1,
Tim.
Vulgate connects together Luke
2 Cor.
xii. 8.
See especially Field
p. 115.
ii.
Acts
19,
iv. 13,
But the Syriac word used
v. 38, xii.
the
is
10
(aTTfVTij 6 a77f\o5), xv. 38,
The rendering of
interpolated clause in Luke
Heb.
iii.
a very
12.
common
one.
the Syriac
xi. 4,
and
'DELIVER US FROM THE EVIL ONK'
xii. 7, 9,
Bam.
airea-TT) air
The
xviii. 1).
avrov)
is
Luke
parallel in
115
13
iv.
(o
Scd0oXo<;
remarkable, and we possibly have here one
of the links which connect St Paul's Epistles with the Pauline
However
Gospel.
that
may
St Paul
be,
tells of
deliverance from the power of Satan, and
it
a prayer of his for
a plausible con-
is
jecture that the Lord's Prayer was in his mind.
Gal.
(3)
irepX)
i.
3 f
'Itjo-oO
ruiv dfiapricov
eVecrrcoTO? irovTjpov
Two
Kara to
ivcrT(oTo<i TTovrjpov,
me
and the Prayer are
0776)9 i^eXtjTai
OeXrjixa
'^fid's
tov 6eov Kal
may be given
interpretations
Prayer seems to
XpicrToO, tov 86vto<; kavrov xnrep
rjficov
tov
e'/c
1.
tov
iraTp6<i rjixwv.
of the words tov alwvo^ tov
and in either case a reference to the Lord's
probable.
The
ideas
our Father, the
common
to this passage
from
will, forgiveness, rescue
the evil one).
evil (or
The words may be
(i)
translated,
'
the present age, evil as
TTovqpov being emphatically added to describe
is,'
(v.
at&Ji/o?
a kind of tertiary predicate.
its
When it is remembered that e^eKecrdat
in the
LXX. shares with pvaaaOai the duty of representing
(comp.
p. 73),
and
so
it
character^
T^H
might well be a translation of the Aramaic
word meaning deliver in the last clause of the Lord's Prayer,
and further that 'this age' and 'this world' are represented in
the New Testament as being under the dominion of Satan (2 Cor.
iv. 4, Eph. ii. 2, vi. 12, John xii. 31, xiv. 30, xvi. 11, 1 John v. 19),
the conclusion that here there is an indirect reference to the
The emphatic Trovrjpov finds
Lord's Prayer becomes probable.
thus an explanation, the character of the age corresponds to the
'
'
The general sense will be illusJohn xii. 31, xvi. 11, Col. i. 13, ii. 15, Heb. ii. 14.
But is it not more natural to take the words tov iveaTutTd
character of
its
god, its ruler.
trated by
(ii)
whom
what the age belongs?
kutu tov alwva tov Kotjyuov
TovTov (where the idea of the personal evil power comes out in
the next clause xaTo. tov dp^ovTa k.t.X.), Barnabas xv. 5 i\6o)v 6
irovrjpov together as defining to
For such a genitive compare Eph.
'
ii.
Comp. Eph.
V.
ii.
or to
16 i^ayopa^Sfievoi. rbv KaipSv,
on
oi Tjfiipai Trovtjpai elai,
1 T)fj.pQu ovv ovcrwi> iromjpwv Kal aiiroO tov ivepyovvroi
Contrast Barn.
^/cS^X^^*'-
(laralai
x. 11 6 diKaios xal iv tovt(j)
ry k6<x/ji.(j)
compare
^o'" ^^^ construction in this case
v^Qv
Ix*"'''''"
''"'?''
irepiirareT Kal rbv dytof
1 Pet.
i.
Barn,
is^vaiav, viii. 6.
aiwva
18 (XvrpwdTjre ^k
avacTTpocprji iraTponapaSbTov.
82
ttjs
"
THE lord's prayer
116
IN
THE EARLY CHURCH.
avTov KaTapyrja-ec top Kaipov tov dvo/iov (on the reading see
The converse is found in 2 Cor. iv. 4 o 6ed^ rov alwvo^
p. 99).
Further, it is important to observe that not only in St
TovTov.
uto9
Paul's Epistles but also in the rest of the
believe, in other early Christian
word
the
alcov) of
(0UT09
Testament and, I
writings the literal equivalent
Hebrew phrase HTn D7iyn
is
used; the
have observed, in
does not occur, so far as I
ivea-Tccx:
New
this
connexion.
If this construction of the words be adopted
What
arise, (a)
force of iveaTci)TO<i
What
(a)
the gender of vovrjpov
is
is
(b)
two questions
What
is
the exact
The neuter
the gender of Tov...'Kov'qpovl
is
of
course possible. But there are weighty arguments against it. The
masculine interpretation is implied in a passage of the Clementines,
Epist Clem, ad Jew. i., referred to by Bp Lightfoot on Gal. i. 4,
ouTo? avrb<i
(sc. Ylirpo'i)
Sta rrjv afjLerpov
tt/jo? dv6pco7rov<;
aropyrjv
o-a^w9, ZrjiioaLa, eirl rov evearwro^ 7rovr]pov, rov iaofievov d<ya66v
oXw TcS KoafMO) fir}vv(raL ^aacXia, fiixpi'^ evravOa rfj 'Vcofirj yevofjbevo^ K.T.X.
pretation
is
'
At
all
events/ writes the Bishop,
thus suggested.'
But
'
a possible inter-
venture to think this 'possible
becomes probable in the light of two considerations.
'This age' in the New Testament is never connected with mere
abstract evil, but always with the tyranny of a personal evil spirit.
interpretation'
Such too, at least generally, is the usage of sub-Apostolic writers.
Again, this passage must be taken in connexion with other pasPrayer
sa<^es in St Paul's writings where reference to the Lord's
is
probable.
(b)
Is the probability,
which may be claimed
for the
What
is
the exact force of the word
temporal sense, present
It is
masculine
word ivearwrc^
interpretation, disturbed by the presence of the
commonly taken
in a
Thus Bp Lightfoot says of the passage
" appears to have interpreted
in the Clementines that the writer
.'
the words from the seon, the dominion, of the present evil one
'
The word ivearw^ has, it is true, this meaning but I believe it
the context, as in
is used in a strictly temporal sense only when
Thus Rom.
meaning.
the
defines
the Clementines {tov iaofievov),
Compare
iii.
22.
Cor.
1
fieXXovra),
oure
viii. 38 {ovT iv(TTSTa
rrpoeipT]ydp
refers)
6
Lightfoot
Bp
Polyb. xviii. 38. 5 (to which
;
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
Kara rov irarkpa
fivo<; dvrjp
fiiv,
and the primary thought
e.g.
dyoov (where the addition of vvp
ivaTTjaofiei^ov
2 Mace.
26
44
xii.
7r6\i/j,ov
i.
16
Tov Kvptov, 2 Tim.
iii.
Heb.
1,
ivecrrriicoTO'i
firj
vi.
t^/jlIv,
9 Ti^v iveaTwcrav
l3oT}6eiv rj} iveaTwcrr) dvajKr], 1 Cor.
ivearwcrav dvdyKrjv, 2 Thess.
Bid, TTjv
ivearrjKco'i
to be noticed), Plutarch Lucull.
17 to Kara Kaphiav eVecrro? dXyo^,
iii.
raXanrwpiav, 8 Mace.
vii.
Lycurg. 148. 32 o vvv
is
^vyfj fierd vewv direarakKei, and (in
rf]
Mace.
Kara top
secondary,
is
rather of imminence, often of some
is
Compare
threatening power*.
the Greek Bible)
ert yeo? (ov...6fMoico<; Se
This temporal sense however
ve(TTa)Ta fiaaiXia.
13 ov avTO'i
117
ix. 9;
so Ep.
2 iviaTrjKeu
ii.
?)
r)p,epa
Clem. 55 XoipuKov
rt,vo<i
ivardvTO'i Kaipov.
In the passage under consideration this appears
to be the meaning.
The word points to the imminence of, the besetThe following passages will be the
ment
men
of
by, the evil one.
best commentary, Ps.
Zech.
Eph,
15
2 rov
ii.
Tim.
dTreidia<i, 1
{v.
Bt,d^o\o^ crTrjTco iK Be^iwv aurov,
1 /cat 6 8td^o\o<i elcrTrJKei iK Be^tcov avrou rov uvrcKeladaL
iii.
avTW),
cviii.
v.
14
Compare
John
v.
19
Koapio^ oXo'i ev ru)
also the idea suggested
d'7r6KBv(7dpLvo<; rd<; dp)(^d'i koI
To sum
rrj^
fiTjBefiiau dcpoppurjv BiBovat ra> dvriKeip^evw
rov Xaravd),
oTTia-co
TTovTjpS Kelrai.
rov vvv ivepyovvro'i iv roU vloU
'irvevp,aro<i
by
Col.
ii.
15
ra? i^ova-ia^.
up, in the light of other passages St Paul's meaning
here seems to be that Christ died
who
the evil one
'
to rescue us from the age of
besetteth us'; and, if this be his meaning, his
words are probably a reminiscence of the Lord's Prayer.
Col.
(4)
r]p,d<i
eU
rjpd<i
iK
rf]<i
12
ff.
ev'^apicrrovvre'i
rS
irarpl tc5 cKavaxyavrc
rov KXrjpov ra>v dyiwv iv
ru>
(fxjori,
09 ipucraro
i^ovaia<i rov aKorov^ Kal perearrjarev et? rrjv ^acrtXetau
rov viov T^9
d(f)a-iv
i.
rrju puepiBa
dyaTrrj'i
avrov, iv
<p
e^op,ev rrjv aTroXvrpcocnv, rrjv
r(3v dp,apri(jov.
In this passage four of the leading thoughts of the Lord's
Prayer are found side by side
the
'
Father,'
'
who
delivered us
out of the power of darkness,' 'the kingdom,' 'the forgiveness of
our
sins.'
It
can hardly be urged that this
The Prayer had worked
1
The word
is
Plato Phaedo 77 b
itself into
used of a logical
difficulty
is
a mere coincidence.
the Apostle's mind and habit
which confronts a
(^rt iviar-qK^v 6 vvv Sjj K^/St/s iXeye).
line of
argument in
THE lord's prayer IX THE EARLY CHURCH,
118
of thought, and the reminiscence, even though
is full
it
be unintentional,
of significance.
Two
questions arise
First, is the reference in
the personal power of evil
appear,
is
clearly required
r^
i^ovaia rov aKOTov? necessarily to
Such an interpretation, it would
by the antithesis e r^? i^ovaia<; rov
?
oKOTovi, 619 rrjv ^aatXeiav rov viov.
the companion Epistle
dp-x^d<;, 7r/309
is
Ta9 i^ovaia^,
Further, a passage from
strongly on the same side
tt/^o?
toi)9 Koafj.oKpdTopa<;
77/309
Ta9
rov crKorovi
Compare also Acts xxvi. 18 rov iiriaTpey^ai
12).
eh <f)co^ koI t^? i^ovaia'i rov Maraud cttI rov 6e6v.
These parallels seem to establish a reference to Satan.
Secondly, could St Paul have written, 'He delivered us from
the power of darkness,' if he had understood the Lord's Prayer to
TouTov (Eph.
vi.
dirb (TK6T0V<i
as^'
/or deliverance from Satan?
emancipation
in
For
is
not the assertion of an
the past wholly incompatible with the
remem-
Here we touch upon an
objection which has been most strongly and confidently urged
brance of a petition for deliverance
against the masculine interpretation of the clause in the Prayer.
Such an
interpretation, it is argued, misrepresents the position of
He
the Christian man.
has been rescued, he has been brought
He
clean out of the range of Satan's power.
has no need to ask
what is his already.
The passage of St Paul which we are considering itself shews
that such an argument proves too much. St Paul speaks of the
transference of men into the kingdom as a thing already achieved,
an act of the Father in the past {/jLeriarrja-ev). How then, we
might ask, can Christian men pray 'Thy kingdom come' ?
The answer depends on an appreciation of the difference
between a state which is ideal or potential, and a state which is
actual.
It is possible to conceive of the
consummation of the
ages' {avvre\eia rwv alcovcov) as already attained
it was reached
when the Lord died and rose again (Hebr. ix. 26). On the other
hand the consummation of the age (7 avvriXeta rov aloovo<i) is
still future.
The Lord's return will usher it in (Matt. xiii. 39, 40,
xxiv.
So in one sense the Lord's work is
49,
20).
3, xxviii.
for
'
'
'
complete (rerekearai Jn.
33, Col.
ii.
15,
Heb.
ii.
xix. 30); the victory is
14); the reconciliation of
won
all
(e.g. Jn. xvi.
things to
God
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
is
achieved (Col.
have
the restoration of
xix. 28,
In another sense the results of the victory
20).
i.
be made good
to
still
Acts
iii.
all
(1 Cor. xv.
we
things'
And
21).
119
25
in 'the regeneration,
fif.);
see a goal
unattained (Matt,
still
with this twofold view of the work of the
Redeemer there corresponds a twofold view of the position of the
Christian man. St Paul can say direddvere, yet in the same breath
veKpooaare ovv to. fieXr] rd eVt t^9 7^9 (Col. iii. 3, 5); iawdrjixev
(Rom. viii. 24), yet crcodrjaofieOa (Rom. v. 10) avve^cDoiroLTjaev
;
TO} 'Xpi(TrS...Kal <Jvvrj<yeLpev
iv ^pia-ru)
^Jrjcrov
(Eph.
ii.
veovadai rw TTveufMart rov
dvdpcoTTou (Eph.
ia(f)pajLa-di]Te
And
iv.
koI avveKadia-ev iv
5
vod<;
vfioov,
koI ivZvaaaOai rov Katvov
23); e^ofxeu rrjv diroXvTpwaLv (Eph.
(Eph.
rjp^epav d'iro\vTp(a(7e(o<i
el<;
way
the same
there
are
speaking of the relation of Christian
men
23).
in
example, writes in his Epistle
o 7rovr]p6<i
all
veuiKtj/caTe
ou^ aTnerai avrov
their powers (Eph.
vi.
11
17,
30,
iv.
cf.
7),
yet
Rom.
viii.
i.
two different ways of
St John, for
to Satan.
top Trovrjpop
13, 14),
(ii.
St Paul, speaking from a
(v. 18).
summons men
different point of view,
tax
iTrovpavLot,^
Tol<i
yet iv avrat ihihd^drjre. .dva-
f.),
which
to a conflict
compare
will
Jas. iv. 7, 1 Pet. v.
and encourages them with the hope of God's speedy victory
over the enemy (Rom. xvi. 20).
There is nothing strange then if St Paul translated his
remembrance of the prayer for deliverance into the declaration of
9),
a past emancipation.
The prayer
because the deliverance
2 Tim.
(5)
iv.
16
ideally
is
iv
ff,
for deliverance is only possible
an accomplished
fact.
diroXo'yia ovhei<i p,oi
rfj TrpcoTTj fiou
7rape'yveTo...6 Se KvpL6<i fioi irapicrTT} koI iveSwafMCoaiv
ifiov TO KTjpujixa 7r\ripo^op7]6fi koX
ipvcr6r)v
iic
aTopxLTO^ \kovTo<i.
epyov TTOvrjpov Kol adxjei
u>
Tj
Bo^a
Tov^
et?
aKovacoaLV iravTa ra
pvaeTai
et? Triv
fxe,
yu,e
dp^rjv.
eOvr],
koI
Kvpio<; diro iravrb^
^acrCkelav avTOV
alwiva<; toov alcovcov,
iva Zt
ttjv
Here
iirovpdvcoV
in the close
juxtaposition of dTro Trai/ro? epyov TrovrjpoO and et? tt]v jSaaiXeiav
avTov the reference to two clauses of the Lord's Prayer seems
clear.
But
not the passage equally decisive for the neuter
is
interpretation
whole passage
is
To answer
some discussion
this question
of the
necessary.
ipvaOrjv iK aT6p,aTo<; XiovTo^.
from the Old Testament.
Comp.
The phrase
is
evidently derived
AavirjX. .ippvadr]
.
e'/c
aTo/xaTOf
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
]20
\e6vT(ov (1 Mace.
Amos
ii.
60), crooaov
Ik crTOfxaro^; \eovro<i (Ps. xxi,
fjue
It is possible however that
an expression drawn from this source may have a particular
The absence of the article
application, and may refer to Satan.
the
vague,
but rather tends to
imply
that
danger
was
does not
emphasise its character^ If then this reference be allowed, we
should have a close parallel in 1 Pet. v. 8 6 ai/rtSt/co? i5/x&)i/
22); so
12,
iii.
Dan.
20, 27.
vi.
In this
8ial3oXo<; a;? Xicop (opv6fxevo<i TrepiiraTel ^rjTcop Karairmv.
latter passage the
(v.
words in the context ra aina
oXiyov vaOovTa'i
9),
temptation to
(v.
10,
cf.
i.
shew that
6)
regarded as the
here
sin, is
rutv iraOr^ixdrwv
persecution, not
Two
work.
devil's
Satan as the persecutor of the
Church.
On the one hand the Apostle uses the image of the
unsatisfied savagery of the lion, an image not uncommon in the
figures are employed to describe
Old Testament
On
(Ps. xxi. 14, Jer.
name
the other, using the
which elsewhere
in the
of an 'opponent at
ii.
15, Ezek. xxii. 25, Zeph,
iii.
3).
8ta/3o\o? and the term 6 avriBiKo^;,
New Testament
retains
proper meaning
its
he seems to describe the devil as
law'^,'
prompting false accusations against the Brethren before ruling
Thus the two ideas
powers (comp. ii. 12, iii. 16 ff., iv. 14 ff.).
of savage attack and of accusation before rulers are common to
2 Tim. iv. 16 ff. and 1 Peter v. 8^
'
'
Comp.
Matt.
(Hebr.
e.g. iv vii^
V. 25,
Lc.
xii.
i.
2), iv naOei. aXrjOivf
only in a poetical passage (Aesch. Ag,
TJS' 'AyaiJ.i/j.vwv) that the word seems at
is
its
Eph.
more properly
of a party in a lawsuit, whether the plaintiff or
and even here
(Ignat.
i.).
In Classical Greek the word avridiKos
58, xviii. 3.
-41
is
used
the defendant.
It
Upidfiov /u^Yas avTlSiKos, 2>Uvi\aoi civa^
first
more general
sight to bear a
primary meaning gives force to the passage.
sense,
In the lxx.
it
is
words connected with the root 3^ (I Sam. ii. 10,
In Prov. xviii. 17 it is used to translate yi, but the
Is. xli. 11, Jer. 1. 34, Ii. 36).
metaphor is a judicial one. Thus the usage of the Greek Bible is consistently in
used four times as equivalent
favour of the
*
Comp.
viroxfi-plovi
tJ.vos
strict rendering.
oi <t)av\oi
tQ
yivei,
ii. 1,
Psalms,
is
so Ap.
rCiv diKaiuv
The use
unknown among the
ch. xvii.).
dainoves, ixdpalvovres
...
i.
is
Kai Toi/s toioOtovs Stxacrraj ^x<""'J
5): 6 5^ dvTlj;r]\os kuI pd<XKavos
viri^aXe
...
Ntx^jxTji/
...
Jews.
Tj/J-di
irapaaKev-
/cat irovr]p6s, 6
avTCKd-
ivrvx^iv tw apxovTL {Mart. Polijc.
of the figure of a lion to describe Satan
may
not have been
Justin Martyr, in his exposition of two passages of the
very probably following traditional exegesis, though
in the former of these passages he
103 he
ijfjuv
Kal XarpevovTas, ws ovv dpxovras Sai/xoviQvTai, tpoveveiv
(Justin A]},
dfoi/o-i
to
commenting on the words
is
rather thinking of 1 Pet.
i^voi^av
iir' ifik
it
is
v. 8.
possible that
In Dial, ch.
rb ardfia avrwv ws Xiwv 6 apnd^uv
'DELIVER US FROM THE EVIL
Persecutiou
121
OXE.'
traced to Satan's working notably in the case of
is
And
our Lord's Passion.
and post-Apostolic times
in Apostolic
the same explanation of persecution prevailed ^
tation be adopted, a fuller force
If this interpre-
given to the words
is
o Kvp(,6<; fioi
Chrysostom characteristically
glides from the interpretation commonly quoted as his (Xeovra t6v
koI iueBwdficoaiv
irapea-TT)
Nepcoi/d
every sin
'
referred
is
dfiapriav
Tr)v
7rp6<;
irepov \eovr6<i iarc pvaacrOai
If Satan
22^) into that which I have sug-
he adds koI yap koI tovto, to hvvqOrivaL /ie;^i9
'
dvTCKaraaTTJvat
aXiMaTO<i
ii.
After explaining 'every evil work' as equivalent
gested as possible.
to
H. E.
so Eus.
<f>T]at:
jxe-.
(v.
koX
as I have suggested, in the earlier
to,
clause, it is quite natural that the reminiscence
in the second
was current
Trpdyfiaro';)
may mean
Psalm
21
{v.
concludes thus
aiTwfj.v
Kvvbs]
is,
f.)
He
rj
Xiovra rbv Cipvofxivov
{a-uxrdv fie
vpbs tj
tVa, i)vLKa rnxus
Tov debv, rbv dwdfievov dTrocrrpi^ai trduTa
irov-qpbv
ayyeXov
XajS^cr^a:
ixij
After saying
avrov eXeye rbv
he explains the words which occur
10.5
of the Lord's Passion
prayed
ctt'
2 Tim.
(cf.
applies the words to the Messiah.
Herod, he adds
Again, in chapter
did^oXov.
Greek Jewish prayers
in
He
upv6fievos (Ps. xxi. 14).
that the lion
the
of the Prayer
Further, there
some evidence that the phrase uTro iravTO'i irov-qpov (epjou,
think,
Kai
should be indirect.
clause
evhovvai,
/xrj
pvadrjvai), rov Sia/SoXov.
1.
7}/j.Qv
e^odiji
later
aTofiaros Xeopros),
toO ^iov yifoneda,
[this
dvai.5TJ
^vxv^-
ttJj
e/c
As
in
and he
avra
to.
refers to eV xe'/>^s
to Rabbinic writers, I
merely transcribe a few words from Edersheim Life and Times
ii.
p.
759
'
In
was to have Satan
After a three days' fast it was granted, and the Yetser ha
delivered to them.
Ra of idolatry, in the shape of a young lion, was delivered up to them,..(Yoma,
the time of Ezra, the object of Israel's prayer {Neh.
69
viii.
6)
b).'
1
Compare Apoc.
ii.
10 and
much
For
of the later chapters of the Book.
later
times see the passages quoted above and the references given in Hagenbach Hist,
of Doctrine,
-
Eng. Trans.,
Compare
p. 200.
i.
ifdufa/xovcrde iv Kvpiup
(Eph.
TOV
(Twcrai
Solomon
iK
xiii.
tujv
Si.u}k6vtui/ ttjv
3 drjpia
eiriSpa/JLOi>
^vxv"
Moi')
and the succeeding context.
10)
vi.
the ordinary interpretation be adopted, Ps.
cviii.
is
31 {napia-^r) e Se^iQv
an apt parallel.
Comp.
If
iriurjTos,
also Pgs.
aurois iroviipd, iv tois obovcrtv avrQv IriXXov aapKas
avTuv, Kal ev toIs ixvXais avruv ^dXuv oaTo.
avruv
Kal eK tovtuv dirdvTuv ippvaaro
ij/ias
KVpLOi.
^
Comp. Esther
XiovTos
(i.e.
direXevdepos
<pT]<Tlv.
iv.
