English Language and Literature Studies; Vol. 8, No. 1; 2018
ISSN 1925-4768 E-ISSN 1925-4776
Published by Canadian Center of Science and Education
What Iago Knew
Roberto Gigliucci1
1
Sapienza University of Rome, Italy
Correspondence: Roberto Gigliucci, Sapienza University of Rome, Italy. E-mail: roberto.gigliucci@uniroma1.it
Received: January 4, 2018
doi:10.5539/ells.v8n1p45
Accepted: January 30, 2018
Online Published: February 8, 2018
URL: https://doi.org/10.5539/ells.v8n1p45
Abstract
This paper defines Iago as a master of time. He knows the future, or, even better put, he is able to foresee it quite
brilliantly. Such an ability is typical of a Melancholy character, which, as known, can be a veritable villain. Iago
instinctively knows that Desdemona will come to grow weary of the Blackamoor, and he detects her attraction to
the young, handsome, and white Cassio. As head and meta-theatrical director, Iago sets out to compress time,
and so exert pressure on the other characters. As a result, what would normally take place over a longer stretch
of time, becomes quickly contracted in the space of a play. Moreover, considering how the ‘future’ is brought
forward, the present appears more ambivalent. From Iago’s point of view, is Desdemona a potential or an
inevitable adulteress? To think the worst is, for the villain, to think realistically. Seeing time as following the
rules of trivial consistency and verisimilitude (rendering the future predictable), makes it perfectly natural for
Iago to consider Desdemona as an unfaithful woman, and Cassio, a coxcomb who plays around with other men’s
wives. Furthermore, the Moor is Black, and despite his “fairness”, he will soon become a bad Negro again. Time
will prove me right, Iago meditates. Thus, he zips time to triumph further and faster. The last section of the essay
is dedicated to the occurrences of the word time in the play, with specific commentaries under the shadow of the
secular exegesis, and in line with the critical assumptions made. Finally, in the discussion, the darker side of Iago
is also explored, with careful assessment of the extensive bibliography on the subject.
Keywords: Shakespeare, Othello, Iago, time’s compression
1. Introduction
On the ‘glorious’ stage of Elizabethan and Jacobean plays, the figures of the male lovers often become avengers,
very often due to the women appearing to be loose or fornicators. ’Tis pity she’s a whore is one of the most
famous titles among the plays of John Ford (printed in 1633), requiring no further comment. Perhaps the most
well-known example of such a scenario has been seen in Othello by Shakespeare (1603-1604), (Note 1) a
paradigmatic case of foolish jealousy. Indeed, the common interpretation (Note 2) of this tragedy has been
crystallised into seeing first, Desdemona as the unhappy, honest wife of the Moor, whom she loves with her life,
then, the noble Othello as a passionate lover, (Note 3) but, believing her unfaithful through his own weakness,
falls into the darkest of jealousies, and, finally, Iago, as an infamous villain, who sins just for sin’s sake: the other
characters are scarcely smart or definitely stupid, except for Emilia, Iago’s spouse, who, in any case, comes to a
bad end.
On the face of it, how the tragedy unveils seems to confirm this interpretation. But, in actual fact, here the
tragedy of time is enacted, and the director of time is Iago. A considerable number of hermeneutical
interpretations have been given to this character, one in particular being quite remarkable. In his old but keen
Shakespearian monograph, Piero Rebora (Note 4) (brother of the poet Clemente) rejected the traditional image
of Iago as a metaphysical devil, and reduced him to the level of a mere man, one very base, wicked, invidious,
and vengeful, but still only a man. However, Iago is extraordinary clever, and has a deep insight into every
human soul. As a critical (II, I, 120), satiric, Melancholy (Note 5) character, he is eagle-eyed, he is a smart villain,
a ponderer, (Note 6) not a simple destroyer, as many other evildoers and butchers of English stage. He knows.
What does he know? He knows that, with the passing of time, things naturally evolve toward their inevitable
destiny. Therefore, since the union between a black man and a white woman is unnatural, in a non-too distant
future, Desdemona will tire of the Moor, and the young handsome Cassio, whom she already likes, shall be her
paramour. The long tirade addressed to the dull Roderigo is a synopsis of the time Iago is contracting into a
disfigured miniature (cf. II, I, 216-241).