10
(xiv. 13) 56j
Xbyov eijpvdnov
Ahasuerus), Joseph. Antiq.
irvdo/xevos
Ti^epiou
6.
to
els
rb ori/xa
/j.ov
eviliirLov
rod
10 Ma/xn/aj 8e rod 'Ayp'nnrov
rrjv TeXevTi}i>...yXwa'(Tig
These passages, referred
Chrysostom's interpretations.
xviii.
tj 'E^palwv ridvrjKev
by Grinfield, certainly support the
Xiujv
first
of
THE lord's prayer
122
the early church.
In the liturgical portion of the Didache
11).
iii.
in
occur Tov pvaaaOai avrr)v diro
passage
we read
1)
(iii.
diro
(fyevye
Travro'i
phrases are found in the Liturgies;
diroTpoTrrju
et?
32),
p.
the words
in
an earlier
irovTjpov.
Similar
thus in that of St James,
pv6/j,uo<; r}fid<i diro Trai/ro? irovTjpov 7rpdyp.aTo<;
Hammond
{x. 5)
and
7rai/To<? Trovrjpov:
(Swainson
Trovrjpou
7ravT6<i
238
p.
f.,
irpdypLaroq
Such phrases should be
p. 320 f., Hammond p. 52)\
compared with the Hebrew prayers quoted by Dr Taylor, Sayings
of the Jewish Fathers, p. 142 f. and in their Greek form they
(Swainson
appear to be
LXX. as Deut.
Job
1,
i.
liturgical
xxiii.
such passages
adaptations of
oTro
<f)v\d^v
TravTO^;
pT]p,aro^
of
the
TrovrjpoO,
aTre^o/iet'o? diro iravrb'i irovrjpov irpdy/xaTO';, Ps. cxx. 7
ae diro iravro'^ kukov, compare Wisd.
Kvpio<i (fivXd^ei
el 6 pv6fivo<;
xvi.
8 au
If then St Paul weaves into his
eK 7ravTd<; /caKov.
words a well-known liturgical phrase, he gives it a special appliThe Lord has rescued me from the enemy once,' we
cation.
may understand him to mean, He will deliver me, if need be,
'
'
One fieOoBeia 8i,a^6Xov
the help of God all will fail.'
again.
According
words
past; others will follow; through
view the reference to the
to this
the Lord's Prayer
is
last petition of
spread over the two clauses, though the key
is
{pvaeTaL...d'ir6...'irov7]pov)
occur only in the second.
explanation be accepted, the passage as a whole
If this
may be thought
to support the masculine interpretation.
John
(6)
deov ov^
Kol 6
18
d/jLaprdvec,
Trovripb<;
Here
V.
ov-)(^
f.
olSafjiev
dX)C 6
ort tto? o yeyevvrj/Mivo'; eK tov
yevvi]6e\<i
eK rov deov rrjpel avrov,
dirreTai avrov.
The
6 yevvr]dei<i refers to the Eternal Son.
nexion of this passage with Christ's prayer
recorded by St John
(xvii.)
for
close con-
His Apostles
has been already pointed out
This close connexion carries with
it
(p.
110).
the probability of a reference
to the Lord's Prayer.
To sum up
this stage of the discussion
the references to the
clause of the Prayer which I have pointed out in the Epistles
are not
^
all
Comp.
of
them beyond
Test, xii, Patr,
Dan
dispute.
But
in each case probability
6 diaTTjprjcraTe ovv iavrov^
For such phrases in the 'Clementine' Liturgy
.avb iraurbs ^pyov
see below, p. 144.
irofrjpoO,
'
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
I believe, been reached,
has,
and
it
123
must be remembered that
the combined force of several probabilities far exceeds their simple
Each
aggregate.
adds to the number
fresh probability not only
of probabilities, but increases the strength of each of those to
The evidence
added.
is
it
which
therefore derived from the Epistles
confirms that derived from the Gospels and supports the masculine
interpretation of aTro rod irovr^pov.
On the
Locality
in
which the Lord's Prayer was given.
In St Matthew's Gospel the Lord's Prayer is embodied in a carefully
framed discourse, which contains many passages which are found scattered
throiighout the other Synoptic Gospels.
St Luke (xi. 1), on the other hand,
distinctly describes the occasion on which the Prayer was given. With regard
to the locality
He was
pass as
evxofifvov),
pass as
He
or,
It came to
he uses a striking though indefinite expression
praying in a certain place (Jv ra eJvai avrop iv rona tiv\ irpoa-It came to
as it may be perhaps more literally rendered
'
'
'
was in a
certain place praying.'
identifying the locality from the context
The
Is there
any
possibility of
incident recorded in the verses which immediately precede
story of the two sisters, Martha and Mary.
vague term: 'And as they journeyed
He
This
is
is
the
introduced by an equally
entered into a certain village'
(tts
But we know from St John's Gospel (xi. 1) that the actual
residence of Mary and her sister Martha was Bethany^. And Bethany, the
same Gospel teUs us (xi. 18), 'was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs
The certain village
off.'
It was on the other side of the Mount of Olives.
then, which for some reason St Luke does not name, was one which played an
important part in the Gospel history. It was the scene of the raising of
Lazarus from the dead it was the home of our Lord during the last week
before the Passion it was the spot from which He ascended from earth to
KcofiT]v
two).
'
heaven.
The
Lord was praying just before He gave
and as interesting
although St Luke does not record its name. The context leads us to
'certain place' in which our
His Prayer
a spot,
^
to the Disciples
When we
compare
may
well have been as definite
this passage in St
John, Aafopos
aTro BrjOaviai ck rrj^ kuixtjs
words of the same writer (i. 44),
(i.e. probably Capernaum) 'AvSp^ov Kal
"Maplas Kal yidpdas t^s dde\(pTJ^ auTTJs, with the
^i>
5f 6 'I'lXiTrTros aTro Br)d(rai5a, iK rrji Jr6\ews
Herpou,
we may
perhaps, with
Bp Westcott
{ad loc), regard the prepositions as
contrasting their 'actual residence' with their 'true home.'
seriously affect the argument.
diately afterwards
(xi. 30).
Bethany
itself is called
Ku/J.r]
But
this does not
by St John imme-
THE lord's prayer
124
neighbourhood of Bethany, the Mount of Olives, and Jeru-
in the
look for
it
salem.
May
it
not have been
'
the garden of Gethsemane
The name Gethsemane occurs
6
^fyoMfov
(Is X'^P''"'
'irja-oiis
XOipiov ov TO ovofia Tfdcrrjfiavfi.
John
in the N. T.,
the early church.
in
iv. 5,
Acts
Tt6(Tr]fjLavfi,
The word
i.
'
in Matt. xxvi. 36, t6t( tpxerai fitr
and Mc.
avrau
fpxovrai
xiv. 32, Ka\
els
xutplov occui-s seven times elsewhere
18, 19, iv. 34, v. 3, 8, xxviii. 7
and
in every
has the definite meaning of a parcel or plot of land belonging to a
private owner. We must suppose therefore that Gethsemane was an enclosed
piece of ground to which our Lord and His Disciples had some special right
case
it
This
of entry.
nepav tov
fxadrfToi aiiTOv.
fiera
rav
is
borne out by John
xviii. 1, e^fjXdfv
rav KiSpwp onov
xfifj-appov
r}v
Kfjnoi,
8e Koi 'louSas...roi' tottov, oti
ji^ei
avros
elcrffKOiv
noWaKis
avrov
rols nadrjTais
a-iiv
di ov
icat
oi
(Tvvqxd'] 'irjcrovs CKei
jjLadrjTap avrov.
AVhen we turn to St Luke's account of the Agony we find the same vagueness about the locality as we have seen already in his Gospel Lc. xxii. 39,
:
Koi (^(\6a>v (Tvop(v6r) Kara to fdos
(Is to
"Opos
raiv 'EXaicoi/'
qKo'KovOrjaav 8e
tov tottov (in(i> avTo'is ripoa(vx(0'B( p,rj
to suppose that the very prayer which
He bids them pray was immediately suggested by the associations of the
otov irpoa-dxw^^y
actual locality in which He had said to them before
It has been already pointed out
\y(T(...Mfj fl(T(V(yKTjs ^p-as (Is ndpaa-fiovl
y(v6fi(vos d( (ir\
avTci Koi ot fiadrjTai.
Is
(l(r(\6('iv (Is TTdpaa-fiov.
it
too
much
(see p. 61) that the coincidence is far
more
striking in the Syriac Versions,
which may be taken as representing to us approximately the original form of
the words for in those Versions the two words, (1(T(X6('iv and (la-eviyKrjs, are
V,v/ (Aphel) of the same verb*.
but the two voices, ^a\i2. (Peal) and
:
It has also
Lord's
To
mind
been demonstrated that other words of the Prayer were in our
at this
supreme moment
return to the word
xc^^P^o^.
(see p. 108 ft'.).
In Matt. xxvi. 36 the Latin Versions vary
1 The want of a causative voice in the Greek language to correspond to the
Aphel of the Syriac receives a parallel illustration in the case of the root .n e^ i
to go forth,' e^eXeelv. In the following among many other passages the Aphel of this
to make to go forth,' corresponds to the Greek (K^dWeiv, a word which in
verb,
the light of this correspondence will not bear the stress which is sometimes
Mt. ix. 38 ottws iK^dXr] ipydras ('send forth' A. V., K. V.), xii. 35
laid on it.
iK TOV dyaOov dr)ca.vpov eK^dXKei. to. dyadd ('bringeth forth A. V., B. V.), Mc. i. 12
'
'
'
him' A. V., driveth him forth' R. V.),
avrbv ('sent him away' A. V., 'sent him out' R. V.), Lc.
TO iTfeOyua ai/Tov eKJidWei.
v9us (^i^a\(v
tK^aXuv Sua
Brjvdpia
('putteth forth
'
('
driveth
'
('took out' A. V., E. V.),
A. V.,
'
hath put forth
'
Jn.
x.
to.
tdia
R. V.), Acts xvi. 37 Xddpq.
wdura
rjpids
i.
43
x.
35
eVjSdXj?
(K^dXXova-Li>
ii. 25 iripq. 65y e/c^aXoOcra ('sent
Notably in two of the above instances, Mt. ix. 38 and
Mc. i. 12, commentators have frequently been misled by the apparent strength of
It is worth while to compare with the latter passage
the expression in the Greek.
Mt. iv. 1 dvrjxQT) -^1^0 rod Kvevp.a.roi, and Lc. iv. 1 ^yero fv rif irvev/xaTL, phrases which
('thrust us out' A. V., 'cast us out' R. V.), Jas.
them out' A.
seem
V., R. V.).
to represent
two
efforts to escape
from the harshness of
eAc/3dXX.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
125
between 'uillam' (Vulg.), 'locum' (Brix. =/) and 'agrum' (Bezae = f?). In
Mc. xiv. 32 it is rendered by 'praedium.' It is possible that St Luke purposely chose the vaguer word ronoi both in xi. 1 and in xxii. 40 in preference
to the more definite x<t>piov, which would have involved a further description
of the site.
In this case two alternatives would probably have presented
themselves to his mind either to give the name Gethsemane and follow it
by a translation or simply to say that the name of the place was Oil-press,'
:
'
as in xxiii. 33 he says ort rfKdav
('nl
But
rov rbnov rov \ty6}x(vov Kpaviov.
apparently he considered that he had sufficiently defined the locality by
saying inopevdrj Kara to (dos
name Gethsemane
the
(Is
In the omission of
to "Opos tcjv 'E\aiaiv.
his account is in
harmony with
who
that of St John,
contents himself with saying that the Kijnos was a place where 'Jesus
times assembled
ing)
with His
(a-wijxdr),
disciples.'
suggestion of this kind
of exact proof.
allowed to
make
not capable, with the evidence at our disposal,
is
must remain
It
as a suggestion
but
am
glad to have been
connection with the line of argument which has been
it in
adopted in this essay.
(iii)
[J.
Evidence derived from early Christian
Early Christian exegesis
often suggestive
mistakes.
is
not infallible.
decisive,
to ascertain in
of
is
always devout,
it
of grave
It cannot therefore of itself be taken as decisive on
it
has a twofold value.
archaeological value
many
A. R.]
literature.
It
yet sometimes criticism convicts
such a question as that under consideration.
itself
oft-
a word suggesting gatherings for prayer or teach-
for it
But, though not in
It has an historical or
cannot but be of the highest interest
what sense the early generations of Christians, to
was a spoken language, understood the
whom Greek
disputed clause.
Again, early exegesis, so far
coincides with the conclusion which
is
as
its
verdict
based on a consideration of
the modes of thought and expression current in the time of our
Lord and His Apostles, may be regarded as supplying confirmatory
evidence as to the original meaning of the disputed clause.
The
cogency of the primary evidence which we have already discussed
will be strengthened, if we see that it harmonises with the view
which prevailed
all
at a later date.
the more distinctly
if
What
we bear
in
this view
mind the
was
will
of the allusion to the last petition of the Lord's Prayer in
of the passages
now
to be discussed.
appear
incidental nature
many
THE lord's prayer
126
in
the early church.
Didache x. tt/do Trdvrcov ev'^apicrrovfiiv cot on hwaro^ el
So^a et? rov<; aloova<;. jivqcrOriTL, Kvpce, rrj^ KK\T}<Tia<i
aov Tov pvaaa6ai avrrjv diro Trauro^; irovrjpov koX reXeicocraL avrrjv
iv TTJ dydirr] aov, koI avva^ov avrrjv airo tcov reaaapatv avefLOJV,
TTjv dycaaOelaav el<i rrjv crrjv ^acriXeiav, fjv i]T0L/juiaa<; avrfj' '6tl
(1)
aoi
<xv'
GOV
r)
ecTTLV
Many
rj
great caution
liturgical
kol
Bvvafii<;
86^a
77
el<i
tou?
aioJi/a?,
questions about the Didache must
;
none more
still
be treated with
so than the problem connected with the
As
element in this document.
yet our knowledge of
ancient Synagogue Prayers and of their relation to the earliest
Christian liturgies
is
too slight to warrant anything
In what follows
provisional conclusions.
more than
wish wholly to dis-
claim a desire to dogmatise.
The passage quoted above forms
part
the
of
Eucharistic
formula, which the Didachist incorporates in his manual, and to
have had occasion to refer more than once (see above,
f.).
The whole thanksgiving seems to be the resultant,
have already suggested, of two converging forces, Jewish
which
pp. IG
f.,
as I
33
The
prayers and the Lord's Prayer.
answers (see above,
p.
first
section of this formula
34) to the clauses in the Lord's Prayer
Name and Kingdom
which speak of the divine
second section refers to the petition for 'daily
and Will. The
bread.'
There is
nothing to correspond to the prayer for forgiveness.
And
thus we
two clauses of the Prayer as those to which
thanksgiving {v')(^apLarovp,ev aoi on k.t.X.) and this prayer
are brought to the last
this
(fxvi^adrjTc.
.TTovrjpov) refer.
have already suggested (p. 16) that the word BvpaT6<; thus
applied absolutely to God is borrowed from Greek Jewish prayers.
The whole phrase Suj^aro? el crv (where the emphatic av is to be
I
noted) seems most natural
the thought of victorious conflict
if
with the great spiritual enemy of the Church is implied. This
conclusion is to some extent supported by the comparison of a
petition put into Esther's mouth, but probably based on
IG
liturgical
formula [Esther
cryphi
51]: kuI vvv 8vvaT6<;
p.
aTrrfkiTLafievaiV koX
pvaai
iv,
rjp,d<i
(xiv. 19), see
Fritzsch
irdwa^ elcrdKovaov
wv
lirX
eic
')(eipb<i
some
Libn Apo(jxovrj'i
tcov Trovrjpevofievcov
e<^'
Here the reference is to personal enemies. Further, this
'^fidt.
would
be obviously in harmony with many passages of the
idea
'DELIVER US FROM THE EVIL
New
10
Testament, such as Apoc.
ff.,
Rom.
22
xvi. 20, Lc. xi.
xii.
(|1
10
Matt.
fif,,
xii.
127
ONE.'
xv. 3
f.,
xix. 1
29, Mc.
f.,
Eph.
vi.
27).
iii.
When however we pass from the thanksgiving to the prayer
which follows it, we find in the diro Travrof irovrjpov a different
interpretation of diro rod Trovrjpov suggested.
The Didachist has already used the same
cf)vy diro iravTO'; irovrjpQV
(iii.
1,
comp.
v.
phrase, reKvov fiov,
2 pvadelrjre, reKva, arro
Probably in both places he
rovTQju dirdvTwv).
is
repeating some
current liturgical formula, either directly borrowed from, or based
The passage
upon, Greek Jewish prayers.
akin to 2 Tim.
iv.
18 (see above,
p.
121 f ).
will
then be closely
Assuming
therefore, in
the present state of our knowledge as to the liturgical sources of
the Didache, that there
is
a reference to the Lord's Prayer in this
we conclude
that, though the Didachist in the
word hvvar6<; appears to hint at the thought of the great spiritual
enemy, yet in the phrase diro ttuvto^; irovrjpov, which is probably
derived from some well-known formula, he gives the neuter in-
Eucharistic form,
terpretation of the last petition of the Lord's Prayer.
Ep. Clement 60.
(2)
aov e(f
X^''P'^
r)[xd<i
(^ov
vai, Zecnrora, eirii^avov to Trpoaayn-ov
eh d>yadd iv
elprjvr],
et?
to aK67raadrjvac
T^ KpaTatd koX pvadrjvai diro
Traarj'i
rjfid^
a^apTLa<i
ttj
tw
't]fid<; diro twv fxicrovvTCOv
quoted by Canon Oook. 'In his
notes on this passage,' he writes {Second Lettei^ p. 57), 'the Bishop
marks distinctly the words taken from the Old Testament but
^pa-^iovi aov
j]fMd<;
dBUco'i.
tw
koI pvaai,
vy^ufK.w'
This passage
is
he does not notice the striking fact that, when these words are
omitted, the petition is in accordance with the closing words of
the Lord's Prayer, the same phrase, pvaat
from" being
human
which
diro, '^deliver its
used at the close; and further, that the power from
which deliverance
of
r]ixa<i
is
craved
is
not that of Satan, but of cdl sin and
enemies: presenting in a comprehensive form the sense
have throughout maintained to be expressed by the words
Tov TTovqpov.' This position would perhaps have appeared stronger
if
Canon Cook had noted some words a few lines
earlier in the
same
chapter of the Epistle which might seem to be a reference to
another petition of the Prayer: ac^e?
ra? d8iKia<; koI tu irapaiTTOiixaTa koX
however
to Tromraius'
rifjuv Td<i
dvo/iLa<i tjficov
irXrjfifieXeia^.
koI
reference
Concordance seems to shew plainly enough
THE lord's prayer
128
THE EARLY CHURCH.
IX
Compare
the ultimate source of Clement's words*.
avTol'i
a(f)<;
aZiKiav koX
rrjv
a(^e9 Traa-a'i to<; dfiaprLaf fiov,
d8LKia<: Kol dfiapria^;:
hvvarwv koX
i-^Opwv
Ixviii.
eK
fiov,
fiov
dvofiiwv
etc
fxicrovvTcov
pvaai
fie,
avrwv
(b) Ps. xvii.
20
xxxvii.
15 pvaOeirjv
'x^eipcov
Numb.
tqjv fiia-ovprajv
iic
1.
17
p,e,
fie
i^ i-x6poov fiov
xxx. 16 pvcral
fiicrovvTcov
(c) Ps. xxxviii.
dvo/XLa<; koI
18 dtpaipcov
xiv.
21 pvaerai
iTrXrjdvvOrja-av
rwv
(a) Gen.
dfiapTiav avrwv, Ps. xxiv. 18
ttjv
ol
fie,
fie
fiidovvrh
cv.
K
fie
%et/30<?
dhUo3^,
10 eacoaev avToi/f
9 dirb Traawv
rwv dvofiiwv
Ezek. xxxvii. 23 pvaofiat avroix; diro rraawv rwv
rjfidpToaav iv avral^.
(ov
These three groups of passages put
it
beyond a doubt that
Clement cannot be claimed as a witness in this discussion.
The Ancient Homily (formerly called the Second Epistle
(3)
of Clement) xviii. kol 'yap avrb<; TravOafiaproiko'i^ wv kol firjirco
rbv ireipaafiov, aXX' eVi
(f)irycbv
hia^okov, aTTOvBd^co
We
(ov ev fiiaoi^
opyavoi<i rov
TOi'i
rrjv ZiKaioavvrfv ^iwKeiv.
have a rhetorical reminiscence of the last
two clauses of the Lord's Prayer', which perhaps had just been
seem here
to
said in the assembly.
Besides the coincidence of ideas, the form of the sentence
There
suggests this conclusion.
words
It
ireipacTfiov,
is
is
the familiar juxtaposition of
dWd.
moreover to be noticed that the preacher very frequently
quotes sayings of our Lord in a form which sometimes agrees
sometimes diverges from, the text of our Gospels. Examples will be found in Chapters ii., iii., iv., v., vi., viii., ix., xiii. If
with, but
remarkable that both in regard to words and thoughts Clement has at
much in common with the Benedictus (Lc. i. 68 ff., see esp. vv. 71, 74,
Note the phrase iv 6(ri.6TT]Tt Kal diKaiojovT] (Lc. i. 75, Clem. 48, GO). St Paul,
It is
this point
79).
it
should be remembered, has the reverse order in a familiar passage (Eph.
iv. 24).
See note A, p. 147.
-
Comp.
Shortly after the publication of
TravOafidprrjTOL
noticed this passage
Did.
V. 2.
and ventured
Bp
Lightfoot's letters
on
airb rov irovrjpoO I
to call the Bishop's attention to
it.
In the
letter,
which with his usual thoughtful kindness he acknowledged the suggestion, he
wrote, 'I am certainly disposed to think that the preacher had the Lord's Prayer in
his mind.' Later I stumbled upon the coincidence with the Lord's Prayer in
the Letter of Vienne and Lyons noted below, and communicated it to the Bishop.
From his reply I gathered that he accepted this reference also. These parts of the
in
discussion therefore have, at least for myself, a special interest.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
there are
129
some quotations from apocryphal sources (iv., v., xii.), one
is introduced by the formula, kuI iripa
phrase from our Gospels
Be 7/3a</)7 Xeyei (ii.)^
Three leading ideas of the Lord's Prayer
Kingdom
Will, the
the preacher,
TO
7rocr)<T(Ofiv
deXrjfia
tou 6eov
and are associated together
(xii.), 7repa)TT)del<;...6
tov
7raTpo<;
passage
not, the
am
rjii.d<;
Thus
his mind.
in
(ch. v.), iroLovvre'^
to
earliest
is
and best
new
(xii.),
rj
/SacrtXeta
TroiovvTe'i to
i^/jlwv (xiv.).
reference to the Lord's Prayer be conceded or
of importance
greatly mistaken,' wrote
say of the
avTov
Kvpco<;...7r6Te rj^ei
/SaaiXeia tov 7raTp6<i fiov
rj
But whether the
I
rov KaX6cravTo<i
6e\r]/j,a
iXevaeTai
deXrj^ia
'
the Fatherhood, the
clearly favourite thoughts with
Tou ^picTTOV evprjaofiev dvaTravcnv (vi.), 7roLr]aavre<i to
tov 7raTp6<; (viii.), iKSex^'f^eda ovv Kad^ copav Trjv ^aa-iXeiav
OeXijfia
(xii.),
God are
of
from another point of view.
if in any of the
Canon Cook^
'
of the Fathers, traces can be found, I will not
interpretation of the petition, but of a condition
of spirit in which Christians of all ages, in every. stage of spiritual
life,
are found praying for deliverance from Satan.'