45
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
Lay thy finger thus, and let thy soul be instructed. Mark me with what violence she first loved the Moor,
but for bragging and telling her fantastical lies. (Note 7) To love him still for prating? let not thy discreet
heart think it. Her eye must be fed. And what delight shall she have to look on the devil? When the blood is
made dull with the act of sport, (Note 8) there should be a game (Note 9) to inflame it and (to give satiety a
fresh appetite) loveliness in favour, sympathy in years, manners and beauties―all which the Moor is
defective in. Now, for want of these required conveniences, her delicate tenderness will find itself abused,
begin to heave the gorge, disrelish and abhor the Moor; very nature will instruct her in it and compel her to
some second choice. Now, sir, this granted (as it is a most pregnant (Note 10) and unforced position), who
stands so eminent in the degree of this fortune, as Cassio does―a knave very voluble, no further
conscionable (Note 11) than in putting on the mere form of civil and humane seeming, for the better
compassing of his salt (Note 12) and most hidden loose affection? Why none, why none: ―a slipper and
subtle knave, a finder of occasions, that has an eye can stamp and counterfeit advantages (though true
advantage never present itself), a devilish knave! Besides, the knave is handsome, young, and hath all those
requisites in him that folly and green minds look after―a pestilent complete knave―and the woman hath
found him already [II, i, 216-241, our italics].
2. Iago and Cassio
The hatred for Cassio is beyond doubt an acerb feeling nurtured by Iago. Yet, the insults (particularly knave, that
unveils the social resentments of the Ensign) shift toward a rancorous admission of the Lieutenant’s constant
pulchritude and charm, which appear in stark contrast to Iago’s unprepossessing qualities:
If Cassio do remain, (Note 13)
he hath a daily beauty in his life,
that makes me ugly [V, I, 18-20).
Some suspect of latent homosexual impulses in Iago have often been proposed (Note 14), with the whole tale of
the erotic dream of the bed mate Cassio (“And then, Sir, would he gripe and wring my hand, / cry ‘O, sweet
creature!’, and then kiss me hard, / as if he plucked up kisses by the roots / that grew upon my lips, then laid his
leg / over my thigh”, II, III, 422-426) being certainly an image of grotesque homoerotism, something which
induces feelings of horror in the Moor. Also, the particular of the handkerchief Iago confesses to have seen
“Cassio wipe his beard with” (ibid. p. 440) appears risible, but Othello at this point is no longer fair (Note 15)
and pure, but radically black, and sees everything black: “Arise, black Vengeance!” (ibid., p. 447), that is to say,
enough about candour, purity and past glory, for I am black (ibid., p. 266). The racial and racist issue in Othello,
has tormented many interpreters in the over the years. However, though this aspect cannot be ignored, it may not
be a determining factor in fully understanding the tragedy. (Note 16) We suggest that the unlikely (but
documented) possibility of a blackamoor becoming a noble condottiero in Venice, despite the racial prejudices
and coeval commonplaces, is presented as an actual event at the beginning of the play. Only later on, the bias
against Negroes (Note 17) is re-established by the realistic Iago, as confirmed by Othello’s brutality. We may
dream of a better and more candid world, but we know―Iago knows―how the world effectively works.
Something similar appears in the dark comedy Winter’s Tale, (Note 18) and in other problem plays by
Shakespeare. “Iago invites his audience to take religious virtue as a part of the deluded official vision of human
nature. Renaissance audiences must have been open to such materialist arguments and even atheistic opinions”,
(Note 19) writes Pechter. Underneath the mask of a malignant melancholy evildoer, Iago hides―though not from
coeval public―an anti-idealizing acknowledgment of the true nature of human behaviour and the causal
deterministic unfolding of events. Truth is pitiless, fiction merely offsetting and destined to vanish. As Ariosto
saw Penelope as a whore, rather than the chaste wife poets had been glorifying (Orl. fur. XXXV, 27, 8), so too,
following the pragmatic Weltanschauung by Iago, even sweet Desdemona can be suspected of being a potential
harlot...