It is remarkable that the preacher of the
sermon which has come down
He, like St Paul,
is
It
of course
is
to us took a widely different view.
true that the
is
no discharge in that
Fathers not unfrequently
example of St John and, taking an
follow the
Christian
profoundly conscious that he has to contend
against supernatural foes and that 'there
war.'
earliest
view
idealistic
of the Christian man's position, speak of Satan as already con-
quered ^
This
natural to
was perhaps
conception
idealistic
them because they
felt
all
the more
the contrast between the purity
and peace of the persecuted Church and, on the other hand, the
foulness and the inhumanity of the dominant paganism.
Sometimes also for then, as now, piety and exact thought did not
always go hand in hand we find in early Christian literature
teaching on this subject not of the
passages in the 'Shepherd
1
Comp.
A Second
^
i.
p.
xiv.
{to,
^i^Xla Kal
Letter
to the
Bp
oi
'
fall
under
soberest
order.
this category.
Several
Thus, 'Turn
dTricrroXot).
of London p. 61.
See, for example, the passages collected in
Hagenbach
Hist, of Doctrines, E. T.,
204.
c.
THE lord's prayer
130
ye, ye
who walk
THE EARLY CHURCH.
IN
commandments
in the
of the devil, in hard
and
and cruel lasciviousness, and fear not the devil, for in him
For I will be with you, I, the
there is no power against you.
Angel of Repentance, who have dominion over him. The devil
hath nought but fear, and his fear hath no force. Fear him not
therefore, and he will flee from you. ...The threatening of the
for he is without force like the sinew of a
devil fear ye not at all
This strain of teaching runs through
corpse (Mand. xii. 4, 6).
It would howevei- be as unfortunate to take the
the whole book.
bitter
'
'
Shepherd
'
as a standard of the S(iber doctrinal conclusions of
the Church
the Second Century as
in
that the Pilgrim's Progress
is
Both books
Christians in the Seventeenth.
of,
would be to assume
it
an index of the belief of English
alike are illustrations
and tended to perpetuate, certain popular fashions of religious
To what unbalanced
thought.
of the Christian position led
is
expressions
such popular views
seen in the request for baptism
put into the mouth of the heroine of a religious romance current
however generally
in TertuUian's time, which,
its
me
seal,'
the
exclaims Thecla, 'which
and temptation shall not touch me'
(T^paylSa Kai
comp.
inferior, is yet
(i.e.
Baptism),
(fiouov So? /xot rrjv iu XpLo-Tw
a-^^erai fiov irtpaafi6<i
ov')(^
in Christ
is
not
'Only give
points of resemblance to the 'Shepherd.'
without
Acta Paul,
et Thecl. 25,
1 Jn. V. 18).
But there
are not wanting passages in early writers, even in
such a writer as Hernias himself, which shew that the practical
One such passage
instinct of Christian humility asserted itself
from an early Christian sermon has been the starting point of
this
Similarly we read in the Epistle of Barnabas
discussion.
a warning
'
lest
haply, resting as those
we
who have been
called,
fall asleep in our sins, and
assuming his power against us {r-qv Kad' j]fi,cov i^ovalav), thrust
us from the kingdom of the Lord (iv. 13)\ Again, the revelation
so the evil ruler (o irovqpo'i apj^wv),
'
given
Herraas about
to
7roj/7//3ta<?)
servants
is
significant.
of God.
know him by
^
his
When
'
the angel
of
His works are
thei'efore
works... When
evil
evil,
'
(o
a>yy6\o<:
he cometh into thine heart,
anger or bitterness assaileth
Comp. c. ii. (7ifj.pQv ovf ovaCjv irov-qpCov koX aiirov toO fvepyodvToi ^x<"''''<'s
and the passage from Athenagoraa Siipplicatio quoted above p. 100.
i^ovffiap),
r?;?
overthrowing the
rrjv
DELIVER US FROM THE EVIL
'
know thou
thee,
that he
into thine heart,
thee... If a
man
Cometh into
comp.
iv.
inspires
3,
that the angel
of evil
within
is
be very faithful and yet the thought of this angel
man
his heart, that
within thee... When these lusts come
know thou
fF.,
xii.
f.).
or
woman must
sin'
{Mand.
vi.
Hence the anxious humility which
such words as those of Barnabas (ii. 10), We ought,
to be exceeding circumspect {aKpi^eveadai) in the
'
brethren,
matter of our
the evil one should craftily effect
salvation, lest
an entrance issuing
hovrjcrr))
is
131
ONE.'
out of our
in error
life.'
and should hurl us
Two
forth {eKa^ev-
later writers, both of
whom undermay be
stand the petition under discussion to refer to Satan,
taken as the best exponents of the combination of wise fear and
chastened confidence, which was and
istic of
is,
I believe, the character-
On
sober Christian teaching on this subject.
the one
hand
Cyprian, the earliest Doctor of the Western Church, in a passage
{de Oratione Dominica) which will
call
for closer investigation
presently, uses the following words in reference to the closing
clauses
of the
Prayer,
Lord's
'Quando autem rogamus ne
temptationem veniamus, admonemur
nostrae
dum
sic
in
infirmitatis et imbecillitatis
rogamus, ne quis se insolenter extollat, ne quis
superbe atque arroganter aliquid assumat, ne quis sibi aut
confessionis aut passionis gloriam suam ducat... ad versa cuncta
sibi
quae contra nos in hoc mundo molitur inimicus
esse
et firma tutela, si nos
fida
atque implorantibus opem suam
Deus
a quibus potest
liberet, si
praestet^'.
On
deprecantibus
the other
hand
we pray
Cyril of Jerusalem, holding that in the Lord's Prayer
against the assaults of Satan, uses language (Catechesis xvi. 19),
Holy Spirit as the ally and champion sent
from God,' hardly less confident than that of the 'Shepherd':
firj
(f)o^r]$Q)fMv Tov<i 8aLfMova<i /J'J]T top Sid^oXov' jxei^wv yap
when speaking
of the
'
6 r}^(ov vTrepaywvLCTTTq'i' fiouov dvoi^cofiev avTU) Ta^i dupwi.
(4)
e^
0X.779
Hernias Mand.
rfj<i
Comp. the
Kap8ia<;
xii. G.
idv i7naTpa(}ir]T
vfiwv...Kal
BovXevarjTe
intensely practical tract de Aleatoribus 5:
7rp6<;
avTw
rov Kvpiov
Kara
6p6w<i
Quam magna
et larga
domini fidelium, quod in futurum praescius nobis consulat, ne quis frater
SoUicitos esse jussit et provides adque
incautus denuo laqueis diaboli capiatur.
erudites, quoniam hostis ille antiquus circuit pulsans dei servos non uno genere
pietas
temptans.
92
'
THE lord's prayer
132
TO deXrina avrov,
the early church.
in
rot?
laaiv
iroirja-ei
7rpoTpoi<i
v/jlojv
a^aprr)-
/jLaac, KaX e^ere Buvafiiu tov KaraKvpievaai raJv epycov tov BiaComp. ib. 4, iyco yap ea-ofiai fied' vfioov, 6 dyjeXo^; t^?
ySoXoi/.
fieravoia^, 6 KaraKvpievcov avrov.
would be wrong
It
the Lord's
here has
three ideas
of the
dogmatically that the writer
assert
to
Prayer in his mind.
God's
will, forgiveness,
But the agreement
power over Satan
with three petitions of the Lord's Prayer is worth attention.
(5) The letter of the Churches of Vienne and Lyons (ap. Eus.
H.
". V. 1
avrea-rpaTvyet Be
6).
T^?
Bid
irdaav
v7ro/xovfj<i
ttjv
xapL<i tov Oeov, KaX TOv<i fieu
Be aTvXov<; eBpalov;, Bwa/xevovi
dvTnrapeTaaae
da9evel<i ippveTO'
rj
tov irovripov
opfirjv
et?
eavTov^
eXKvcrai, oi Kal ofxcae i'^^^wpovv [avTtp], irdv elSo? ovecBca/jiov Kai
KoXdaeca
dve')(oixevoi.
reference to the Lord's Prayer seems very probable {ippveTO
But
...TOV TTovTjpov).
doubt
is
ToO
TToyi^/joO
masculiue* ?
Any
remaining
by a study of other passages in
a device of Satan {kot eveBpav
as to this point is dissipated
the letter.
It
was
'
according to
'
TOV ^aTava) that the household servants of certain Christians
invented lying stories against them ( 14). The fury of the
governor and crowd and soldiers was kindled to exceeding frenzy
Satan's ambition {^iXoTLp,ov[ievov tov 'S.aTavd)
it was
some of the blasphemous slanders should be spoken even
because
that
'
'
Christ
In the martyr Sanctus
by the holy martyrs ( 16).
suffered and wrought out His great glory, bringing the adversary
(tov avTiKelfievov, compare 1 Tim. v. 14 f., Zech. iii. 1) to nought
When Biblias had denied Christ, the devil, wishing to
( 23).
'
consummate her condemnation, brought her again
(
When
25).
to
torture
'the blessed ones' stood firm 'the devil invented
At a later stage of the trial Maturus
( 27).
and Sanctus 'endured every torment of the amphitheatre, as
though they had suffered nothing heretofore, but rather had
in many previous conflicts driven back the adversary' (rov dvTifresh tortures'
TraXov, 38).
incited
^
When
all
was
by the Wild Beast
Compare the words
'
over,
{vtto
'
the wild and barbarous tribes
dypiov
of Eusebius [H.E.
ii.
6r)po<>;)
sought to rob the
14) ^ dela Kal inrepovpdyios x-P'-^-The words just above (tJ /xr6\a-
dvawTOfiiv-qv tov irof tj/joO ttjv (p\6ya y tcixos icrivvv.
Xos Koi
rrfs
afdpilnruv iiri^ovXos (roiTr]plai irovqpa. bvva^jn^) define the
meaning.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
Christian of the bodies of the raartyrs
letter the
agency of the devil
133
Throughout the
57).
traced in every detail of the per-
is
and thus the reference in the earlier passage is fixed.
Homilies xix. 2 (Migne P. G. 2 p. 424). Kal
Clementine
(6)
HeTpo'i' dSuvuTov ian ^iol (^uivqv tov ifiou dpvrjaaadai SiSatr-
secution,
KoKou, hio Kal ofjioXoyco
tov irovrjpov, ort 7roWdKi<i avrou
ecvat,
virdp-^eiv o irdura d\r]6U(ra<i eiprjKe St8ao"/<:aXo9...oTt icopuKe rov
TTOuTjpov
&)<?
irdXiv'
fxrj
eiprjKeV
dcnpaTTJ^v
Treaovra
B6t irpoc^acnv
ecrTO}
p.
elpi]iJ.evov
pvaai
'
rou ovpavov i8i]\a}a...Kal
dXXd
Kal avp,^ov\evwv
to vac, vat, Kal to ov, ov'
v/j,oijv
TovTOiv eK TOV TTovrjpov icTTtv.
e^ofiev
e'/c
Trourjpw.
t3
T}p,d<i
dwd
utto
to he irepiaaov
Kal eV ^ TrapiScoKev ev^fj
tov
See
irovrjpov.
above
100.
The
of the
verdict of this passage
petition
questioned
its
the
of
validity.
Lord's
is
Canon Cook, however,
'Those spurious and heretical writings
lay altogether outside the scope of
shrunk from an attempt
clear as to the interpretation
Prayer.
my
argument... I should have
them into any controversy
touching our Lord's teaching or the mind of the primitive Church
{A Second Letter p. 56). The case is materially altered when the
to introduce
'
passage from the Clementines
is viewed in connexion with the
body of evidence from the Apostolic and sub-Apostolic writings
which we have collected and reviewed.
It does not stand alone
as the isolated utterance of misguided separatists.
state explicitly the interpretation
It
does but
which we have found
to
be
implied in writings which are above the suspicion of heterodoxy.
And
further, the one witness outside the
evidence
is
equivocal,
if it
New
Testament, whose
be not adverse to the interpretation
maintained in this essay, becomes here of special importance. The
Didache is a document with strong Jewish affinities. Whether
or no it be an adaptation of a purely Jewish manual or purely
Jewish manuals,
it
speaks with the voice of Jewish Christians,
who, at the time of
its
composition or shortly afterwards, were
regarded as standing upon,
Catholic Church.
if
not outside, the extreme limits of the
Its evidence therefore
shews that the masculine
interpretation of diro tov irovripov was not the characteristic and
proper possession of the Judaising Christians.
(7)
Tertullian.
In
two
treatises,
one of which
is
placed
THE lord's prayer
134
among
his earlier, the other
in
the early church.
among
his later Montanistic writings,
Tertullian discusses the last clause of the Lord's Prayer.
(a)
de Oratione
Ne
viii.
nos iuducas in temptationem, id
ne nos patiaris induci, ab eo utique qui temptat^
est,
absit
ut dominus
Ceterum
temptarc videatur, quasi aut ignoret fidem
cujusque aut deicere
sit
Diaboli est et infirmitas et
gestiens.
malitia...Ipse a diabolo temptatus praesidem et artificem
tationis demonstravit,
Hunc locum
Adeo
dicens, ne temptemini.
teraptati sunt
quia somno potius indulserunt
clausula, interpretans quid
sit,
quam
Ne
temp-
posterioribus confirmat, Orate,
dorainum deserendo,
orationi.
Ergo respondet
nos deducas in temptationem.
Hoc
est enim, Sed devehe nos a malo.
Throughout Tertullian is eager to justify God's ways to men.
To the devil therefore he assigns a double part in regard to
temptation.
He both leads men into temptation (induci ab eo...
artificem temptationis) and he tempts them (qui temptat... praesidem temptationis). It is for this reason (because, that is, the
occasion of the temptation and the temptation itself are to be
traced to Satan, not to God), that the explanatory clause
cording to
(6)
is
added,
malo were neuter, the addition
TertuUian's exegesis would be without points
Sed devehe nos a malo.
If
de Fur/a in Persecutione
dicimus ad Patrem,
Ne
ii.
In legitima oratione,
ac-
cum
nos inducas in temptationem (quae autem
major temptatio quam persecutio ?), ab eo illam profitemur accidere a quo veniam ejus deprecaraur. Hoc est enim quod sequitur,
Sed erue nos a maligno, id est, ne nos induxeris in temptationem
Comp. adv. Marc. iv. 26. Quis non sinet nos deduci in temptationem? Quern
temptator non tiniere, an qui a primordio temptatorem augelum praedamnavit? On the gloss ne nos patiaris i/iduci see above p. 64 ff.
- Canon Cook's interpretation {Second Letter p. 85) of TertuUian's words seems
to me to leave out of sight individual expressions (e.g. qui temptat) and the general
thought which binds together the whole chapter. 'Whether [Tert's.] exegesis is
right or wrong,' he \\Tites, 'it is evident that he understands that prayer to mean.
Let not Satan lead us into a position where we shall be in contact with evil and be
in danger of overthrow and when he adds that the last clause corresponds to this
petition and interprets it, sc. Sed devehe nos a vuilo, his meaning must be, Instead
of suffering us to be led by Satan into such contact, do Thou lead us away from
CL-il, in other words, keep us out of the way of every evil which might imperil our
1
poterit
salvation.'
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
135
Tunc enim eruimur diaboli manibiis,
non tradimur in temptationem.
study of the whole chapter, of which the most important
permittendo nos inaligno.
cum
illi
words are quoted above, shews that Tertullian follows here the
same general line of thought as in the de Oratione. In both
he discusses the relation of temptation to God and to
places
Satan, only in the later treatise he
by circumstances
led
is
regard temptation under the special form of persecution
to
in both
he refers to the illustration of the Disciples in the Garden
in
both places he adopts the same view as to 'ne nos inducas...'
In the
ds
Oratione
in the de
eo';
Fuja
gloss
his
it
is
'
is
ne nos patiaris induci
ab
'ne nos induxeris... permittendo nos
maligned'
Canon Cook indeed, maintaining that
Tertullian
is
a witness on his
side,
finds
the de
in
in
Oratione
conversion to
his
Montanism a special reason for his supposed change of mind.
But in point of fact, had Montanism influenced Tertullian at all
in the matter, it would have influenced him in the opposite
As a Montanist he claimed
direction.
sense
his
be in an especial
to
under the immediate guidance of the Paraclete
were 'spiritual men.'
Had he
would he have hesitated now,
hesitated
before,
he and
still
more
pray for deliverance from the
to
evil one-.
These two passages are
of the
collect
petition
of the
clear as to Tertullian 's interpretation
Lord's
Prayer.
remains however to
It
passages in Tertullian 's writings in which
the oblique
cases
is
used as a
name
'
mains
of Satan.
noticed that such an absolute use of the simple adjective
the Latin idiom, which would rather require
which we find in de Cultu Fein.
ii.
'
malus
'
even in
It should be
ille,'
is
against
a phrase
(Christianus a malo
illo
adjuvabitur in aliquo?) and in Zeno of Verona Tract. 43 (Migne
*
The care and sobriety
noting.
To
of thought which
take a few sentences
mark
'praecedere
the whole chapter are worth
dei voluntatem circa fidei proba-
tionem, quae est ratio persecutionis, sequi autem diaboli iniquitatem ad instrumen-
tum
persecutionis, quae ratio est probationis. ...Nihil Satanae in servos Dei vivi
licebit nisi
2 It
permiserit Dominus.'
will be
remembered that the Catholics of Asia with singular
simplicity
proposed that they should try upon the Moutanists the effects of exorcism, a
proposal which the
M mtanists rejected
(Eus.
H.E.
v. IG,
16).
THE lord's prayer in the early church.
136
p. L.
11
p.
oraues sagittas
496,
The following
mali).
illius
passages seem to be decisive as to Tertullian's usage,
Idololatria
idololatria,
idolo,
'
officiosos
malus
is
'
(a) de
Sed quoniam ita mains circumdedit seculuni
licebit adesse in quibusdam, quae nos homini, non
xvi.
Two
habent.
early
have
editions
The whole scope
(see Oehler).
'
malis
'
for
however
of the passage
in favour of 'malus'; for the universality, not the evil, of the
symbols of idolatry
is
the point (comp. de Patientia
Further, compare
below).
c.
xviii.
Tu
si
diaboli
quicquid ex ea attigeris, id scias esse idololatriam
quem
malus honori idolorum, id
te
annectere.
de Patientia
(6)
v.
est
cum
Porro
nobis
mali
aliquid
c.
ejerasti,
xxi.
per
quaerebat
deus optimus, diabolus
e contrario pessiraus, ipsa sui diversitate testantur
facere, ut
idololatriae,
quoted
x'l.
pompam
neutrum
alteri
non magis a malo aliquid boni quam a bono
editum
possit...Quid
videri
primum
fuerit
ille
angelus perditionis, malus an impatiens, contemno quaerere...
[Mulier] traduce m
[Adam]
ejus,
quod a malo hauserat,
facit
Lata atque diffusa est operatio mali, multiplicia spiritus
incitamenta jaculantis...Certemus igitur quae a malo infliguntur
c.
xi.
sustinere,
ut
hostis
studium aemulatio nostrae aequauimitatis
eludat...Undique igitur adstricti sumus
officio
patientiae adminis-
trandae, quaque ex parte aut erroribus nostris aut mali insidiis
admonitionibus domini intervenimus
Quid ridebat Deus,
ulceris sui redundantiam magna aequanimitate destringeret ? Elsewhere (Apol.
quid dissecabatur
xxii.,
rnaliis,
c. xiv.
cum Job immundam
Animae iii., see Oehler's notes) Tertullian reprecommon pagan exclamation malum as an unconscious
to Satan (cf. adv. Hennog. xi. erit mali finis cum praeses
de Test.
sents the
reference
ejus diabolus abierit in ignem).
ecclesiastical Latin
Thus the usage
of the father of
seems beyond the reach of controversy.
Cyprian de Oratione Dominica.
In the case of Cyprian, as in that of Tertullian (see
(8)
is
p. 27), it
of interest to collect the clauses of the Prayer.
Pater noster qui es in
veniat
caelis, Sanctificetur
regnum tuum. Fiat voluntas tua
Panem nostrum
nomen tuum, Ad-
sicut in caelo et in terra,
da nobis hodie, et dimitte nobis
debita nostra sicut et nos remittimus debitoribus nostris, Et ne
patiaris nos induci in temptationem, sed libera nos a malo.
cottidianum
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
exposition runs
Cyprian's
in temptationem^.
Qua
versariiim posse, nisi
Et ne patiaris nos induci
in parte ostenditur nihil contra nos ad-
Deus ante
temptationibus nihil malo
omnis timor noster
penniserit, ut
atque observatio ad
devotio
et
thus
137
Deum
convertatur, quando
nisi potestas
liceat,
in
inde tribuatur....
Post ista omnia in consummatione orationis venit clausula universal petitiones et preces nostras collecta brevitate concludens.
In novissimo enim ponimus, Sed libera nos a malo, comprehendentes adversa cuncta quae contra nos in hoc
mundo molitur
a quibus potest esse fida et firma tutela,
micus;
deprecantibus atque implorantibus
liberet, si
Quando autem dicimus,
adhuc debeat
libej^a
si
ini-
nos Deus
opem suam
praestet.
nos a malo, nihil remanet quod
quando seme! protectionem Dei
adversus malum petamus
qua irapetrata, contra omnia quae
diabolus et mundus operantur securi stamus et tuti.
Quis enim
vel de seculo metus est cui in seculo Deus tutor est ?
The words which I have italicised put it beyond a doubt that
ultra
postulari,
;
Cyprian's verdict, like Tertullian's,
a malo.
tation of
as a
is
for the
masculine interpre-
In the last sentences indeed he speaks rather
than as a careful interpreter.
But here the
mundus is explained by the in hoc mundo.., inimicus
The closing words are justified by their epigram^.
rhetorician
diabolus
et
just above'^.
The importance of the treatment of the point at
and Cyprian^ is partly literary and partly
Tertullian
On
There
this clause see above p. 64
is
vi.
(seculo renuntiaveramus
jam diabolo renuntiaverat et seculo).
'
Canon Cook, claiming the support
overlooked Cyprian's
stress
on adversa
by
f.
probably a reference to the formula of renunciation at Baptism
Tert. dc Cor. 3 (contestamur nos renuntiare diabolo et
Cyprian Ep.
issue
religious.
comment on
cuncta... a quibus,
cum
of
pompae
comp.
et angelis ejus),
baptizati sumus), de Lapsis 437 (qui
Cyprian as of Tertullian,
(1)
unwittingly
ne patiaris nos induci; (2) laying the whole
he divorced these words from the defining
clause quae molitur inimicus.
*
That Cyprian's exposition was regarded as authoritative
is
clear from the
following passage of Hilary of Poictiers (Migne P. L. 9 p. 943), 'De orationis autem
Sacramento necessitate nos commentandi Cyprianus vir sanctae memoriae liberavit.
Quamquam et TertuUianus hinc volumen aptissimum scripserit; sed consequens
error hominis detraxit scriptis probabilibus auctoritatem.'
where appears to
interpretation
give, as
Hilary himself
else-
do Chromatins and Pseudo-Augustine, the masculine
see above p. 67
f.
138
THE lord's prayer in the early church.
On
one hand, their
the
interpretation of a malo
Testament were
still
evidence
clear
is
when the Latin
as
to
the
current
of the
vei-sions
On
in the process of formation.
New
the other
hand, they give a singularly noble expression to the feelings with
which thoughtful Christian men may regard the prayer for deliver-
ance from the spiritual enemy.
In three passages of his writings, as they are
does Origen give his interpretation of the last
Origen.
(9)
preserved to
us,
clause of the Lord's Prayer.
it
The date
de Omtione 30.
(a)
but
appears to
of the treatise
doubtful,
is
within the Alexandrian period of Origen's
fall
(Bp Westcott in D. G. Biorj. iv. p. 103). 'No
Bp Westcott {D. C. B. iv. p. 124), 'is
from his characteristic ftiults, or more full of beautiful
literary activity
writing of Origen,' says
more
free
thoughts.'
8oKi Be
AovKa^ Std rov
fioL
pacr/jLov, Bvucifiec
KoX eUo'i ye 7rp6^
TOP KvpLou TO
M.r}
lauiyKT}<;
tou fxaOrjTrjf, aTe
fiev
eTTiTOfMCOTepov,
TT^o?
Brj
Be
airo Tov TTOvrjpov, ov)(l oTe ovBajnoo^
Bi
e')(^9pb'^
Br]TroTe
o'loiv
avTov,
0\y]/jLaTo<i
aW'
wj>e\riiJbevoi>,
Toi)?
Tpavorepas BcBaaKa\ia<; to aa^ecTTepov.
6
i^fici'i
et? irei-
BeBLBay^evat koI to 'Pucrac ^fid<; otto tou Trovrjpov.
TrXftoi/a?
pveTat
Be
elprjKivac
Beofxeuovi
r)fia<;
6e6<i
irpoaeKXiv avTiirdkaioiv
rjixlv
eavTov koX virripeTwv tov
fieOoBecwi'
oTe vLKMfxev dvBpel(o<; Icndfievoi,
7rp6<;
to,
avfi/3aiuovTa.
(6)
Origen deals with Psalm xxxvi. in
of these Homilies is circ. 241 A.D.
Selecta in Fsahnos.
The date
a series of Homilies.
(Bp Westcott D.
G. B. iv. p.
They
104).
are only preserved
to
us in the Latin translation of Rufinus, who, as appears from the
language
(e.g.
malignum
vel
malum),
to
some extent paraphrased
the original.
(i)
qui
Hom.
autem
ii.
4.
'
expectant
Quia qui nequiter agunt, exterminabuntur
Dominum,
Apparet quia nequitia
terram.'
praeter cetera peccata.
Unde
ipsi
alia
et hie
quidem
possidebunt
species
mali
est,
sermo divinus alium describit
peccatorem, ct alium nequam, sicut et
cum
haereditate
ibi simili utitur distinctione
Contere brachium peccatoris et maligni, id
est, nequam.
Sed et Dominus in Evangelio diabolum non dixit peccatorem
tantummodo, sed malignum vel malum, et cum docet in oratione,
dicit
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
vel dicit
Sed libera nos a malo.
Definiunt quidam
malignus.
taneam
voluntariam
vel
Et
alibi
Mains homo
Aliud
malitiain.
fecit, sive
nequitiam, spon-
irovrjpiav, id est,
esse
139
est
euirn
per
ignorantiam mala agere, et vinci a malo; aliud est voluatate et
Unde
studio mala facere, et hoc est nequitia.
hoc nomine
7rovT}p6<i, id est,
Horn.
(ii)
V. 7.
mundo exeuntera
hoc
et merito diabolus
malignus vel nequam appellatur.
Venit enim ad imamquamquc animam de
princeps hujus mundi et aereae potestates,
et requirunt si inveniant in ea aliquid suum....Et singula
eorum
et
ad
dixit:
similia
se
invenerint, suae partis
si
eam trahunt
Si vero aliquis imitatus est ilium qui
Ecce veuiet princeps mundi hujus,
quidquam, et
se aliquis ita
si
quaeque
earn defendunt,
est, et sibi
in
et
me non
habet
veniunt quidem
observavit,
isti
peccatores et requirentes in eo quae sua sunt et non invenientes
tentabunt nihilorainus ad suam partem violenter
eum
detorquere,
Dominus eripiet eum a peccatoribus. Et forte propterea
jubemur cum quodam mysterio etiam in oratione petere dicentes
sed
Sed
libera nos a
malo (comp. Justin
Dial. 105, quoted above p. 121).
These passages, belonging as they do
to different periods of
shew that he consistently accepted the masculine
interpretation of the clause.
The theory of Canon Cook (A Second
Letter pp. 30, 62) that Origen was misled here by his love for
mystical expositions,' and that this interpretation was probably
first introduced, as it was certainly first urged upon the Church,
by Origen,' is disproved by the evidence for the general currency
of the masculine interpretation which we have reviewed, and
further by the fact that in the passage from the earlier treatise the
interpretation is introduced by Origen, not as a novelty, but
incidentally and in a matter of fact way.
It is true that in the
Origen's
life,
'
third
passage quoted above
mysterio;
itself,
he uses the phrase cam qaodam
but the mysteHum applies not
but to a particular application of
(10)
The
greatest
of
Origen's
to
the
interpretation
it.
was Dionysius, his
pupils
though not his immediate successor, as head of the
Catechetical School, afterwards Bishop of Alexandria.
In a
successor,
fragment on Luke
xxii.
46 (Migne P.
G.
10
p.
1599) Dionysius
deals thus with the last clause of the Lord's Prayer
Kol Trpoaev'X^ecrOaL 8e ttoXiv iSiSaaKe
firj
efiireaelv
et<i
ireipacr-
THE lord's prayer
140
Koi
fiov'
rovTO
T]v
KaX
hrj
idarf^
fiTJ
r}fid<;
ov TO
vr}vo-)(ev,
Xaco<i
e/MTrecrecu
tJtoi
el<;
fir]
Treipaadrjvai,, pvcrdrjvai he diro
pvaac
elcreXOelv;
firj
fiev
yap
dycoi/t^oiTo,
vtt'
7rvv/j,aT0<;,
VTTO
Tov 8ca^6Xov...Kal avT6<; he
yap
fxev
7rovT]p6<i
7reipaaTrj<; KaKoov'
KaKwv'
yap
hid^oXos
eV
Treipaafiop
toO Trovrjpov
fxev
dvrjxOv yovv
ireipaafMov elcreXdelu,
Treipd^ayv
el<;
ovto^,
dWd
Kvpios eirelpa^ev
(prjcTLV,
6
et?
vtto
Treipaadfjvai
toi)? fiadrjrd'i'
direipaaTO'^ eaTt kukcov'
The passage
7recpaa/iov<i KaOeXKet, ola
Toi/'i
oXedpov cXkcov ^id^eTac,
yvfivd^oov ^eipaycoyel.
ov
p,rjv
6 ^Irjaov'i
6 he de6<; Treopd^cov Trapacpepet cJ?
6e6<;,
koI
eiV Treipaa/xdv elarfkOev
avrov wcnrep a^^et? al-^fidXcoro^'
rov
6
Koi
Be
koX tI 8l-
eh
virepaairi^oL he avTov
eveireae,
Treipaa-fiov elarjXdev tJtol eveireaev.
els
to
r]rTr}de\<i vtto
koX inrofieivwi TreTreipaaraL
ovk
on
rov irovripov,
irovripov'
kuI
Trecpaadfjvai
rovTecm,
Treipaa-fioV
et?
rov
diro
i]/Md<;
to
ept<i,
i/XTreaelu
13]
x.
Treipaafiou ovto^
dvTLa-)(wv
Treipaa/xoV
et?
rifia<;
[1
KUL e<TTiv ev avrd), kuI
Be
THE EARLY CHURCH.
Cor.
{i^TTrjOrjaeTai 8e el
Oeos:),
elaeviyKTj^;
fir)
aWd
irpocredrjKev,
IN
is
he
6e6<i
aTTelpaaro^
6 fxev
yap
eVl acorrjpiav
consistently in favour of
the masculine interpretation. Two points may be noticed. (1) In
an earlier part of this fragment Dionysius gives the neuter interpretation of 1 John
ttuvtI
V. 19, Kal yap dhvvaTov fxaXicrra fiev taoos Kai
dvOpwTTw TO TTavTeXw'i dyev(TT0v 'X^aXeirov tlvo<; hia^Lwvai.
oXo<; ydp,
rjixepoov
(pTjcriv,
6 Kocrfxof; ev tu> TTOvrjpS
tov dvOpcoTTov kottos Kal
KecTaf Kal to irXeov twv
ttovo'; k.t.X.
This interpretation
whatever be the gender of ev tw irovr^pu),
the reference must be to moral evil. (2) In the latter part
of the quotation 7reipaarrj<; KaKwv cannot be, as Canon Cook
is
certainly erroneous,
translates,
'
that KaKwv
for,
a tempter of the wicked.'
is
neuter,
'
The
following clause shews
a tempter to that which
is evil'
It is in
by eV oXedpov in the next sentence.
next witness is Peter, Bishop at the beginning of
The
(11)
Some
the next century of the same great see as Dionysius.
Canons of this Bishop have been preserved to us dealing with the
questions connected with the Lapsi.
They are printed in Routh
Reliquiae Sacrae iv. p. 23
The opening words tell us that
they were drawn up when the persecution, which began in the
fact explained
ft'.
February of 303, had reached the fourth Easter. In the 9th
Canon the Bishop says of those who had courted persecution
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
communion though they had
that they are to he received to
gotten Christ's words
(TK0VT0<;, 7rpoa'ev')(<T0ai
141
for-
/*)
Trpoae^ovcriv avrov to6? XoyoL'i SiSd-
fir}
ciaekOelv
et<?
TretpaafiSv, koI nraXiv iv
^^XV X^y^^v TO) irarpl Kai ^rj elaeveyKT)'^ rjiia.'; et<> Treipaafiov, dWa
pvaac rifia.<; diro rov irovrjpov. The interpretation of this petition is
hinted at in a later passage of the same Canon, where the Bishop
again refers to the warnings of Christ
XiyovTO'i
Kat orav
irepav'
Trjv
v7raaTncrTd<i
StooKcocriv
v/j,d<;
ov yap deXei auTO/ioXeiv
koI
Bopv(f>6pov<;
aXX.'
...
irdXtv dKovo/xev avTov
iv rrj TToXet ravrr], (pevyeTe et?
eKhe-^eadaL
eavToU, yprjyopelv re koX Trpoaev'x^ecrOai, iva
TreLpacTfiov.
Routh
(1)
I.e.
T^9 TTLKpordTrj^
7rp6<;
rbv Tretpd^ovra avrov
Twv
(12)
5
is
15).
is
'iva
irpoa-
25 7roOovvTe<i XvrponOrjvat
rov Bia^oXov.
(3) p.
38
evrj'^ov-
tov virepatpofxevov Kal dvTLKeip,evov...v'irep
iv Tu> aywvt, r^rrrjOevTav viro
asserted,
p.
(2)
al')(^fxaXo3a[a<i
KaTaTToXefifjcrat
vov 8tal36Xov.
'irpoae-)(eLv
His temptation, forty days; after which they
watch unto prayers, Kara/xeXercovTe^ to
Kwqcrri avrw, "Tiraye Zaravd.
fievot
koI
elaiXdcofieu et?
earnestly
Xeyofievov viro rov Kvpiov
d-TTO
fit)
Compare the following passages of these Canons:
p. 24, those who had fallen under torture should fast,
like Christ before
should more
Bia^oXov
irpo^ tov<;
rjp.d<i
The masculine
T7J<;
ttoW^?
interpretation,
/Si'a?
tov
KaKop,rj')(^d-
though not
explicitly
implied by the language of these Canons.
The 'Clementine' Liturgy (Apostolic Constitutions vii.
The date of the other Liturgies and of their several parts
a matter of debate, and the problems connected with their
No
interrelation are complicated.
such difficulties however hamper
the student in an appeal to the 'Clementine' Liturgy.
apart from the rest.
Its integrity
Apostolical Constitutions.
'
is
guaranteed by
its
frequent
and
coincidence
place in the
It represents fairly the pre-Constanti-
nian Liturgy of about the middle of the 3rd century'
Liturgies p. xxxviii),
It stands
it is
(Hammond
probable that portions of
it,
Epistle seems to indicate, reach back to a yet earlier date.
Cook {A Second
which
not
it
Letter
p.
74
fF.)
is
incomplete and
venture to think, from serious misinterpretations.
best course will be to set forth with
which
may with any
Canon
rightly lays stress on the evidence
yields; but his review of this evidence
free, I
as its
with the liturgical element in Clement's
plausibility be
some
is
The
fulness those portions
thought to bear upon the
THE lord's prayer in the early church.
142
interpretation of the last clause of the Lord's Prayer, and then to
draw the deductions which they may seem
have used
Hammond's
The
to warrant.
text
and the references are
to the pages of that book.
I have however compared Hammond's
text witli that in de Lagarde Constitutiones Apostolorum (1862),
and have noted one or two slight variations in the latter text,
designating them by L.
(a)
The Bidding Prayer for the Catechumens' (p. 3 f.). tW...
pvcrrjTai Se aiVoi)? diro 7rda7]<; dae^La<i, Kol fxt] Bw tottov to) oKKoTplcp Kar avTwv.
(i)
'The Bidding Prayer for the Energumens' (p. 5).
(b)
07rei)<;...pv<Tr]Tai toi)<? avTov iKera^ (so L., v. 1. olKira^) diro rfj^ rod
I
is
that in
Liturgies,
'
dWorpiov
Tai<i
iiriTifiijcrr)
tw
Xeyewi^i
twv
Bai/xSvcov
avro^ Kal vvv
tol<s
diroa-rd-
KaraSvvacrTelat;' 6 eTrcTifiijaaf
Kol TO) dp-^eKaKq) Bia^6\(p,
T^9 eiVe/Set'a? kuI pvarjrat rd eavTov vXdap.ara diro t^?
ivepyeiw; avrov (L. avrwv).
for the
same
Comp.
rwv
koX pvcrai rd epya
TTpevfiacrt,,
(h) below,
fxeydXov irarpb'i
(p. 6).
'The
(ii)
Collect'
vie, iiriTLfirjaov rot's irovrjpoi'i
^etpeSy aov k
rov
r?/?
dWo-
rpiov TTvevfiara ivepyeta';.
(c)
'The Bidding Prayer'
for the Penitents (p. 6
rov 1.aravdv viro toi)? 7r68a9 avr(i)V iv
a-vvrp[y{rr)
crrjrai avrov'i diro T179 iraytBo'i
rov Bia^oXov Kal r^?
ottco?,..
f.).
Kal Xvrpco-
rd)(ei,
eirrjpeia<i rcov
Baifxovcov, Kal i^iXrjrat av70v<i diro 7ravr6<; dOefiirov \6yov,
irdcrrj'i
(d)
droirov
'
7rpd^Ci)<i,
Kal 7rovr]pd<;
The Deacon's Litany'
riixwv Ber]6fio/xev' ottco? o K.vpio<i
Kal TTovrjpov 7rpdyfiaro<;.
Kvpto<i
el<i
rrjprjcrrj
ri\o<;,
\ct)i>
(p. 9).
rjfxd'i
(i)
vrrep
rwu irpea^vrepoiv
puarjrat avrov<; diro iravro^ drorrov
(ii)
(L. Biarrjprja-r])
Kal pvarjrat
Koi
ivvoia<i.
vTrep
dWijXwv
BerjOuifxev, orrco^i 6
Kal (pvXd^j}
r)ixd<i
rfj
rov rrovrjpov Kal irdvrcov
avrov
ru>v
-x^dpirt
aKavBd-
ru)V ipya^ofiivcov rrjv dvop,iav.
(e)
'
The Prayer
of the Faithful' (p. 10).
viov <TOV toOto] Trdar]^ dyvoia^ Kal
Toi)? Trdarj'i vocrov
Xvrpwaai
Trovtjpd'; 7rpd^ea)<;.
Kal Trdarj'; fiaXaKia<;, iravro's
\r6 iroifx-
.pvaai av-
iraparrrw fiara,
Kai dTrdrrj's, otto ^o^ov i^Opov K.r.X.
Commemoration of the Work of Redemption'
7rdcrr]<i iirifjpeia'i
(f)
'
dTre6ai'V...Kal
rovrov<i Bt
ird^rj...'iva
rrd6ov<;
olV irapeyevero, Kal pjj^j]
pvarjrai rov^ dvOpcoTTOv^ ck
ri]<i
(p. 17).
Xvar) Kal Oavdrov i^eXrjrai
rd BeafMa rov Bia^oXov, koI
aTrdrr]^ avrov.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
'Invocation'
(g)
OaxTt
Ira ol fieraXa^ovre'i avTov ^e^aio)-
(p. 18).
evai^eiav,
Trpo^
^oXov KoX T^9
irXdv'q'i
143
d(f>aeco<;
avrov
dfiapTij^idTcov
pvcrOooai,
TV')((i)cn,
dyiov
Tri^ei/ /xaro?
rov BiaTrXrjpo)-
6cScnv.
'The Great Intercession' (p. 19). ert irapaKaXovp.ev ere...
Twv ')(eipa^ofiPO)v viro toO dXXorpiov .ottq)^. .Ka9api(Tr]<i ex
(L. om. eV r^?) ivepyeia'; rov irovrjpov.
(h)
virep
ri]<;
(k)
'
The
Benediction'
(p. 23).
evXo'yqaov tov<;
eavTwv au'^eva<; .dyiaaov avTov<;, (ppovprjaov,
Xa^ov, pvaai rov dXXorpiov Kal TravTo^; e')(6pov.
TOi)?
ctol
KeKXiKora^
cTKeiraaov, avri-
. .
review of these excerpts from the Liturgy warrants the
fol-
lowing conclusions.
Prayer
(1)
for deliverance
from Satan
on behalf of those who are not in
full
is
offered, not only
communion with
the
Church, the Catechumens, the Energumens, and the Penitents,
but also on behalf of the Faithful. This appears from the passages
(d)
The occurrence
(g), (k).
(ii),
'Invocation' (g)
is
The term
(2)
implied in (b)
(ii)
of a prayer of this kind in the
especially noteworthy.
o 7rov7]p6<; is
used of Satan \
rot? Trovrjpoh 7rvev/JiaaL...T0v
The name
dXXorplov
is
Trvev-
Further, there can be no doubt as to the use of the term
fiaro'i.
by the scope of the petition and by the
Tov dXXoTpiov'\ and further by the parallels in (b),
in (h), for it is interpreted
words
1
vTTo
necessary to emphasise this point, for Canon Cook (A Secoiid Letter p.
cannot but think it [i.e. 6 aXXorptos] would not have been used here,
It is
76) writes, 'I
had Tou
irourjpoD
been then generally understood as the regular designation of
Satan: that designation does not occur once in this book,'
-
Canon Cook
(p.
i.e.
Apost. Constit.
vii.
76) points out (a) that 6 aWbrpio^, characteristic of this
Liturgy, 'is not, so far as I remember,
common
in other ancient writings'; (h) that
has 'a special force,' representing 'Satan as wholly alien, in the special sense
that he is without place, power, or influence within the region of which Christ is
king.'
He appears to me to be mistaken in the second of these positions. The
word 6 d\\6Tpios is rather equivalent to 6 ixSpb^ which is twice used of Satan
(comp. Lc. X. 19) in this Liturgy (pp. 5, 10, see (e)). This is clear from (k) tov
This meaning, which arose when a foreigner was
aWorpiov Kal iravrbs ex'^pov.
it
regarded as a natural enemy, belongs to the word aXXor/woj in Classical Greek from
Homer onwards.
Comp. Hebrews xi. 34 {irape/x^oXas ?K\t.vav dWoTpluji'). There is
an interesting passage in Justin Martyr Dial. c. 30 which explains the word from
one point of view and which is decisive as to the view which the early Christians
held in regard to the doctrinal question involved in the use of these prayers.
runs thus
on
5^
/cat
airoufiev avrbv
oi
irKXTfvoyTfS eis avrbv,
'iva
airb tCiv
It
aWorpluu,
THE lord's prayer in the early church.
144
where the prayer
is
avTov, CK
dWorpiov
TT}<;
carries with
tov
it (d) (ii), ...kuI
reference to the evil one
This passage
7rvvfjbaTo<; ivpyeia<;^.
pvarjTUL
ijfid<i
tov irovqpov, where the
followed by a reference to evil
is
James (Hammond
in the Liturgy of St
pvaat
Energumens, oVo t^9 ivepyeLWi
also for the
p, 29,
Swainson
men
p.
as
225)
dirb iravTOf TrecpaafjLOv Sta^oXcKov re koI avdpcoiTLVOv-.
r]na<i
The
sense in which the term o 7rovrjp6<; is used in this Liturgy is
perhaps indicated by the epithet dpxeKaKo<; which twice occurs in
it
6 dp'x^eKaKO'; Bid^oXo'i (p. 5), o dp')(eKaKo<i
There are clear references
(3)
6(f)t,<;
(p. 15).
to the last petition of the
Lord's Prayer interpreted as a petition for deliverance from Satan
Only
(i) (ii), (d) (ii), (g), (h), (k).
in (b)
in (c),
(f)
the words Iva
rd Bea/xd
prj^jj
the reference
less clear is
in the last
passage are
This
a comment, at least from one point of view, on pvaat^.
interpretation of diro tov irovrjpov becomes
all
the more note-
worthy if my conjecture (see p. 121 f.) be true that in the Greek
Jewish forms of Prayer such phrases as are found in this Liturgy
itself (p. 9 diro iravTO'i dTOirov koX irovripov irpdy/jiaTO'i, p. 10
TTovrjpd'i irpd^ew'i)
were common.
Cyril uf Jerusalem Cat. xxiii. Myst.
(13)
TovT^ariv oiTb tuv irovqpQv koL irXdvuv
Tuf
p6s
\^7et,
deoO,
iracrt
oh
avTov irKmvovTwv
eii
(pavepov fanv.
yap tQv
Saifxov'ncv,
X070S
t-^s
T]fJ.ai,
ws dffi
pvaat
irpoffilnrov
Trpo(py}Tiias (Ps. xviii.
a eariv dXXorpto
t-^s
14)
deoae^eias tov
iraKai TrpoffeKvvovfKV, rbv deov del 5id 'Iij^oO Xpicrrov avvTr]pr]dT]vai. irapaKoXov-
mode
Justin's
ixiv.
airb
iruev/j.aTd}!', <TvvT7)pri<Tri
crx'^/'^aTOTronjcraj 6
dWd
v. 18.
gests that he
of reference
to
the
petition
[alTovfj-ev,
vapaKoKovfuv)
sug-
quoting a prayer from a very early form of the Liturgy, which
is
is
substantially reproduced in later Liturgies.
^
Compare
Lit. of St
James
Sia^oXiK^s ivepyfiai, Lit. of St
(Hammond
p. 32,
Mark (Hammond
Swainson p. 239), dtrb. irdarji
171, Swainson p. 4) ndaav
p.
aaTaviKTiv ii/ipyeiav Kal dvdpi^wwv irovqpQv iTri^ovXrjv.
Such phrases are common in the Liturgies. A close parallel is found in the
Eniholismus of the Litiinjia Coptitarum S. Cyrilli (Swainson p. 63), libera nos a
malo
actiones diabolicas a nobis remove: insidias per consilia
num omnes
improborum homi-
Similar petitions will be found in Swainson pp. 21, 47
(Satanam...deprime sub pedibus nostris velociter: scandala et eorum autores
inutiles effice.
compesce), 363.
^
The construction
Liturgy.
It
of pvaaadan. with a simple genitive is characteristic of this
occurs in the
comment
of
Gregory of Nyssa on
this clause (p. 174)
words of Chrys. quoted above p. 121. Comp. Xirpuaai avroiis t^s TraXaiSs
I have
irXdvr)^ (Swainson p. 180), Thv...\ahv iXevdepilxra^ aKadapala.^ (id. p. 184).
noticed it also in the newly recovered Greek text of the Apology of Aristides c, xii.,
and
in
evv6pr}<Tf puaao'dai iavrov rod davdrov.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
77/ia9 aTTO
Tov irovrjpov.
pvadfjvac
ev-^^o/xeda.
irovvpof Be o avTt,Keifievo<i Batficov, o^' ov
Cyril
in its place in the Liturgy
Living and the Dead
is
here expounding the Lord's Prayer
between the Great Intercession for the
elra fierd ravra rrjv ev')^r]v Xiyofiev
ff.,
eKeivTiv, rjv 6 aoirrjp TrapeScoKe roc'i oIklol<;
and the
call of the
Further, he
is
In the
ance.
Bishop (or Priest,
explaining
Thus
instruction.
first
145
it
uvtov
11)
in the regular course of catechetical
his evidence
is
of special interest and import-
place catechetical instruction
traditional lines of thought
fj,a6r]Tat<;
rd ayia roU dyioa.
o ipv<;),
and of
exegesis.
commonly followed
In the second place
an exposition of the Lord's Prayer as used in the Liturgy could
hardly be at variance with the general tone of the actual Liturgy
We
itself.
are therefore enabled to judge
of the Liturgy in use at
Jerusalem
what was the teaching
in the
middle of the fourth
century on the relation of the faithful to the temptations of the
for it is to the
devil;
faithful that this petition of the Lord's
Communion must refer.
we must connect on the one hand the
'Embolismus' in the Liturgy of St James (p. 153), which seems in
some form to have been in use at a later time in Palestine (Hammond p. xliii), and on the other hand the evidence derived from
the 'Clementine' Liturgy. The coincidence of two distinct lines of
Prayer when
With
used just before the actual
this evidence of Cyril
liturgical evidence, the
'
Clementine' Liturgy and the exposition of
seems to afford a
Cyril,
of thought
fair indication
what was the tendency
and to
in a very early archetypal form of Liturgy,
enable us to discern what interpretation the devotional instinct of
the early generations of Christians gave to the words diro tov
TTovripov^.
This
is
a convenient point at which to break off this catena of
early expositions of and references to the last petition of the Lord's
Prayer.
To
follow the stream further
would necessitate the disand would thus in-
cussion of Augustine's position as an exegete
troduce us into a fresh region of Church History, that of later
'
Latin Christianity.'
We have
examined
thirteen witnesses.
Some
of these, Clement, Hermas, the Clementine Homilies, Tertullian,
Cyprian, Origen, Dionysius and Peter of Alexandria, the
'
On
c.
'
Clemen-
further evidence to be derived from Liturgies see note B, on p. 151.
10
THE lord's prayer
146
tine'
in
the early church.
Liturgy, Cyril of Jerusalem, have
indeed given evidence
but have been dismissed before the whole truth had been
elicited from them.
The rest, viz. the Didachd, the Ancient
Homily, the Letter of the Churches of Vienne and Lyons, have, so
before,
far as I
know, spoken now
Their evidence
is
the DidachS,
in this essay;
is
may be
for the first
time^
thus summarised.
One
witness, that
doubtful, if not adverse to the view maintained
some explanation however
The evidence
of the adverse part of this
of one witness, who has
been brought forward on the other side, that is Clement, is now
seen to be irrelevant.
One witness, viz. Hermas, is not consistent,
but perhaps on the whole favours the view here taken.
The
remaining ten give clear and ample testimony to the interpretation
which we have already arrived at from a study of the New Testament. They represent different parts of Christendom.
The
Ancient Homily,' as it would appear, speaks from Corinth (see
Bp Lightfoot Clement ii. p. 197 ff.). The Letter of the Churches
evidence can be given.
'
mind
of Southern Gaul shews us the
of these Churches, which
were offshoots from, and in close correspondence with, the AposChurches of Asia Minor. The Clementine Homilies' give us
the traditional view held by Jewish Christians, those probably of
the East (Dr Salmon in D. C. B. i. p. 577). Tertullian and Cyprian
speak from Carthage; Origen from Alexandria and afterwards from
Palestine.
Origen's view is repeated by his pupil Dionysius, and
tolic
'
by Peter, both Bishops of
his early
home.
The
last
the 'Clementine' Liturgy, with whatever Church
nected,
and
Cyril,
who
two witnesses,
it is to
be con-
takes us back to the Mother Church of
Christendom, combine to represent to us a very early devotional
tradition. It is hardly too much to say that the unanimity of these
witnesses,
is
combined with the variety of their character and
conclusive as to the mind of the Church of the
first
origin,
three
centuries.
1
Unless
(1887).
may
except a short note
(p.
124) in
my
essay on 'Chrysostom'
'DELIVER US FROM THE EVIL
Note on the
A.
147
ONE.'
'Soi^gs' in St Luke's Gospel in relation to ancient
Jewish Prayey^s (see
A comparison of the
p.
128
n.).
Benedictus with Clement's Epistle (see above,
128
p.
n.)
suggests a larger problem of great interest, closely connected with the subject
Synagogue discussed in the Introduction.
has shewn the affinities between the
The further problem
Epistle of Clement and the Eighteen Benedictions.'
Is there any connexion between the 'Songs' of St
at once confronts us
Luke's Gospel (for the whole series must be considered together) and ancient
Jewish Prayers ?
For the purpose of comparison I take those parts of Jewish Prayers
which appear to have been in most frequent use from very early times, viz.,
the Introductory and Concluding Benedictions of the Shema, the Eighteen
Benedictions, the Kadish and the Kedusha (see Dr Ginsburg's art. Synagogue
in Kitto -Alexander Cyclop, of Bibl. Lit.).
Passages the text of which seems
of the relation of the
Bp
Church
Lightfoot {Clement
i.
to the
392
p.
ff.)
'
doubtful
have marked with an
The
(1)
Lc.
1.
49
V.
The Eighteen
Magnificat.
fxeyaka o hvvii-
iTToirjcriv fioi
Comp.
TOi.
asterisk.
Thou
Lord....O
51, (noiijdfu Kparos.
(nnnj
3
Koi ayiov to ovofia avrov.
Benedictions.
mighty
art
Thou
("1133) for ever,
of
mighty acts
"pya).
Thou
art holy,
and Thy name
is
holy.
51
f.
bifCTKopTTiaev inr(pr]cf)avovs 8ia-
voia KapSlas avrav'
dno
icadelXfu
bwaaras
dpovcov Koi vylraxrtv Tajrdvovs,
TTft-
*12 Let
all
proud
men
moment,... Bow them
in our days.
perish in a
down
speedily
Blessed art Thou,
vmt'Tas fV(TrXTj(Tfv aya6a>v kcu ttKovtovv-
Lord, that breakest the enemies in
ras f^aTr((TT(i\ev Kevovs.
pieces,
13
and bowest down the proud.
the righteous and upon
Upon
the pious... let
Thy
compassions, we
pray Thee, be moved.
16 Send us not away, our King,
54
ai/reXd/Sfro
'l(rpa^X
Tov, p.VT]cr6fjvai eXeovf,
TTpos
Koi
rm
Toiis
Trarfpas
(TTTeppaTi
Kadai (KaXrjafV
rip.atv,
avTov
naihos av-
els
tw
tov
'A^paap.
aliova.
empty from Thy presence.
1 That bestowest gracious
benefits
(DnDn)...and rememberest the piety
of the fathers (ni3X nDn)...0 Lord
the Shield of Abraham.
2 Fulfilling
His
truth
to
that sleep in the dust.
102
them
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
148
The Benedictus.
(2)
Lc.
i.
^la-parj'k,
68 tvXoyijTof Kvpioi
oTi
Xaw
\vTpaxriv Tut
Qfos tov
inoirjVfv
koi
(jrf a-Kt-^aro
ovtov.
Lord, our
Blessed art Thou,
God and the God of oiu- fathers, the
God of Abraham, the God of Isaac,
the God of Jacob... Even He that
bringeth a Redeemer unto their sons'
sons for His Name's sake in love.
2 Setting at liberty them that are
in bonds.
*7 Redeem us with a
demption...
Thou,
strong Redeemer.
perfect re-
God, art
Blessed art Thou,
Lord, the Redeemer of Israel.
10 Sound a great trumpet for our
and lift up a banner to
freedom
gather our captives... He that gathereth the outcasts of His people Israel.
14 Establish in the midst of her
;
69
o(K6)
Koi TjytipfP Kepas aoiTr^pias
rj/iti/
eV
[Jerusalem] speedily the throne of
AavelS naibos avrov.
David.
15 Cause the shoot of David Thy
servant to spring forth and let his
;
horn be exalted in Thy salvation.
Lord, that causest
Blessed art Thou,
71 (TWTTipiav
e'l
fxdp^v ^fiav Koi (K
Xtipos navTOiP rdv fjnaovvTav
the horn of salvation to spring forth.
See the passages from the 12th
Benediction quoted above as parallel
r^fias
i\6p(ov pvaSfVTas-
72
f.
TTOirjaai
Kai
fjpitov
tXtoi ptera rav TTarlpav
p.vr]cr6rivai
diad^Ktjs
avTOV, opKOv ov (opoiTfv Trpos
ayias
See the passages quoted above as
parallel to Lc.
i.
54.
Aj3paa/x
TOV naTfpa i^pav.
75 \aTptvtiv avTa
hiKaioavvji
iv
6(n6Tr)Ti
Koi
fpdniov avTov Traaais roTf
13
Upon
the righteous and
upon
the pious....
Father, to Thy
Turn us again,
and make us draw near, our
King, to Thy service ("|mi3y'?) and
5
law
fv
d(f>((rfi
afiapriuv avToiv
{v.
77).
bring us back with a perfect repent-
Thy presence.
May the service (mnV)
ance to
17
of
Thy
people Israel be pleasing to Thee perpetually ^
1
But
This Benediction
it
may
is
probably subsequent to the destruction of the Temple.
incorporate an earlier formula.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
77 Tov dovfai yvaxTiv
crcorripias
tw
Thou
14.9
graciously givest to
knowledge, and teachest
Vaoj avTov.
man
man
imder-
So graciously give imto
standing.
us knowledge and understanding and
wisdom.
6 Pardon
iv di^e'cret d/xapriaJf avrav.
we have
for
78 bia crnKayxva tXfovs 0(ov
79 inif^avai roly iv dKOTti
davarov
KaBrjfiei'ois,
^fxaiu.
Ka\
(tkio.
tov KaTfvdvvai rovs
Upon
13
our Father, for we
us,
have sinned.
Forgive us, our King,
transgressed.
us
let
Thy compassions
Lord our God.
CI^Dm) be moved,
*19 Grant... grace and mercy, righteousness and compassion unto us.
*19 For in the light of Thy countenance Thou hast given to us,
Lord
Law and life,... blessing
and peace. May it be good in Thine
eyes to bless Thy people Israel with
jrdSar rj^Cav els 686v elp^vrjs.
our God, the
abundant strength and peace.
The Benediction at the beginning of
Shetna: Blessed art Thou... who
the
Greatest light... who makest peace...
He
mercy causeth the light
earth and the
in
shine upon the
to
in-
habitants thereof.
The Gloria
(3)
Lc.
14 86^a iv
ii.
eVi yfjs
in Excelsis.
vylriarois
Qta
koI
iv dvdpcoTrois fvSoKias.
elprjVTj
The Kadish:
fer
Conip. Lc. xix. 38 iv ovpava
elp^vrj
peace upon us and upon
We
The Kedusha:
Thy name
Koi 86^a iv v\l/iaT0is.
May He who makes
peace in His high places (VDnD3) con-
^DSJ'a);
prophet
all Israel.
sanctify
in this world as they [the
Angels] sanctify
(DHD
will
as
in the high heavens
it
it is
written by the
(Is. vi.).... Blessed
be the glory
of the Lord from His place.
The Nunc
(4)
Lc.
ov...
29 vvv
ii,
iv
dimittis.
dnaiXveis tov 8ov\6v
2 Loosing
*9
flprjvrj.
May
them that
are in bonds.
its (the year's)
close be...
peace.
31 OTl {l8oV
01
o<j
9a\p.ol p.ov to aoi-
The
it will
great root-thoughts
be seen,
common
The Prayers and
Testament
17
May our eyes
behold when Thou
returnest with compassion to Zion.
T1]pl0V (TOV.
the
salvation, mercy, deliverance, benediction are,
to the
Jewish Prayers and the
'
Evangelical Songs.'
Songs' are of course both ultimately based on the Old
and in this and other aspects the parallels which I have pointed
'
THE lord's prayer IN THE EARLY CHURCH.
150
be compared with those which have been found between the
implied in
Lord's Prayer and Jewish formulas. The suggestion which seems
Zacharias,
these resemblances, viz., that the utterances of the Virgin Mary,
may
out above
Uves were largely based on familiar
They spoke as filled with the
forms of devotion,
Holy Ghost (Lc. i. 67) for they gave a new meaning to current thoughts
and expressions. The Angelic Song took a form which would not be wholly
and Simeon, at supreme
crises of their
psychologically natiu-al.
is
'
'
unfamiliar to pious Israelites.
The Songs' however come to us in a literary form and in a Greek transJewish Prayers
lation. The question then arises, May not the Greek version of
*
used in the Hellenistic Synagogues miderlie the Songs as they are given
There is one piece of evidence upon which I
to us in St Luke's Gospel ?
Psalms of Solomon.' Professor Ryle and
'the
viz.,
wish briefly to touch,
Mr James in their recent edition of these Psalms have in their Introduction
'
'
(p. xci
collected a considerable
f.)
in
Luke
i.
ii."
To
number
of instances of the " similarity in
the Psalms of Solomon] and the 'Songs'
these instances add Ps. viii. 31 (i8ov ol d^^aX/nol avrap
phraseology between our Psalms
[i.e.
compared with Lc. ii. 30, Ps. xi. 2 tfKirjViv 6 Beos 'icrpaijX eV r^
But the Editors do not ofier any
e7n(TK07Tjj avT^v compared with Lc. i. 68.
May not the explanaexplanation of the phenomenon which they notice.
in these Psalms
phrases
the
tion be found in a common source whence
Jewish Prayers
Greek
the
viz.,
derived,
T.
are
N.
the
of
Songs
and in the
have not, so
of the Hellenistic Synagogues ? As Prof. Ryle and Mr James
a few notes
add
to
venture
I
subject,
far as I have noticed, touched on the
to
Solomon'
of
Psalms
'the
of
relation
the
regard
to
in
references
and
(?
7/i(5/)
ancient Jewish Prayers.
(1)
The two Editors draw
attention
(p. Ii)
to the
to that of the
references in the Psalms to the doctrine of retribution and
The second Benediction ('Thou causest the dead to live...
resurrection.
Blessed
quickening the dead in Thy plenteous compassion.
compared
be
should
;
life
to
dead
the
')
bringest
Lord, that
art
it,
Thou,
like the
doctrine.
Psalms of Solomon, was probably directed against Sadducean
I with
xiii.
xii.
10
ff.,
vii.
4
8,
28 f.,
(2) Compare Ps. Sol. ii. 35 flf., iv.
Benedictions 12,
13;
Benedictions 14, 15.
and the Benedictions
of the Psalms,
ii.
Ps. ix. 12
(3)
The
will
v.
Trotw./ i\(ov rolf ayanSxx^v avrou eV
37 f
above
ix.
p. 18)
20, x. 4
ff.,
Ps. xvii.
23 with
between the Psalms
be shewn by a study of the following passages
41 {(vXoyrjTos Kvpios ds top
words which close the Psalm),
viii.
with Benediction 5;
f.
close similarity of thought
xi. 9, xvii.
that the phrases
ro'is
16,
(cvXoyTjror Kvpios 6
dX^e^a, words which close the Psalm),
25 f., xviii. 1 ff. (4) I have suggested (see
ayanaaiv
are derived from Greek Jewish Prayers
Kvptf, TO rXeof (Tov fVi navras: tovs
aldova (vu>niov tcov hov\u>v axiTov,
17, 21, 22, vi. 9
{avrov),
compare
dyan^uras
ae), vi.
toU imoiiivov<nv {avrov)
Sol. iv. 29 (y/wiro,
Ps.
9 (quoted just^ above),
avrov iv d\Tj6(ia.\ xiv. 1 {niaTos Kvpios
X. 4 {to fKtos Kvplov eVt tovs dyanairras
I have also
iraiSetav avTov).
vnoiMivova-i
ro'is
dXrjdda,
avTov
To'is dyan^a-iv
Christian liturgical
pointed out (see above p. 18) how frequent in cjxrly
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
fragments
petition
Vlll.
It
the
is
i^etitiou
the gathering together of the scattered, a
for
which seems based upon the 10th Benediction
34 ((rvvdyayf
8ia<nropap 'icpaiyX
rfjv
151
compare
Ps. Sol.
fXeov Koi ^prfOTOTriTos),
/xer*
xi.
3*.
be remembered that the starting point of this investigation was
will
the fact of a certain resemblance between a passage of Clement's Epistle
(which certainly
closely connected with Jewish Prayers)
is
dictus (see above p. 128
To
sift
and the Bene-
n.).
the matter with real thoroughness would require
among
other
things an attempt to attain to a critical text of the Jewish Prayers, a careful
examination of the Hebrew of these Prayers and of the passages of the 0. T.
Hebrew and in the Lxx, on which the Jewish formulas are
in the original
Such a work
ultimately based.
present.
outside the scope of a note like the
lies
venture however to hope that
problem connected with the
'
Songs
have shewn that there
is
St Luke's Gospel which invites
in
'
thorough treatment.
Note on the bearing of some of
the interpretation of dvo rod
B.
While
I fully
the Offices
and Liturgies on
Trovrjpov (see p. 145).
recognise that only a thorough liturgical scholar can appraise
accurately the value of the evidence of the Liturgies on such a matter as that
under discussion, I think that a collection of passages bearing on the point
may not be without interest and importance.
Baptismal and kindred offices,
(1)
catechumen (Assemani Cod. Liturg. i.
e^elXov
TTjv yf^vx']''
TTovrjpa
x^pa"
Cod. Liturg.
''
iii.
tov BovXov aov
avra
p.
57)
avTov.
fTTiTrjdfvfjiaTcov
(x^^v^-
e'/c
(^)
tov
(a)
p.
In a Greek form for making a
110) there occurs the petition, av
Trovrjpov... fif) trvyxwprycrjjf nveifxari rivi
In a Greek 'Confirmation'
(Assemani
office
we find the prayer pvaai dno tov Trovrjpov kq TraWwi/ rcHv
The term 'the evil one' occurs in the Syrian Baptismal
the Offices of the Patriarch Severus (see above p. 37), Gratias
agimus tibi hac de causa quod dignos eflfeceris servos tuos ut ad sanctum
baptisma accederent et abrenunciarent malo ( ] m . -^ ).' Comp. Cyril, ]\Iigne
rite given in
jP.
'
G. 33 p. 1069 {aTTOTaacropal
croi,
^arava, aol
Jerome Com. in Mat. xxv. 26 (renuntio
tuis et
mundo
tuo, qui in
the term in question
'
maligno positus
est),
idvTj, (puis
With Lc.
ii.
pompae tuae
et vitiis
though in both these passages
be an addition of the writer.
In the Test, xii Patriarcharum the phrase <nr\ayxva
in Zab. 7, 8.
may
rcH TTOvrjpa) koX afioraru) rvpavvcii),
tibi, diabole, et
32 compare Benj. 11 {yvwaiv
yvtbaeus iireix^alvwv rtp
eX^oi's (Lc.
Kaivriv
i.
78) occurs
(pwri^^wv Travra to.
'\(Tpari\ iv crurrjpiq,).
Cyril of Jerus. (Migne P.G. 33 p. 1080) to i-jriopKiarbv tovto fKaiov...dvva,piv
TrjXiKavTTjv Xap^dvei, ucTTe
.Traffas dopoLTovs
toO trovTipoO iKdiuKet.v rds dwapeis.
::
THE lord's prayer
152
The
(2)
Liturgies proper.
groups of passages,
assumed
definitely
(a)
viz.
It will
be best to collect separately three
passages in which
neuter interpretation is
tlie
phrases which bear some resemblance to the last
(6)
the early church.
in
and which may be in some cases indirect references to
The
clearly support the masculine interpretation.
which
passages
;
references given are to Dr Swainsou's Greek Liturgies (unless it is other-
petition of the Prayer,
(c)
it
wise stated), as that
is
the nearest approach to a critical edition.
The Coptic Liturgy, Anaphora of St Basil
(i)
in temptationem, neque permittas ullam
inducas
nos
ue
p. 223),
iniquitatem in nos dominari, imo potius libera nos ab actionibus inutilibus,
earumque cogitationibus, earum motibus, aspectibus earum, illecebris earum
Neuter
(a)
interpretation,
(Hammond
temptationemque extingue
(Hammond
rites
p.
344),
The Koman and Ambrosian
the Gregorian and Gelasian Canon (Hammond
et repelle a nobis,
(ii)
Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis praeteritis,
The Lord's Prayer had preceded, (iii) Mozarabic
l^raesentibus, et futuris.
p.
372
f.),
(Hammond
rite
p.
345)
after the Lord's
a malo, confirmati semper in bono,
formula succeeding the Lord's Prayer.
Prayer the Presbyter says, Liberati
The Galilean rite has a varying
(iv)
Hammond
Nativity, Libera nos, omnipotens Deus, ab
345) gives that for the
(p.
omni malo,
et custodi nos in
omni
opere bono.
Possible references
(6)
and paraphrases.
There are many petitions
in the
Deacon's Litany and elsewhere in the several Liturgies which seek for deliverance from various evils, e.g. Lit. of St James p. 230 f., vivip tov pva-dijvai. ^pai
dno
Koi
iracrrjs
Kivbvvov Ka\ dvdyKTis, alxpoKcocrias, niKpov davarov,
dXlyl/^tai, opyfjs,
Twv avojjuav
234, 250, 280.
Similar prayers will be found on pp. 125, 166, 224,
unfrequently petitions begin with the words pvaai jj/ttay,
tJ^wv.
Not
which yet can hardly be thought
to be expansions of the clause of the Lord's
of the Presanctijied p. 178 dWa pvaai rj/xas (k ndvrwv twp
drjpevovTOiu ras yj/'vxas '^p-cii', Lit. of St James p. 331 piiaai ;/iiaf dno rfjs ipo^tpas
Again, there are other
Koi due^ixvidarov Koi (f)piKTTis rjpepas ttjs Kpiafcos.
Thus
Pnxyer.
petitions of
navTos
Lit.
which the following may be considered a type pvaai i^pds dno
dvOpanivov {Lit. of St James p. 224 f.), ndvra
:
neipaa-fjiov bia^oXiKov re Koi
ndvra neipaapov, naaau uaTaviKt^v ivipynav, Ka\ dvdpunwv novrjpcov
of Alexandria p. 4). These and such like
with
what
seems
to be, if my suggestion (p. 121 f.) be true, a
together
petitions
Jewish litiu-gical phrase, viz. dno Truin-bs nomjpov {npayparos), must be taken
Se (pdovou,
(ni^ovkrjv, dnoBlco^ov a0' ^fxuv {Lit.
into account in considering those passages which
seem
to
make
for a neuter
create a tendency towards expanding the
simple expression of the masculine interpretation and so diluting or elimina-
interpretation.
They would always
In this connexion the following series of passages is very significant
it.
the Scriptural source Eom. xvi. 20 (6 8e 6(oi ttjs ilpr^vrji (rvvrpi-^fi tov 2aTavav vno tovs nodas vp^v iv raxft) the meaning here cannot be questioned
(ii) Rom. I. c. is quoted (with necessary adaptations) in the 'Clementine'
ting
(i)
Liturgy
(Hammond
^. 6)
(iii)
Lit. of
Alexandria
p.
46
f.,
tov 2aTavav koi
'DELIVER US FROM THE EVIL
TTacrav
avrov rqv ivipyaav ku\ noinjpau Bvvafjup
contere et deprime sub vestigiis
Aethiopum
case
p. 21, omiies hostes et
Thus the primary
velociter.
is certain, is lost in
fjfioiv.
reference to Satan, which in this
process of liturgical development.
Masculine interpretation.
(c)
vnb tovs noSas
avtrrpiyf/ov
eorum liostea visibiles et invisibiles
eorum velociter: (v) Canon Universalis
adversario3 eorum subjice et coutere sub
uuiversos
(iv) Lit. Copt. S. B'tsilii p. 21,
pedibus eorum
153
ONE.'
The
following passages are clear
(i)
Lit.
of Alexandria p. 6 {Cod. Rossanensis), aWa piaat. ^fias dno tov novrjpov Kat eK
T(ov epyuv avrov.
(n) ib. p. 62, dXXn piiaai i^p.as dno tov Trovrjpov...crv yap
i8a)Kas
tm
i^ovcrlav rrarflv indvoi o(pa)v Ka\ aKopnlcov Kn\
rip.'iv
iraaau
rrjv Bvvafiiv
of St James p. 306 fl". (all four MSS. given by Dr Swainson
give substantially the same reading), dWa pvaai ijixas dno tov nopijpov, Kal tK
TOV e^Qpov.
Tav fpywv
(iii)
avToii, Kal nda-rjs
The
avrov.
Lit.
Syriac
enrjpdas Kal p.ido8eias avrov, Kal
(Hammond
p.
78)
much
has a
t()(VT]s
Kal dnaTr]!
simpler Embolismus.
(iv)
The Coptic Liturgies, (a) Lit. Copt. S. Basilii p. 5, omuem invidiam,
oninem temptationem, omnem operationem Satanae et consilium hominum
improborum, impetumque hostium tam occultorum quam manifestorum
depelle a nobis
Tu enim ipse es, qui dedisti nobis potestatem calcandi
serpeutes et scorpiones, omnemque virtutem inimici. Et ne nos iuducas in
temptationem, sed libera nos a malo^ {h) Lit. Copt. S. Cyrilli p. 63, sed libera
nos a malo actiones diabolicas a nobis remove iusidias per consilia improborum hominum omnes inutiles effice. (c) ih. p. 73, libera eos ab operibus
malis diaboli, et contere omnia opera eius sub pedibus illorum velociter.
(v) The Syrian Liturgy of SS. Adaeus and Maris (Hammond p. 280), sed
libera et salva nos a malo et ab exercitibus eius.
:
To
arrive at an approximately correct estimate of the value of this
evidence the following points must be borne in mind
(i)
The evidence
for
found almost exclusively in Latin Liturgies,
which either in their original formation or in their subsequent development
would not be outside the influence of St Augustine's teaching, (ii) The masculine interpretation is found in passages, notably in the diflerent forms of
the neuter interpretation
is
the Embolismus, where the reference to the Lord's Prayer
(iii)
The
variety of the witnesses
to us from the
is
a noteworthy
fact.
is direct and certain,
The evidence comes
Church of Alexandria, probably in the Greek Liturgy of St
of Autioch, from the Coptic Church of Egypt,
James from the Patriarchate
1
With
this
Ethiopic Canon
Satanae,
secretam
it
is
(p. 5),
very instructive
omnem
omnem machinationem
et
to
compare the
parallel passage
in
the
omnem dolum, omuemque operationem
hominum improborum, iitsidtationcmque inimici
invidiam,
manifestam procul fac.quia tu es qui dedisti nobis potestatem calcandi
omnemque virtutem inimici. Et ne nos inducas, Domine,
serpentes et scorpiones,
in temptationem, sed libera et eripe nos ab omni malo.
Satan's enmity in the introduction to the petition
Lit.
quoted above in the text
a paraphrase.
in the actual petition
is
The reference here
to
plainer than in the Coptic
however the reference
is lost
in
THE lord's prayer in the early church.
154-
from the Church of
Adaeus and Maris.
Eiisteni Syria ia the Liturgy of SS.
Again, the passages quoted above from a Baptismal and a 'Confirmation'
OflBce are at one with those cited
from the
which
Liturgies,
(iv)
These different
have not attempted to ascertain, miLst be taken in connexion with the liturgical evidence derived from
the 'Clementine' Liturgy and from Cyril of Jerusalem. These two latter
authorities, the respective dates of which are within certain limits fixed, and
pieces of evidence, the several dates of
whose agi'eement, as we have seen, points to still more ancient liturgical
usage, shew clearly that in their interpretation of the last clause of the Lord's
Prayer the later Liturgies are not introducing an innovation.
Evidence derived from the Early Versions.
(iv).
The
(a)
Syriac Versions.
The importance
than once
approximately
represent
more
of these Versions has been insisted on
in this Essay (see p,
the
39
n,),
original
on the ground that they
Aramaic
our Lord's
of
utterances.
The Old
inserting
Syriac,
the
petition
for
deliverance
in
St Luke, has in both Gospels the following rendering
from
the-evil (-one)
The
and
'
us
Syriac Vulgate has the
it is
')
but
deliver-us
same
translation in St
Matthew,
again repeated (except in regard to the translation of
in the Jerusalem
In St Luke
and the Philoxenian Versions,
the Vulgate Syriac introduces another verb.
The main
may be
points in regard to the evidence of these Versions
briefly stated thus
In the two passages in the New Testament where in the
1,
Greek the neuter interpretation is certain, viz. Luke vi. 45 {irpo(pepei TO irovripov) and Rom. xii. 9 {aTroarvyovvre's to irovrjpov), the
> *^>), the number of course
Vulgate has the definite feminine (|A
depending on the pointing. The former passage is wanting in the
Curetonian fragments of the Gospels,
2,
In the following passages, where the masculine
matically certain,
V.
18, the
viz.
Matt.
xiii.
Vulgate Syriac has
shew that
in
the
first
19, 1 Cor.
i
of these
'^.
v.
L3, 1
John
is
ii.
gram13, 14,
The Curetonian fragments
passages,
which
is
the
most
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
important, the Vulgate
01(1 Syriac.
but repeating the rendering of the
These passages indicate that the simple word (with-
out the addition of
and
is
155
l^-Cut as in
sufficient translation
Luke
45) was
vi.
be a clear
felt to
of the phrase 'the evil man' or,
when
that required to be represented, 'the evil-one.'
In two passages the word
3.
where
is
*^ is gratuitously
introduced
not required by the Greek and where the interpretation
it is
certain.
In St Matthew
38,
xiii.
39 {ra Be ^i^dvid elaiv
TrovTjpov, 6 Se e-)(6po<i 6 cnreipa'i
Syriac has
not
only
aura iariv
in
the
ol
first
clause
tou
viol
The Old
6 Bid/3o\o'i).
but,
as
the
equivalent of 6 Bcd^oXo^, in the second also
In Acts
X.
38
(toi)?
KaTaSuvacrrevofievovi vtto rov 8ta^6\ov)
the Vulgate Syriac represents rov Sta/SoXov in the same way.
These two passages were pointed out by Bishop Lightfoot.
Canon Cook however in his reply passed them over
They are manifestly of crucial importance. For in the
in silence.
first
place
39 clears up, as far as the Syriac is
concerned, the meaning of the ambiguous word in v. 38, and with
it, it can hardly be questioned, that of the other passages in
this rendering of Matt.
xiii.
St Matthew commonly considered doubtful.
some variation
(unless indeed there was
The Version which
of reading in the Greek,
other evidence for which has disappeared) introduced the word as
name
diflferent idea
xiii. 39 could hardly have intended to express
by the same word in vi. 13. And in the second
place the two passages together shew that Q was current as
a recognised name for Satan among Syrian Christians from the
second century and onwards, and thus form a link between the
acknowledged usage of later Syriac writers (see Payne Smith
Syr. Thes.) and that of our Lord's time which is the 'unknown
Satan in
for
quantity
>
in the problem.
'
The
facts reviewed above seem fairly decisive as to the
gender of ] > *"^ in those passages where the meaning of the Greek
must remain uncertain to the scholar who confines his studies to
4.
viz.
Matt.
16, 1
John
accidence,
Eph.
vi.
v.
37, 39, xiii. 38,
iii.
12, v. 19.
John
The
xvii. 15, 2
Thess.
passages in St
iii.
3,
Matthew
here referred to are happily included in what remains to us of the
Old Syriac Version.
THE lord's prayer
156
rigidity in
and
the early church.
judgment we must make allowover-refinement and
interpreting Semitic modes of thought and expression
To sum
ance both
in
up, while in forming a
for
tendency to Western
our
also for the fact that Syriac usage in regard to the
expressing the neuter fluctuated, yet
it
way of
much
does not seem too
to say that the evidence of the Syriac Versions certainly favours
the masculine interpretation of diro rov Trovtjpov.
(b)
The Latin Versions.
The materials accessible at the present time
to the student of
the Latin Versions are not sufficient to insure absolute completeness in results.
Still in
the investigation which follows I hope
that the evidence collected will justify an opinion as to the bearing
of the Latin Versions on the point of interpretation
under
dis-
cussion which will not hereafter require serious modification.
The Old Testament.
(1)
The group of passages in Deuteronomy
19, xxi. 21, xxii. 21, 22, 24, xxiv. 7 is
Versions.
TTovrjpov i^
The type
of rendering given in the LXX.
avroov.
vfjicov
each passage.
The
xiii. 5, xvii.
7,
12, xix.
worth study in the Latin
The Vatican MS.
is
e^apet? top
has rov irovrjpov in
variant ro irovTjpov however would be liable to
done in xiii. 5, xix. 19 (see Tischenimportance to notice that St Paul (1 Cor. v.
13) in a general reference to these passages has rov 7rou7]p6v, and
that Aquila has rov irovrjpov in xxiv. 7 (see Field Hexapld), the
arise in all the passages as it has
dorf).
It is of si-me
only passage of the group of which any rendering of the other
Greek Versions has been preserved. We may therefore conclude
that, though the neuter reading existed, the reading generally
current was rou irovrjpov.
Putting aside the Latin rendering of the verb as unimportant
for our present purpose \ we note four renderings of the noun in
the Latin Versions.
(i)
Malum
is
the commonest rendering.
So
Tert. adv.
Marc.
1 The verb used is the future or imperative of tollere or auferre.
In xxii. 22
however the reading in Ziegler's Fragmenta is eradicahi.'^. Jerome adv. Helvid. c. 4
has eradicabitis. At first sight this word seems to imply the neuter interpretation.
But usage does not confirm
this impression.
Corp. Scrip. Keel. Lat.
p. 537) reads in
(Vulgate, delebit eos).
xii.
Thus the SpecuUim
Deut.
xviii.
12,
(ed.
Weihrich,
eradicabit eos a te
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
V.
14 (comp. adv. Hennog.
Hartel
rich p.
be noticed, takes
malum
dualism he asks, Aliud
Malignum
Hartel
i.
(ed.
should
enim apud creatorem Auferte malum
est
bonum
(Ziegler BruchstiXcke
7 by Lucifer
xvii.
21 by Augustine
xxii.
Quaest.
in
Vorhieronymianischen
einer
Deut.
by the Fragmenta Mona-
762), in xxii. 21, 24
p.
(loc. cit.), it
arguing against Marcion's
given as the rendering in
in
75),
p.
(Migne P. L. 34
censia
is
TertuUian
as neuter; for
de vobis, et Declina a malo et fac
(ed.
de Sancto Athan.
11), Lucifer
75) quoting Deut. xvii. 12, and the Speculum (ed. WeihThis rendering is consistently
460) quoting xvii. 12.
p.
followed by Jerome in the Vulgate.
(ii)
157
Uber-
setzung des Pentateuch, Mlinchen, 1883), in xxiv. 7 by Augustine
(Migne P. L. 34
malignum
(iii)
Augustine (see below
764).
p.
p.
164) takes
as masculine.
Nequam
is
found in
xxii.
22 as given in the Fragmenta
Monacensia,
(iv)
Iniquum
is
found in Lucifer (ed. Hartel
p.
77) who,
it
be noticed, gives three renderings of rov irovripov {to irovrjpov)
The whole quotation runs thus: Testificatus
in as many pages.
will
est iniqua ..facite ei
quemadmodum
nequiter egit facere adversus
fratrem suum, et auferes iniquum ex vobis
iniquum
ipsis
(Deut. xix. 18 f ).
here masculine.
seems
This group of passages is of special interest as giving all the
renderings of 6 Trovrjpo'i which are found in the New Testament.
clear that
It
In Job
Kov(}>L^rac
xxi.
representation
art.
is
30 where the Vulgate has et? rjixepav a.TrcoXela'i
the Old Latin as given in Sabatier's
TTovTjpo'i,
of
Majoris Monasterii (see
Cod.
Vulgate, Diet, of the Bible
iii.
p.
Bp
Westcott
1692) and the Vulgate {Cod.
Amiatinus) both read, In diem perditionis servatur malus. In
such a context it would be very natural to take malus as referring
Thus in the interlinear Commentary on Job printed
to Satan.
with Jerome's works (Migne P.L. 23
to his friend Philip (see D. C. Biog. iv.
antiqui hostis vel impii in hoc mundo.
p.
1437), assigned by some
p.
357), there
is
the gloss,
Again, Gregory the Great
Expositio in beatum lob seu Moralium Libri (Migne P. L.
p.
1117) writes thus on
rum
v.
31
Beatus lob
corpore loqueretur, subito ad
dum
de
*lo
omnium malo-
omnium iniquorum
caput verba
THE lord's prayer in the early church.
158
enim quod in fine mundi Satan hominem ingrediwhere the reference at least in part is to v. 30. If then
we could be sure that this part of the Old Latin rendering of
the Old Testament was pre-Christian (see Bp Westcott art.
Vulgate, D. B. iii. p. 1691), we should have grounds for arguing
convertit: vidit
ens, &c.,
that the passage supplied an important precedent for the trans-
New
the
lation of 6 TTovTjpo'i in
In any case
Testament.
we
see the associations connected with the term malus in the Latin
Bible.
New
(2)
Testament.
In the Gospels the evidence as to the Old Latin
The
abundant.
fairly
is
greatest assistance, especially in regard to
St
volume of Bishop Wordsworth's
volume (p. xxxiii) and to Dr
Hort's Introduction (p. 81) I must refer for the classification
which is adopted in the following table of the MSS. to which I
Matthew,
found in the
is
first
To
edition of the Vulgate.
this
refer.
'African text':
(1)
portion containing
Cod. Palatinus
(i)
Matthew
the earlier chapters of St
Abbott's edition of Cod. Z.
=e
does not contain
begins at
is
detached and
is
(ii)
Cod. Bobiensis
=k
19
xiii.
it
xii.
The
49.
given in T.
K.
contains parts of
St Matthew and St Mark.
(i) Cod. Vercellensis = a, according to
European text
(2)
Bp Wordsworth, has a European' text in St Matthew, a mixed
'
'
'
'
'
text in the other Gospels,
Claromontanus = h.
Matt. V. 25 vi. 4.
(ii)
Cod.
(iv)
'
(3)
Italian text'
'Mixed
(4)
Cod. Colbertinus = c.
(v)
beiensis 2 =
(Lat. vers.) = d.
ff.,.
'Vulgate':
(5)
('
Book
of
(iii)
= L.
Cod. Vercellensis
(v)
Cod.
(iii)
h.
does
Cod. Amiatinus
(iii)
Cod.
Rushworthianus
('
=a
not contain
{^cq above),
Cod. Corbeiensis 1 =/i.
Cod. Sangermanensis
(i)
=q
Cod. Brixianus =/.
(i)
Armagh ') = D.
Lichfeldensis
(vi) Cod.
text':
Veronensis
Cod.
Monacensis
= g^.
= K.
(ii)
(iv)
(vi)
Cod.
Bezae
Cod. Dublinensis
Cod. Egertonensis
= E.
Kenanensis ('Book of
Gospels of
(ii)
Cod. Cor-
(iv) Cod.
Kells')
Mac Regol ') = R.
= Q.
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
Matt.
V.
37.
(1) (2) (3) (5) a
malo
Christi 23, adv. Praw.
de malo
Matt.
(2)
(4)
so Tert. de Praescr. Haer. 26, de
Came
9.
a malo.
(4)
(1)
159
V.
So Hilary in
d.
loco
(Migne P.
39.
non resistere adversns nequam nequam
(3) non resistere malo.
non resistere malo.
malum
non
(5)
(sic) k.
g^.
resistere malo.
a malo EQ.
Aug. de Serm. Dam. in. (Migne P. L. 34
resistere adversus malum.
Matt.
L. 9 p. 9-40).
p.
1258) has: non
vi. 13.
(1) (2) (3) (4) (5) libera nos a malo.
Tertullian de Orat.
Fuga
viii.
devehe
erue nos a maligno.
ii.
(v.l.
evehe) nos a malo; de
As the phrase
'a maligno' does not,
so far as I know, occur in
any other authority for the 0. L. text,
it is probable that Tertullian here gives an original rendering, as
he not unfrequently does (Dr Hort Introduction p. 78). 'Erue'
however is found in Lc. xi. 4 iny!
Matt.
xii.
35.
nequam homo de nequa thesauro
(1)
Cyprian Ep. 55
(2)
Matt.
xiii.
e.
nequam
(2)
mains
ah
q.
(3)
mains/
Matt.
(1)
^
cited
mains
mains
xiii.
fill
second
k.
malignus
h.
malignus d g.\
malignus DLQR.
c ff^ fi\ g^.
pleriqiie.
38.
maligni
iis.
by Sabatier.
So
19.
mains
(5)
k\
h).
(1)
(4)
nequam
mains homo de malo thesauro profert mala
(5)
(3) (4)
(mala profert
emittit
(58).
f.
e.
taking
its
mali
k.
name from
the Abbey of St Germain, sometimes
THE lord's prayer
160
(2)
f.
nequitiae
a.
f.
IX
THE EARLY CHURCH.
maligni h
Speculum, Mai Pair. Nova
f. maligni/.
(3)
f.
q.
Biblio.
in the
i.
iniqui b (so Augustine
Pars
p. 112).
ii.
maligni c?.
nequitiae c jf!. ^'inequam j^i.
diabuli
nequam
plerique.
nequam
Q.
(5)
Compare Iren. iv. 66, 67. Rursus in zizaniis ait zizania sunt
(4)
f.
f.
f.
f.
maligni... juste scriptura eos qui in abscessione perseverant
filii
semper
angelos dixit maligni.
filios cliaboli, et
The passage
is
of
importance as shewing (a) the interpretation which Irenaeus gave
to
the
Tov
required that
Luke
vi.
'
'
maligni
'
the
that
{h)
maligni
filii
of his author
should be the genitive masculine.
45.
vacat
e.
deliberately
translator
when the context
'
malus homo de malo thensauro cordis
(1)
feret
and
irovripov,
adopted the form
sui
malum
pro-
k.
malus (homo q) de raalo thensauro (cordis sui q) proferet
(profert q) mala h q.
malus homo de malo thensauro cordis sui profert malum/.
(3)
nequam de malo profert malum a. malus homo de malo
(4)
(thesauro cordis sui c) profert malum c ff.^. malus de malo froferet
(2)
malum
(sic)
(5)
Luke
(1)
(2)
has
d.
malus homo de malo
profert
malum.
xi. 4.
vacant e k.
Cod. Vindobonensis (see
Bp Wordsworth
Vulgate
p. xxxii)
eripe nos a malo.
(3)
erue
nos a malo
authorities appear to have
John
(1)
/
:
(cf Tert. de
Fuga
ii).
All other
libera nos a malo.
xvii. 15.
ut serves eos a malo
e.
(2)
ut serves eos a malo h.
ut conserves illos a maligno
q.
(3)
ut conserves eos a maligno/.
(4)
ut serves eos a malo
(5)
ut serves eos de iniquo
ut serves eos ex malo.
When we
c jfod.
turn from the Gospels to the Epistles
we become
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
161
conscious of the lack of evidence as to the Old Latin texts.
delusive habit of quoting as
Dr Hort remarks
MSS,'
poverty of evidence.'
{Introduction p. 82),
It will
be sufficient
to record the rendering of the
The
'
texts of bilingual
Old Latin the Latin
has obscured the real
'
for
my
present purpose
Vulgate {Cod. Amiatinns), and to
note some of the more important variations as they appear in
The greatest help is derived here as elsePatristic quotations.
where from the monumental work of Sabatier. Unfortunately
none of the passages in the Pauline Epistles, to which I have
occasion to refer, are found in the Freisingen Fragments (Ziegler,
Itala-fragmenta, Marburg, 1876), which appear to give an Italian
'
(Dr Hort, Introduction, Notes on Select Readings p. 5).
Tert. adv. Marc. v. 14 odio
xii. 9 odientes malum.
habentes malum.
Compare the group
1 Cor. V. 13 auferte malum ex vobis ipsis.
text
'
Rom.
of passages from
Deuteronomy
(see above,
p.
156
f.).
Compare
Tert. adv. Herniog. 11 frustra laboramus de auferendo
nobis
That Tertullian took
ipsis.
'
malum
from de Pudic. 13 incesto...quem
words
e
m de Aleatorihus ^
medio
Gal.
'
scilicet
The same interpretation
medio ipsorum.
malo ex
as masculine
is
is
clear
auferri jussisset
de
presupposed by the
Apostolus iterum dixit: eximite malos
vestro.
4 ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam.
i.
in loco has de...malo.
Augustine in
loco
and
Jerome
in de Pecc.
Mer.
(Migne P.L. 44, p.
Eph. vi. 12 16 contra spiritualia nequitiae {v. 12)... in die
malo {v. 13)... omnia tela nequissimi ignea {v. 16).
In V. 12 spiritualia nequitiae is as old as Cyprian, Test. iii. 117,
and Tert., e.g. adv. Marc. v. 18. But there are the following
135) has de...maligno.
variations
(ii)
(i)
hostes spirituales nequitiae (Tert. adv. Marc.
spiritualia malitiae (Tert. adv.
Compare
malitia spiritualis {Apol. 22).
Cypr. Fp. 55 (58).
e.g.
in Ps.
Marc.
Iv.
(Ambrose de Parad.
xii.,
9, p.
390).
Migne P.L.
(v)
14),
24, de Jejun. 17).
(iii)
spiritus nequitiae,
(iv) spirituales nequitias, so
(Migne P. L.
iii.
iv.
Hilary often, see
nequitiam spiritualium
14, p. 302).
13 Cyprian [Test. iii. 117, Ep. 55 (58)] has: in die
ncquissimo; Vigilius Thapsensis de Tnnitate xii. (Migne P.L. 62,
In
p.
320)
c.
V.
in die maligno.
11
THE lord's prayer in the early church.
162
In
V.
16
Cyprian has: omnia candentia iacula nequissirai
(i)
(Test,
Sando iii. 7, Migne P. L. 16, p. 786)
Leo (Senn. 39, Migne P. L. 54, p. 266)
tela maligni ignea; (iii) Zeno of Verona (Tract. 43, Migne
P. L. 11, p. 496) omnes sagittas illius mali. (iv) The following
Tertullian has omnia diaboli ignita
glosses should be noticed.
Hilary in an
tela (adv. Marc. iii. 14), tela diaboli (de Fuga 9).
in.
117)
omnia
omnia
(ii)
Ambrose
(de Sp.
tela maligni ignita;
indirect reference has:
P. L.
ignita diaboli tela (in Ps.
jfigne
cxlii.,
9, p. 838).
2 Thess.
3 qui confirmavit vos et custodiet a malo
iii.
(v.
ut liberemur ab importunis et malis hominibus).
2 Tim.
me Dominus ab omni
18 liberabit
iv.
John
13
ii.
xxxvi. 52 (Migne P. L. 14,
in Ps.
12 ex maligno erat... opera eius maligna erant.
iii.
V.
992) has
p.
opere malo.
Ambrose Enarr.
vicistis malum.
malignum.
vicistis
f.
18
malignus non tangit eum...mundus totus in maligno
f.
positus est.
The
readings in 1 Jn.
iii.
12,
v.
18
f.
given above are those of
the Freisingen Fragments (Ziegler, Itala-fragmenta) which in this
Italian text (Dr Hort, Notes on
These fragments unfortunately do not
Epistle probably represent an
Readings
Select
include
It
ii.
13
5).
p.
'
'
f.
remains to review the evidence of the Latin Versions, so
far as it has
been here collected.
the passages
malum
is grammatically certain
Rom. xii. 9, compare Tertullian's comment on
from Deuteronomy (see above, p. 157); nequam is
used in Matt.
xii.
(1) Passages
is
used in Lc.
where the neuter
vi.
45,
35
(1).
(2) Passages where the masculine is for some reason certain
malus is used in Job xxi. 30, Matt. xiii. 19, Lc. vi. 45 (2) (4) d,
1 Cor. V. 13, 1 John ii. 13 f. (Ambrose); malignus in Deut.
xxiv. 7 (Augustine), Matt.
1
vi.
John
45
(3)
ii.
13
f.,
iii.
xiii.
12, v. 18
f.;
19,
38 (translator of Irenaeus),
nequam
in Matt, xiii,
19
(1), Lc.
(4).
In one or two cases where the gender
uncertain, a gloss
is
is
grammatically
inserted in the text which witnesses to the
hold obtained by the masculine interpretation.
Such
glosses are
'DELIVER US FROM THE EVIL OXE.'
diabuli
nequam
diaboli in Eph.
the
filii
in Matt.
xiii.
38
nequitiae in Matt.
xiii.
the insertion of the word
(5),
Against these must be weighed
16 (see above).
vi.
163
38, which,
should be noticed,
it
MSS,
occurs in representatives of two groups of
Three words, iniquus, nequam, malignus, are used in
(4)
some authorities in passages where malus is also found, (a) iniquus
is
John
xvii.
so found in Deut. (see above,
1.5
The
(4).
passages, in none of which
matically certain, has
is
157), Matt.
p.
rare use of the
word
in
no interpretative value.
19
(1)*, xiii.
thes.), Gal.
i.
38
asterisk
it
45
(4) (5), Lc. vi.
In the
4.
thing, expressed
by a noun
nequam
xii.
naturally used of a person
Matt.
The word
note the gloss of
xii.
35 (1)*,
is
35 (de nequa
applied to a
marked with an
somewhat more
in Matt. xiii. 38 and
in the passages
certainly masculine.
is
(4)*,
two places the word
last
of
(6)
so found in Deut. (see above, p. 157), Matt. v. 39 (1),
xiii.
(2),
the masculine interpretation gram-
is
little or
38
xiii.
this series
is
the use of the superlative, which can hardly be used of abstract
evil,
in
Eph.
vi.
Hence the occurrence
16.
alternative rendering in Matt. v. 39,
xiii.
of the word as an
38
slightly
inclines
towards the masculine interpretation of the doubtful phrase
these verses,
translation of
xiii.
is
malignus
(c)
38 (translator of
certain
(ii)
Gal.
Iren.), 1
4,
i.
noun denoting a thing;
Eph.
John
vi.
in
most important alternative
found in
It is
7rovr]p6<i.
the
is
(i)
13,
ii.
Matt.
v.
xiii.
19 (2) (4)
13 (Vigilius), where
qualifies
it
38 (1) (2) (3)
(4), John xvii. 15 (2) (3), 1 John iii. 12, v. 19, Eph. vi. 16 (Ambr.,
Leo), where the gender is grammatically doubtful, though in the
last
(iii)
passage the masculine
reasons to be certain.
As
is
vi.
is
iii.
v.
18 the gender
to these passages, in the first place
rrovrjpo'; is
class of authorities but occurs in
we ask the
12,
question
why
is
no evidence that malus was used as
that the use of malignus to represent
any one
(Tert.), xiii.
generally admitted for exegetical
In 1 John
masculine, but here there
a translation.
Matt.
13
(5),
18 where the masculine
we
notice
not confined to
each in turn.
Secondly
the word so often takes the place of
malus as an equivalent of Trovr)p6<;. An answer to this question
will be found (a) in a brief study of the use of the word malignus
(b) in two passages from Augustine.
in the Latin Bible
When we turn to the Vulgate as given in the Cod. Amiatinus
;
112
THE lord's prayer
164
the early church.
in
the word used (i) of persons: Job v. 12, viii. 20, Ps.
habitabit juxta te malignus), ix. 15 (brachium peccatoris
(non
6
xiv. 4 (ad nihilum deductus est in conspectu eius
maligni),
et
malignus), c. 4 (declinantem a me malignum non cognoscebam),
we
find
V.
cxviii.
me
115 (declinate a
spiritibus
malignis)
of things:
(ii)
maligni),
Lc.
Ps.
viii.
cxliii.
ab
(curatae
10 (de gladio
22 (cordis nostri maligni), Jas. iv. 16 (omnis
maligna est), 2 John 11 (communicat operibus illius
maligno), Baruch
exultatio talis
i.
John 10 (verbis malignis garriens in nos). To this
group of passages the following given by Ronsch Itala n.
Vulgata p. 333 should be added Prov. xx. 8 non adversabitur ei
malignis), 3
last
quidquam malignum God.
1.
i.
18 (dissipat omue
malum
Vulg.),
Wirceh. (a cogitationi-
xxiii. 22 a malignis cogitationibus
bus suis pessimis Vulg.), Jon. iii. 8, 10 de via sua maligna (mala
Mic. ii. 3
Vulg)...B, viis suis malignis (via mala Vulg) Weing.
Jer.
quoniam tempus malignum
(pessimum
est Fiild.
est
Vidg.).
review of these passages shews that Biblical usage agrees with a
priori probability, and that malignus (= maligenus), the opposite
of benignus,
is
naturally and properly used of persons;
Psalms the word 'malignus,' like the word
technical sense.
If the
word
is
'sinner,' has
applied to things,
it is
in the
almost a
almost ex-
when personal qualities are transferred to them.
The two following passages from Augustine shew that
clusively
sense
characteristic
of
malignus was
explicitly
this
recognised
by
(Migne P. L. 34, p. 764),
he continues: nam
malum)
(auferte
v.
13
after quoting 1 Cor.
scriptum est. Hoc
hie
Graecus habet rov iroviqpov, quod etiam
autem potius malignum solet interpretari quam malum, nee ait to
TTovrjpov, id est, hoc malignum, sed rov Trovrjpov, quod est, hunc
Latin writers
(a) Quaest. in Deut. 39
malignum... Quamvis alitor
unusquisque
malum
vel
illud apostolicum
malignum
alternatives are placed] ex se ipso
acceptabilior esset,
si
hoc
malum
possit intelligi
ut
[note the order in which the
sit
jussus auferre.
vel hoc
Qui sensus
malignum, non autem
hunc malignum in Graeco inveniretur. Nunc autem credibilius
Quamquam possit eleganter
est de homine dictum quam de vitio.
intelligi etiam homo auferre a se malum hominem (Eph. iv. 22
(6) Aug. in Gal. i. 4 (Migne P.L. 35, p. 2108),
seculum praesens malignum propter malignos homines, qui in eo
veterem hominem).
'DELIVER US FROM THE EVIL ONE.'
sunt, intelligeudum est, sicut dicimus et
malignos inhabitantes
165
malignam domum propter
in ea.
Thus, in passages where malus is found in the oblique cases,
the occurrence of the corresponding case of malignus in other
Latin authorities becomes a strong argument for the masculine
interpretation.
an
oblique
alternative
In Matt.
case
of
v.
malus
37, 39, Lc.
rendering, the neuter
vi.
without
occurs
is
45 (malum), where
malignum
as
an
the certain or the almost
universally accepted interpretation.
In 2 Thess. iii. 3 the a
malo was probably looked upon as a quotation from the Lord's
Prayer, though it should be remembered that with our present
slight evidence for the Latin texts of the Pauline Epistles
we are
unable to assert that no other rendering was current. Thus
we are brought to Matt. vi. 13, Lc. xi. 4. Here three points
are to be noticed (i) the rendering a malo was, we may believe,
:
early fixed by devotional usage.
of the
Greek word and seems
'simplicitas interpretatiouis
Prax.
5,
'
comp. de Monogam.
of
It
to
was the obvious translation
be a precise example of the
which Tertullian speaks
11).
(ii)
Tertullian,
who
{adv.
discusses
the petition in de Oratione and in de Fuga (see above, p. 134 f),
while in both 'J'racts he adopts the masculine interpretation, in the
second of them, which is of later date than the former, characteristically gives the revised rendering a maligno.
His attempt to
introduce this new rendering brings into prominence the inter-
which he had already given of a malo; his failure
strong was the hold which the old translation
had on Christian men.
(iii) The translation a malo must be
viewed in the light of those passages of the New Testament in
pretation
indicates
how
which the word
is
certainly masculine,
and of those
in
which
the use of an oblique case of malignus in some authorities supports the masculine interpretation of the corresponding case of
malus.
To sum up, the evidence of the Latin Versions taken as a
whole, and the decisive evidence of Tertullian and of Cyprian,
whose interpretation
is
repeated by several Latin writers (see
above, pp. 67 f, 137 n.) on whom probably the spell of Augustine's
influence had not rested, are the two sides of an arch which,
meeting together and mutually strengthening each
other, firmly
THE lord's prayer
166
the early church.
in
support the conclusion that the early Latin-speaking Christians
held the last petition of the Lord's Prayer to refer to Satan ^
It remains to bring together in a brief statement the
The record
what
main
re-
of this lengthy discussion of different classes of evidence.
sults
of our Lord's
cannot but think
and teaching
life
in the
Gospels gives
a conclusive confirmation of the view
is
that Christ taught His followers in the closing petition of the
from Satan in his manifold enmity
Prayer to ask
for deliverance
against man.
The Apostolic teaching
of the Epistles of the
New
Testament, the witness of writers of the early Church, several of
whom happen
to
be typical
writers, the choice of
passages in two of the earliest versions of the
words in certain
New
Testament,
supply evidence which powerfully supports the verdict based on
Two
the testimony of the Gospels.
Pauline Epistle (2 Tim.
iv.
17
f.),
passages, however, one from a
the other from what
the earliest Chi-istian document outside the
is
perhaps
New
Testament (see
above, pp. 119 ff., 126 f.), may be considered as ambiguous or even as
adverse. The utmost however which can be said seems to be that
these two passages indicate that the neuter interpretation, which
'
have not the knowledge requisite for the discussion of the Egyptian Versions.
points however I may briefly touch, (i) Canon Cook (A Second Letter p.
On two
can judge, makes good his contention, that the Memphitic version has
Diouysius of Alexandria, as we have
already seen (p. 140), gives the neuter interpretation of that passage.
Should we
not connect the interpretation given in the Memphitic version with that of
44), so far as I
in 1 Jn. V. 19 'lieth in evil (wickedness).'
In the same
Dionysius?
Apocalypse
may
took as regards this
Anyhow
way
the
reflect the position
difficulties which Dionysius felt as to the
which the Memphitic and Thebaic versions
Book (Bp Lightfoot
in Scrivener's Introduction p. 398, ed. 3).
the example of Dionysius shews that
it is
possible to aflQrm the neuter
vi. 13.
The
any presumption as to its intei-pretation of the latter,
(ii) Canon Cook, claiming the Memphitic
Version as a witness on his side, admits that there is some probability that the
interpretation of 1 Jn.
v.
19 and the masculine interpretation of Matt.
interpretation of the former passage in the Memphitic does not raise
Thebaic Version
is
against him.
He
seeks however to break the force of this adverse
evidence by the suggestion that the masculine rendering
Origen.
clearly
On
is
due to the influence of
The answer to this suggestion is two-fold. On the one hand
shewn that the masculine interpretation is not the invention
the other hand,
Origen did, as
it
it
has been
of Origen.
in the one clause of the Prayer of which the genius of
seems, give currency to a new interpretation, both the Thebaic and
Memphitic Versions embody an
'bread of tomorrow').
earlier
and simpler interpretation ('coming
bread,'
'DELIVER US FROM THE EVIL
clearly is grammatically possible,
early times.
dence
is
With
one.
ONE.'
167
was not absolutely unknowu in
these two exceptions the tenour of early evi-
In particular the consideration of the liturgical
many lines converge towards one point, leaves no
doubt as to the way in which the last petition of the Prayer was
evidence, where
interpreted in early times or rather, as I think the whole body of
evidence clearly shews, continuously from the
instinct of the Christian Church.
first,
by the devotional
VIII.
["Oti coy ctin h BACiAeiA
AlooNAC.
h Dynamic ka) h holA
ka'i
'Amhn
eic
toyc
(St Matthew).]
the true text of St Matthew's Gospel has no doxology
at the close of the Lord's Prayer cannot be considered doubtful.
The authorities which add a doxology differ as to the exact form.
The theory, which finds an explanation of some of the problems
That
connected with the Lord's Prayer in an adaptation or expansion
of the Prayer for liturgical use, has in regard to the doxology its
most obvious application. Nowhere except in the petition for
daily bread has early liturgical usage made so deep and lasting
a mark on the Lord's Prayer as in the addition of the doxology.
A brief statement of some of the facts about the use of
doxologies in the early Church may be useful. The complete
discussion of the subject would require thorough knowledge of the
'
'
Jews and Christians alike.
f.
we have a point where
liturgical forms of
In 1 Chron. xxix. 10
liturgical
streams which afterwards flowed widely apart are united.
passage runs thus in the LXX.: evXoyTjTOf
tou alwvo<i koX
6 irarrjp rjp,6)V diro
Cod.
aol: Hebr.
TO Kav-xrj/ia Kol
rj
"TJ?),
Kvpte,
vUt] Kal
rj
e(U9
el,
tov
Kvpie
alu)vo<i.
fieydkcoavvr] koL
?;
The
6 de6<; 'Icrpa//X,
av
t]
(so Cod.
BvvaiJ,i<;
Aral
la')(y<i.
two types of doxologies. The first
doxology begins with the word Blessed.' Such a form occurs
It is
frequently in the Old Testament, especially in the Psalms.
It is found in the New Testathe essentially Hebraistic type.
Here
side
by
side are
'
ment
(Lc.
i.
08, 2 Cor.
i.
3,
xi.
31,
Rom.
i.
25, ix. 5, Eph.
i.
3,
Temple
8), and instances of its use in the worship of the
It is
vi.
13.
Matt.
on
Hebniicae
Horae
Lightfoot's
in
given
are
1 Pet.
i.
THE DOXOLOGY.
very
common
in Jewish Prayer Books.
know, in the
Its absence, so far as I
portions of early Christian
liturgical
suggests that
had not so prominent a place
it
of the Hellenistic as in those of the
The
169
second doxology
is
Ps, xxviii. 1, xcv.
7, ciii.
This type of doxology
Bp Westcott (Hebrews
in the
of the kind familiar to us in connexion
in the
Old Testament as
31, 1 Chron. xvi. 27 should be
common
very
is
formulas
Hebrew Synagogues.
Such passages
with the Lord's Prayer.
literature'
in the
New
compared.
Testament.
464 f) has collected the passages and
has brought out many points of interest in regard to them. Outp.
side the Apostolic writings,
it
is
very frequently found,
exact
its
in the liturgical portions of the Didache, of Cle-
form varying,
ment's Epistle, of the Martyrdom of Polycarp.
are all explained
if
we suppose that
The phenomena
this liturgical usage passed
over from the Synagogues of the Hellenistic Jews into those of
the Christian
'
The evidence
Brethren.'
for this will, at least in
part, appear in the following discussion.
In this form of doxology there are normally four elements
The reference to God croi, aov, avrw, c5. (ii) The verb, which
(i)
is
always, I believe, in the indicative,
icrriv, e.g.
Didache
viii.
2,
The verb however is commonly omitted, always so in
the simplest forms, (iii) That which is ascribed to God, glory,'
(iv) The description of eternity.
'power.'
simplest form is
the
Thus
Clem. 58.
'
(i)
(Tol {(p)
[(ii)
eVr/y]
(iii)
-q
(iv)
eh
86 ^a
rov'i al(ova<; (tcov alcovcov) (afMrjv).
This form
xiii.
21, Did.
found in Gal.
is
*2, *3,
ix.
i.
5,
*Rom.
xi.
36, 2 Tim. iv. 18,
Hebr.
*2, *4, Ep. Clem. 38, 43, 45, 50, 'the
x.
Ancient Homily' 20 (where the simple formula auTw... sums up
an elaborate preface rS fiovw OeS dopdrw k.t.X.), *Clem. Hom. (ed.
Ign. Eph. 1 can hardly be considered an exception.
the Liturgies,
evXoynrbs
/xed'
fiari,
eis
e.g.
Swainson
Clementine Liturgy
'
rovs aiiovas-
ov evXoyrjTos
vvv Kal
'
ad
Kal
p. 136).
a.ny]v.
Lit. of St
el Kal SeSo^air/t^/'os
(rvv
It is
however found in
(Hammond p. 16) a.yios...r7ji 56^t]S avrovJames (Hammond p. 26, Swainson p. 218)
rS
iravayioi Koi dyaffi^ Kal fwoTrotCf) <rov
So in Lit. St Chnju. (Hammond p.
Thus the ancient form was elaborated and Christianised.
eh
tov% aluvas-
afirjv.
irvetj-
119,
THE lord's prayer
170
THE EARLY CHURCH.
The passages marked with an
Dressel
p. 9).
simpler
et? rot)? alwva<;.
Didache
IN
added'.
is
(Ifiijv
In
mark the formula
asterisk have the
all
the passages except those in the
This
last point is of itself sufficient to
as liturgical.
Each of the elements
in this normal form admits of variation
and elaboration. The variations in (iv) are not of great importance.
In the Didache the severely simple 6t<? toi;9 alwva^ is throughout
adhered to. In Clement 64 we find Ka\ vvv koL ek Trai/ra? rot)?
alwva<i
(cf.
14).
2 Pet.
Twv alwvwv, in Mart. Poli/c. 21
Still more elaborate forms occur
iii.
yeved';
Eph.
The elaboration
of
it
In
Tim.
vi.
When
article.
(viii. 2; ix. 4, x.
o)
Longer forms are found in Jude 25 {86^a
Koi i^ovaia), Apoc.
Koi
25,
r)
v.
When
another word
13, vii.
ev^apicTTLa Kal
12
Clem. 64 {ho^a koI fieyaXcoauvT],
BvvajjLi^
koI
t)
Apoc.
i.
added.
is
/neyaXcoavvr) Kparo'i
euXoyia koX
(?)
TLfir)
r]
ij
out of
left
16, 1 Pet. iv. 11 (comp. v. 11),
Didache
(to) Kpdro'i, in the
ao(j)La
Jude
gives rise to very various forms.
(iii)
always has the
added, usage varies, but the variations can be
account.
yevedp
et?
21,
iii.
18.
Bo^a stands alone
is
uTro
in
r)
ho^a koI
Bufafxa Kal
KpaTO'i, rifi^,
tj
tV^i/'?),
r^
comp. 61, 65, Mart.
Polyc, 20, 21).
There
is no variation in regard to (ii), unless the iyivero of
10 should be noticed in this connexion, until we turn to
Thus, to take a single example which will also
the Liturgies.
Apoc.
xii.
illustrate the elaboration of later doxologies, in the
Liturgy of St
James (Hammond p. 48, Swainson p. 324 f.) we find the following
form crot yap irpeireL Kol CTro^etXerai irapd Trdvroyv i^fxcov trdcra
Bo^oXoyia, TLfxr), 7rpoaKvvr}cn<s, koi ev^apicrrla, tm irarpl Kal ro)
:
viQ)
Kal T(p ayicp
TrveiifMari,
vvv Kal
del,
Kal
l<;
tov<;
alwva^
tcov
aicovcov.
The variations in (i) have a special importance, for through
them the ancient form, inherited, as I suppose, from the Jewish
Synagogue, became Christianised. This new stamp was given to
the doxology in one of three ways,
(a) Sometimes the divine
glory
2 Pet.
^
is
This
ascribed to the Son.
iii.
18, Apoc.
i.
6,
But when the doxology
Athan. de Virgin.
Mart.
is
the case in 2 Tim.
Foli/c. 21. 1, 4,
added.
18,
and perhaps in Clem.
of Did. ix. 3 reappears in Coiistit.
13, the a^i-qv is
iv.
Ap.
vii.
25 and in
THE DOXOLOGY.
171
Sometimes Christ is represented as the mediator {8l ov),
xvi. 27', Jude 25, Didache ix. 4, Clem. 58, Gl, 64, 65,
Mart. Polyc. 14 (the Martyr's prayer), 20. (c) Sometimes the
Three Persons of the Trinity are named. I do not think that
this form occurs earlier than the prayer of Polycarp before his
martyrdom, St ov aoi crvv avTa> koi Tri/evfiari dyiw rj 86^a (14)
20, 50.
as in
(b)
Rom.
(q) t) So^a avv irarpX koi ayiw TTvevfUiTi).
In the controversies of the fourth century about the doctrine
of the Son and of the Holy Spirit, the varying forms of doxology,
so 22, 3
which
fall
under the
words of theological
head, were degraded into the watch-
last
For
strife.
this stage of their history
must
it
be sufficient to refer to the locus classicus in Hooker's Ecclesiastical
rolity
The
to
42. 7
V.
ff.*
earliest doxologies, to pass to
begin with a personal pronoun
(c5).
The
insertion of otl
Didache, where
{^ort
a subordinate matter, appear
(crot,
crov),
aov eanv
or with the relative
the
k.t.X.) is as old as
used to introduce the doxology at the close of
it is
two Eucharistic formulas (ix. 4, x. 5), and also at the end of the
Lord's Prayer (viii. 2). Though the form of the doxology at the
end of the Lord's Prayer varied, yet (so far as I have observed) it
always commences with otl^. It may be added that, when the
doxology came into use as a formula complete in itself, or, especially in the Western Church, as the constant ending of the Psalms
recited in worship (Bingham Antiquities Bk. xiv. ch. ii.), the
first element of the normal form was eliminated altogether.
This
adaptation is probably to be traced back through the Gloria in
Excelsis (Apost. Gonstit.
ho^a iv
de
dew
vyjriaToi^
Virgin.
14,
vii.
47) to the Angelic
The grace
k.t.X.).
tract
which
contains perhaps
the
oldest
follows
koX
oiKripfiwv
iX.7jfi(ov
Comp.
preserves
instance
6
the very remarkable form in Eph.
Hymn
meat
after
very
of this
21 {avT(^
i]
ii.
14
Athan.
ancient
forms,
usage.
Kvpia, rpocprjv
iii.
(Lc.
in
It
eBcoKe
56^a iv ry
is
as
toi<;
(KKXijcriq.
Kal
iv Xpi(TT<^'Ir]<Tov).
2
The
familiar words of the 'Constantinopolitan' Creed {to
<Tvv5o^a^6/j.evov) are of
3
course a relic of this
<tvv
warpl Kal
vl(^...
strife.
Thus the doxology was taken in close connexion with the petition for deThus Chrysostom in loco ovkovv el avrov ianv /3a(rtXo,
liverance from Satan.
ovdiva SeSoiKivai XPV>
Siavffxo/xivov.
^'''^
ouSevds ovtos tov avdiffrafiivov,
ij
Kal irpot avrov rrjv apxV"
THE lord's prayer
172
avTov So^a narpl
(f)0^ovfievoi<;
vvv Kol ae\ koI
From
in
the early church.
the form of the doxologies
they occupy
vlw koI dyto) irvevfJUiTt kol
teal
et? rot)? ala)va<i.
we tura
early Christian writings.
in
Apostolic Epistles,
it is
are quoted,
'
For
If
we put
which
aside tho
true to say that they are found with but
few exceptions in a liturgical context.
the prayer of Polycarp
to the position
when
this cause,
This becomes clear as to
the words which precede the doxology
yea and
for all things, I praise
Thee,
and heavenly
High Priest, Thy beloved Son, through Whom to Thee with Him
and the Holy Spirit be glory both now [and ever] and for the
ages to come.
Here Bp Lightfoot draws attention to
Amen.'
the close parallel between these words and the Gloria in Excelsis
as given in Apost. Gonstit. vii. 47, and notes the liturgical
complexion of the words which follow, dva7r/x-\lravTo<; Be avrov ro
Polycarp in fact
65, 67).
dfirjv (comp. e.g. Justin Martyr Apol.
is represented as using when he came to die a form of prayer
closely akin to that which he had often used as o TrpoecrTw?, to
I bless Thee, I glorify Thee, through the eternal
i.
quote Justin's phrase, in the congregation.
What
Polycarp did in the hour of his
fiery
triumph, Clement
In the prayer at the close of the
Epistle, in which two of the doxologies referred to above are
does
through his
all
letter.
found, 'his language,' says Bishop Lightfoot, 'naturally runs into
those antithetical forms and measured cadences which his minis-
Church had rendered habitual with him.' But
this is not all.
The litany at the close is only the climax of the
epistle, which may be regarded as one long psalm of praise and
thanksgiving on the glories of nature and of grace (Bp Lightfoot
trations in the
'
'
Clement
i.
p. 386)'.
Even more instructive is the study of the doxologies in the
Here there are three forms of doxology. {a) The simple
Didache.
form aol
rj
ho^a
over the cup
el<i
(ix.
roz)? al(ova<i.
2),
This occurs in the thanksgiving
over the bread {to K\.dafia)
(ix. 3),
twice
(x,
1
Two points in detail may be noticed, (a) three doxologies occur in close connexion with the mention of the divine Name (4;:J, 4o, 64) {b) the parallel between
oi;ros...eXX67t/iios idTai eis rbv dpidfibv tQv aw^oixivuv 5(a 'L Xp., 5t' ov k.t.X. (58, see Bp
;
Lightfoot's note) and Mart. Polijc. 14 {tov "Ka^tlv
fie fiipos
(v dpi9/j.(^ tCiv /xapTupuv).
THE DOXOLOGY.
the
in
4)
2,
Eucharistic
The
ifj,7r\i](rdr}vat).
l73
Communion
formula after
(/jLera
to
substantial identity of this form with that
found in the Apostolic Epistles and in Clement has already been
(b) The longest form in the Didache (aov
(p. 169).
pointed out
(TTiv
So^a Kol
7]
Irjaou X.pLaTOu et? rot)?
Bia
8vvafjLi,<i
7]
alcJovas:)
may
The intermediate
occurs at the close of the remarkable prayer that the Church
be made one as the bread
form
{(70V
iarcv
r]
8vvafii<;
one
is
koI
t)
(ix.
86^a
4).
(c)
et? Tov<i aldova<;) closes
second prayer for the gathering together of the Church*
also the Lord's Prayer
(x. 5)
the
and
(viii. 2),
Regarding these passages together, we learn that the liturgical
usage of the Christian Church, inherited no doubt from the
Hellenistic Synagogues, was to close a prayer with a doxology.
The passages in the Didache and in the Martyrdom of Polycarp
are obvious examples of this custom.
A doxology ends the great
prayer in Clement's Epistle (59
61) and the prayer in c. 64.
Hence the addition
of a doxology to the Lord's Prayer
was the
simple following out of the prevailing use.
This conclusion
is fully corroborated by the evidence supby the Didache. Here the same doxology which closes
the post-communion form of thanksgiving and intercession (x. 5)
plied
Prayer
closes also the Lord's
clearer
or
more
suggested that
liturgical
(viii.
No
2).
testimony could be
to the point than this.
It
might further be
connexion
of
the
frequent
doxology with
forms belonging to the Eucharistic Service of Holy
Communion
{Didache, Clement, Prayer of Polycarp) points to the
purpose of the addition of the doxology to the Lord's Prayer,
viz.
the adaptation of the Prayer for use in that service^
The formula
in
c. x.
may
be said to contain in an embryo form what appeared
in later liturgies as (a) the Great Intercession (e.g.
pansion of the Lord's Prayer (Preface, Embolismus
formula
to.
ayia roh d7fots
(et rts
as in Did. the words ilKxawa tw
2
It
ayios
vli^
icrTiv, epxio'doj
Aa/3i5
Hammond p. 18) {h) the exHammond p. 47 f.) (c) the
Did.; Hammond p. 21, where
;
e.g.
have a place in the context).
should be noted however that in the Liturgy to which Cyril of Jerusalem
witnesses (Catech. xxiii. 18) the Prayer closed with
It is
dfi-^v without a doxology.
remarkable that in two passages where St Paul seems to be referring to the last
petition of the Lord's Prayer (Gal. i. 4 f., 2 Tim. iv. 18 fif., see above, pp. 115, 119) he
passes into a doxology, using the same form in both places. The immediate occasion
of the thanksgiving
no doubt
is
the thought of deliverance, general (Gal.
i.
4)
aud
THE lord's prayer IX THE EARLY CHURCH.
174
One
point remains to be considered, the variation in the form
of the doxology which
The
authorities.
attached to the Lord's Prayer in
is
such diversities exist of
fact that
the conclusion at which
we have
some
still
We
of these variations
is
The Old Latin
indeed
its
Zol^a
in the
r]
Zvva}ii<i, this
The simple
to KpdTo<; {Vulg.
v. 11.
The Thebaic Version has: quoniam tuum est robur et potentia
aevum aevi. Here also, if the Greek text represented is 77
in
KoX
Bvva^i,<;
Headings
rj
(Dr Hort, Introduction, Notes on Select
form.
?}
la'xy'i however has a
la-'x^v^
p. 8),
we have a unique
place in 1 Chron. xxix. 11
it
(iii)
hvvaya^ takes the place of the simple
r]
found in 1 Pet.
is
of
position.
kernel.
know, unique.
so far as I
is,
the
to the third element
If virtus here represents
form in which the simple
imperium)
confirms
Cod. Bobiensis (k) has: quoniam est tibi virtus
in saecula saeculorum.
?/
difiFerent
consideration
further strengthens
will confine our attention
doxology, which
arrived.
itself
ends the long
combined with a preceding
Apoc.
series in
vii.
This
12.
may be
77
Si5i/a/xt<?
considered
sufficient evidence for the supposition that this
form was current
in the worship of the Hellenistic Synagogues.
Gregory of Nyssa
(Migne P. G.
44, p. 1193)
ends his exposition of the Lord's Prayer
thus, diro Tov irovripov rou iv
fiivov, ov pvcrdeirj/iev 'x^dpiTt
1)
Bo^a afia
t&J irarpX
rov
rS
rovra
KocrfKo
')(^piaTOv,
on
rrjv la'^vv KeKTrj-
avrut
rj
koI
Bvvafii<:
koI tu> ayiw Trvevfxart vvv Kat aet Kat
et?
rwv aloovcov dpL-qv. The passage is a good illustration
of the combination of elaboration and conservatism which is
an important element in liturgical history. The kernel of the
doxology (77 BvvafiL<i koX rj Bo^a) is identical with that of the
doxology which ends the Lord's Prayer in the Didache (viii. 2,
Toi)? alc5va<;
X. 5).
The Old
Koi
rj
Bo^a,
which presupposes a Greek text rj ^aaiXeia
know, the earliest form in which the
Syriac,
is,
so far as I
kingdom has a
place.
passages as Ps.
cxliv.
'
that this doxology
it is
is
remarkable that
personal (2 Tim.
Lord's Prayer
iv.
(cf. 1
18).
It
'
would appear probable
11 (Bo^av
ttJ? j3aac\La<;
an independent form.
77
if
view of such
aov epovcnv), 12
However
^aaCketa does not occur
But
in
this
may
be,
in the doxologies
the doxology was already in use at the end of the
Cor. xiv. 16), devotional habit
may have prompted
the addition.
THE DOXOLOGY.
175
with which we have at present dealt.
The nearest approach to it
the doxology with which Clement ends his letter, 86^a, Ttfir^
Kpdro'i KoX fieyaXayavvT], 6p6vo<i alwvio'i^ (so Mart. Polyc. 21).
is in
The extraordinary
richness
supplies a doxological
KoX
(T(OTT]pia
in
form
8vvap,i^ Kol
Tj
Apocalypse
of the
respect
^aa-iXeia rov
T)
rov y^picnov avrov
e^ova-ia
this
containing the word, apri iyevero
comp.
10,
(xii.
deov
xi.
15,
passage, taken in connexion with the fact that the
1
Chron. xxix. 11
is
iiy^J^^n niH^
some forms
of the LXX.
Hexapla, in
loco),
reference to
'
by
which
*]7,
aol, Kvpte,
the kingdom
The doxology, which
'
current
the
Hebrew
may
^aaiXeta koI
the Apost. Constit.
18,
iii.
St Basil
(Hammond
p.
ho^a),
rj
'
Syrian
'
is
24*.
suggests that the
Prayer in the familiar
of
first,
I believe, found in
It occurs in Chrysostom's
253
(vii.
d),
at
the
close
(Hammond
St James
of the
p.
48,
Anaphora of
126, Swainson p. 167), though in the
the Holy Trinity and a more elaborate
Liturgies, e.g. in the
The
description of eternity are added.
in the
the
text of the
be a conflation of the form just
vii.
Commentary on St Matthew
Embolismus in the Liturgy
Swainson p. 309) and in other
Liturgies a reference to
among
Bo^a) and the form witnessed to by
rj
Bvpa/xa koI
{-fj
of
represented in
may have been
closes the Lord's
English use^ and which
(77
This
17).
Hebrew
^aaiXeia (see Field
77
Old Testament, the Apocalypse, the Old Syriac
form was Hebrew rather than Hellenistic.
the Didache
i)
tJ
tends to shew that a form of doxology with a
Jews^; the combination of authorities
noticed
is
koI
rjfioov
text explains
its
fact that it
gained a place
almost undisputed supremacy in
later times.
If the further question
is
asked
and commentators add a doxology
why
found in St Matthew's Gospel, the answer
^
Ps. xliv. 7 6 dpovos
Comp. Dan.
vii.
Chald.); Kai idodr) avrif i^ovala
3 It
is
idodr]
kclI rifir]
ij
dpxh xal
17
is
not far to seek, and
Comp. Hebrews
ffov, 6 deos, ets aiCova aiu>uoi.
14 Kai avri^
and translators
form of the Prayer
copyists
to the longer
ri/x^ Kai
ij
i.
it
8f.
^a^iXela (Tlieod.
so
^aaiXiKi^ (lxx.).
worth notice that while. the A.V. has the kingdom and the power and the
Book has the kingdom, the potcer, and the gloi-y.
glory, the rendering in the Prayer
*
I refer to
Lagarde's text.
The Editio princeps
in the latter place has simply ^ pajiXeia..
(see
Lagarde's Preface
p. iv.)
176
THE lord's prayer in the early church.
supplies one more confirmation of the theory that the doxology
At
a liturgical accretion.
least
when
is
the period of purely oral
transmission was over and the Gospel of St Matthew and that of
St Luke were in general circulation and were seen to present two
different forms of the Prayer, a longer
and a shorter, the natural
and completeness would ensure the longer form
as given by St Matthew being employed in the public Prayers of
the Church and being as time went on embodied in the Liturgries.
Thus to this longer form the doxology would become regularly
desire for fulness
attached.
This obvious conjecture as to the earliest devotional
usage of the Church
is
confirmed by the evidence of the Didachd.
Thus even from sub-Apostolic
days
liturgical
would
custom
suggest the interpolation of a doxology in St Matthew's Gospel
alone.
To sum
shew that
up, the evidence
which we have considered seems
to
several different forms of doxology, ultimately to be
traced to the Old Testament, were in
years of the Church's
life
common
use in the earliest
that the public prayers, especially those
of the Eucharistic Service, generally concluded with one or other of
these doxologies
that from the
prayers, had attached to
it
first
now one
as the Didache in particular
the Lord's Prayer, like other
doxology,
now another
that,
seems to suggest, the Lord's Prayer
was in this way frequently adapted for use at the Service of Holy
Communion finally that one form of doxology, which appears to
be a conflation of two di.stinct forms, was added to the Prayer in
the Syrian text of St Matthew's Gospel and so has remained the
common conclusion of the Prayer since the fourth century.
;
'
'
INDEX.
Acta Thomae, 36
Syriac Version, 40
n.,
Doxology, 171, 175; on John
xii. 27,
80
58 n.
Acts of the Apostles
ii.
97, 155; xii. 11, 77;
Agathangelus, 17, 32
Antichrist
f.,
conception
40, 81
xiii.
x. 38,
Clement
88
100
petition
for
ii.
of Alexandria; use of 6 irovripos,
Clementine Homilies
and
9, 3;
iii.
iii.
10,
on glosses in petition against
temptation, 63, 67; on maUgnus, 164
aWoTpios,
6 irovrjpos,
Cook, Canon
12
i,
and similar
verbs, 71
117
ff.,
Letters on diro rod
and passim 95
ff.
irovrjpov,
167
Corinthians, First Epistle to
dird after pvecrdai.
against
prayers
ff.
Colossians, Epistle to;
71,
143 n.
6,
120 n.
dvridiKos,
use of
Liturgy;
Clementine
Satan, 141
100, 116, 133
82
Augustine
for gathering together
18 n., 151
of,
forgiveness, 58
Apocalypse;
Church; prayer
38, 63
of,
Homilies of;
Aphraates,
f.
17, 8 n.
9,
ii.
17
Second Ep.; i. 10, 78; xii. 7 f., 114 f.
Cyprian on last two petitions of Lord's
;
ff.
d-TTOdT^vaL,
54
vpiivaL,
used of persons, 114
Prayer, 64, 136
u.
f.
Cyril of Jerusalem; on
f.
131, 144
d-rro
tou
irov-qpov,
f.
Baptismal and 'Confirmation' Offices;
Greek and Latin, 28
Barnabas,
the
Kovqpbs, 98
Belial
f.,
151
Epistle
Syrian, 37
use
of;
69
126
f.,
f.,
172
in,
35
n.,
Doxology
meaning of
f.,
root, 92
vice,
172;
118
f.,
men;
129
Chromatius;
power of Satan
ff.
gloss in petition against
Chrysostom
V.
37
ff.,
C.
on
f.,
168, 175
iTriovaLos,
95; on diro toO
49
on Matt.
91; on
irov.,
f.,
53
n.,
on
two
last
and
of,
168
ff.
f.
used
in Eucharistic Ser-
f.
Egyptian Versions; Memphitic, on cwMemphitic and Tlielovaios, 46 n.
;
baic
Chronicles; xxix. 10
33
over,
temptation, 67
1
n.,
different forms at end of
Lord's Prayer, 174
Christian
23
development
after prayers
(C'S3)
16
f.
petitions of Lord's Prayer, 68, 139
f.
(^
Didache; 12
Dionysius of Alexandria;
Ii.
in later Jewish literature, 87
Bishops' Book; Lord's Prayer
_s
of 6
form
on
diro
ttov.,
of doxology,
Ephrem; on
49
tov
166 n.; Thebaic,
174
petition
for
daily bread,
f.
12
'
178
INDEX.
Esther, Book of;
73 n., 126
iv. 16,
John,
Powers of; teaching of O.T. on,
Evil,
86
f.
80
St,
18
of, V.
Aramaic original word, 61 f.
el<rv^yKai; Aramaic original word, 61 f.
iK after pvejdat and similar verbs, 71 ff.
elaeXBeiv;
e/cxew; Pentecostal key^vord, 21
116
f^eXdeiv;
ff.
xii.
27,
First Epistle
of; Ixiii. 10
ff.,
31
>
King's Book;
petition against tempta-
69
f.
Aramaic equivalent, 124
iinoO<nos; origin of the word, 46
e<p-^/Mpos,
109
122
f.,
Book
Isaiah,
tion,
euecTTus,
Gospel according to;
xvii. 15,
f. ;
Kyrie eleison; origin, 15
n.
n.
34
KaTa<JKr]vo\)v,
f.
49 n.
Lightfoot, Bp; on liturgical element in
TO Kad' Tjn^pav, 43
Galatians, Epistle to;
i.
f.,
115
Ep. Clem., 17; in Mart. Polyc, 172;
on imovcnos, 44 n., 49 Letters on diro
;
ff.,
TOV TTOVrjpOV, 71
173 n.
Gethsemane, Garden
place where
of;
Christ taught the Lord's Prayer to
Apostles, 123
Lion; image of Satan, 120
Liturgies; evidence on glosses in petition
against temptation, 68
fif.
TTovqpov,
Gloria Patri, 171
Gnostics; parodies of Church Prayers, 36
St.,
Greek Jewish Prayers, 16
121, 126,
19
25, 107 n.,
on
origin according to Matt,
and Lc, 11;
rule as to its use in
Didach6, 12; original Aramaic form,
13; order of clauses in Tertullian, 27;
174
liturgical adaptations, 28,
Hebrews, Epistle to; v. 7, 81
Hebrews, Gospel according to
63
;
diro rov
ff.
150
Gregory of Nyssa,
f.
forms of dox-
151;
ff.,
ology, 170, 175
Lord's Prayer
Gospels; origin of Synoptic, 8
fi.,
141
petition
ff.,
66
ff.,
45
35,
f.
168
Luke, St; i. 74, 78;
See Songs
xxii.
28
ff.,
108
f.
15,
19
f.,
'
for daily bread, 52
Hermas, Shepherd of, 130 f.
Hilary; gloss on petition against temptation, 66 f. on ciTro rod iTov7)pov, 67,
Mark,
p.
St;
xi.
57;
25,
xvi.
21
Marshall, Prof.;
137 n.
Homily, the Ancient; on aVo toO wovq128
poO,
for forgiveness, 59
ff.
Hort, Dr, 24, 35, 41, 68 n., 158
Hymns, Latin Pentecostal, 38
Matthew, St;
ff.
57;
Christ's
62;
i.
Epistle of;
St,
sayings, 48;
21, 48 n.;
Jerome; on
ii.
en-iot/crtos,
references
i.
to
gloss
157
xxi.
30
(in
95
f.
vi.
38, 155,
14
159
f.,
f.
57 n.
35
the divine invocation in Baptism,
;
f.
Numbers, Book
of; xvi., 21
ff.,
81
f.
f.,
Book of;
xiii.
p.i\as, 6; a name for Satan, 99 n.
Malignus; meaning and use, 163 f.
Name,
on
petition against temptation, 67
Jewish Authorised Prayer Book, 31
39 n., 41
Livocation forms of, 28 ff.
Job,
97;
(Syriac),
15ff.,47ff.
49, 52;
v. 37, 39, p.
xiii. 28,
xviii. 35,
vOQlk. Din), 55
James,
on Synoptic question,
on Aramaic original of petition
19;
Latin Versions),
Old Latin Version
Prayer, 23 n., 64
glosses in Lord'a
f.;
classification of
MSS., 158 rendering of wovrjpos, 159 ff .;
;
doxology, 174
,;
LVDEX.
Origen
on dro
tow Toyrjpov, 138
meaning
xofrjpor,
6<p6a\fjLbi
179
sayings, 39 n.
f.
of phrase,
93 n.
51
f.,
tion,
form of doxology, 174
ovpayoi, ovpofol, 23 n., 41 n.
>QOn,
Mr
Page,
renderings of (Tiovinos,
and of petition against tempta61 f. on aro tov Tov-qpou, 154 ff.
T. E., 6n., 11, 43, 55
Peter of Alexandria; on iro tou
(TKoXo^f/,
TOfTjpov,
54
114 n.
3
ffvva,y<jyyfi,
f.
140
fragments of Greek Jewish
Prayers in his writings, 19 n.
Polycarp: Epistle of, on petition for
Pbilo
56
forgiveness,
ment
Martyrdom
in
political
by
of,
etymology,
irovT]p6^;
92
n.
f.
and
explanation
Hebrew and
f.
use in N.T.,
applied to spiritual powers, 93
meaning
of
renderings
of,
Latin
94;
irovTjpos,
156
50
f.
Temptation of our Lord, 103
25
f.,
pviffdai;
24, 78;
vii.
xvi.
9 n.
VV^; meaning of
on 'ne nos inducas,'
'a malo,' 134
'malus,' 135
f.
f.
Test. xii. Patriarch., 88 n.
Theophilus ad Autol., 97
n.
Second Epistle
to;
iii.
Timothy, Second Epistle
to;
iv.
f.:
112
constructions after, 78
f.,
144 n.
i.
10,
ff.,
17
f.,
f.
79, 119
root, 91
65,
use of
Thessalonians, First Epistle to;
ff.
to;
f.
on
78
Bomans, Epistle
Holy
for
for forgive-
134
petition
on petition
f.
ness, 58
f.
on
27;
26
Spirit,
ff.
order of earlier clauses pf
Tertullian;
Prayer,
social
Syriac equivalents, 91
93
172
89;
meaning, 90
Aristotle,
frag-
liturgical
f. ;
Tatian's Diatessaron; Arabic Version,
173 n.
ff.,
TO. de\TjiJ.a.Ta,
39
Sibylline Oracles; on evil powers, 87
Vienne and Lyons, Letter
Solomon, Psalms of; compared with
Jewish Prayers and 'Songs' in Lc.
Vulgate MSS.; glossesin Lord's Prayer,
23
n.,
65; rendering of
of,
100, 132
wovripos,
159
ff.
150
'Songs' in St Luke's Gospel; compared
with Ep.
Clem.
Prayers, 147
128,
Ways, the Two; compared with 'the
Two
Impulses,' 102
Westcott, Bp,
ff.
Synagogues; in Jerusalem,
Christian
Jewish
^vith
Hebrews, 2;
1 f
among
and Helle-
1 n.,
Wisdom, Book
of;
Wordsworth, Bp
nists, 5
49
n.,
97
n.,
157
169
ii.
23
J., 64,
f.,
87
158
Syriac Versions; approximately represent
Aramaic
original
CilMBRinOB: PRINTED BY
of
Christ's
C. J.
Yetser ha Ka, 89, 101
CLAY, M.A. AND SONS, AT
ff.
THE UNIVKKSITY PRESS.
f.,
IN
COMPLIANCE WITH CURRENT
COPYRIGHT UVW
OCKER & TRAPP INC.
AND
PRINCETON UNIVERSITY
PRODUCED THIS REPLACEMENT VOLUME
ON WEYERHAEUSER COUGAR OPAQUE NATURAL PAPER,
THAT MEETS ANSI/NISO STANDARDS Z39.48-1992
TO REPLACE THE IRREPARABLY
DETERIORATED ORIGINAL.
2000
Princeton Theological Seminary Libraries
1012 01252 5202