Coming back to the homoerotic shadow that might exist in Iago, we should first underline the fact that, despite
his apparent self confidence, he actually despises himself, harbouring a deep desire to be someone different from
himself: “were I the Moor, I would not be Iago” (I, I, 57). We could substitute Moor with Cassio, and it would be
the same. The celebre conclusion “I am not what I am” (ibid. p. 65) (Note 20) is not only a declaration of
programmatic deceitfulness. It means: I am not what I should be, I do not deserve the tawdriness and ugliness
nature has condemned me to wear. In his disdain for the Moor and Cassio, Iago shows an intimate yearning to be
like them. Moreover, the ardent desire to be like someone else is on the edge of carnal desire, as we learn from
reading Freud or Mishima. (Note 21) In Giraldi Cinthio, the Alfiere was described as both extraordinarily
beautiful and weak and perverse. (Note 22) Shakespeare shifts the attribute of beauty from the character of Iago
46
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
to that of Cassio, and thus transforms even further the figure of the original Cinthian Alfiere into one of the most
problematic of his theatrical personages. Even at the beginning of the play, Iago conceals his envy/desire through
a virile and soldierly mockery of Cassio’s inexperience and delicacy, debauchery and perhaps effeminacy. (Note
23) The tormented line 20 of the first scene of the first act, “a fellow almost damned in a fair wife” (depiction of
Cassio by Iago), suggests perhaps a hint of ‘womanliness’ in the fop Cassio, and if we emended wife in wise the
sense would become clearer. (Note 24) ‘Effeminating’ Cassio, Iago makes him not only a ladies’ man but, deep
down, a female object tout court, to be humiliated with sharp misogyny and to be lastly penetrated with a sword
(V, I). Thus, Iago tries to manage his own grudge and discontent.
3. An Enduring Problem: Who Is Iago?
Despite being frustrated and secretly a sociopath, Iago is still far brighter than everyone else, and in the speech to
Roderigo, he cleverly foresees future events, leaving no doubt as to his keen insight. He has quicky realized that
Desdemona has a penchant for the handsome Cassio. Nothing serious, so far, but... frailty, thy name is woman,
and every woman is potentially a prostitute, in the Elizabethan Stage. This vitriolic pragmatism of Iago is a
rough but true-to-life realism, fruit of an experienced watchfulness of human existence. The fact that Iago
himself may be motivated by jealousy, suspecting his own wife of having lied about both the Moor and Cassio
(cf. I, III, 375-379; II, I, 286-290, and 298) is barely touched upon in two monologues given by the Ensign, an
eye-for-an-eye sort of thing, but this can be overlooked. (Note 25) In the monologue of II, I there is also a hint of
desire on Iago’s part for Desdemona, “not out of absolute lust” (283), but “revenge”. This has no link with the
rest of the events, so it may be a sort of relic of the Cinthian plot: in the tale of Hecatommithi, in fact, the Alfiere
falls in love with the Moor’s wife and, as his love is unrequited, plans his vengeance.
The grudge against Cassio may be more influent, due to his promotion to Lieutenant and, above all, his beauty
and charm, in contrast to Iago’s ugliness and repugnancy (see above). His fool’s paradoxes are evident, for
instance, in the scene II, I with Desdemona and Emilia, when he displays misogynist double-entendres and
profanities. Here, Iago is such an inexplicable and unfocused character that we may recognize a lustrous
paradigm of the incoming Baroque complexity in him. He is a comedic clown, a natural born actor, (Note 26) a
dark unblessed kin to Richard III (cheated of feature by dissembling nature), for some―such as Coleridge―a
motiveless demon, for others a cool avenger; a Vice or even a Devil; (Note 27) a “self-made devil”, or a
“practical atheist”; (Note 28) he is the motor of the most tormented Shakespearian tragedy, he is intelligent and
audacious, he is an underdog and a “Spartan dog” (Note 29) (5, II, 360), “inhuman dog” (V, I, 62), he is the alter
ego of the tragedian, he is a creator, an artist, (Note 30) the shadow of Shakespeare himself, (Note 31) a
story-maker, the father of a “monstrous birth” (I, III, 393, wonderful ending of the first act), the metteur en scène
of a bloody farce, as Rymer sarcastically wrote, (Note 32) or even better, the director of a terrible domestic play
of pitiful players who fret and fro, sliding towards death.
4. Aristotelian Character
Nevertheless, the real matter resides in Iago’s brilliant plan concerning time. He connives to compress events,
which should normally have entailed years to occur, into a couple of days, at the very most. (Note 33) He can be
seen as an Aristotelian (dark!) character. To obtain this compression (Note 34) (fuelled by hatred, resentment and
so on), Iago must work feigning, and bluffing everybody into doing exactly what he wants. Operating this way,
he does not distort the nature and the destinies of his marionettes, but just speeds up a story that would have in
any case unfolded in the same way. He is the puppeteer director, he is the motor, but he does not invent anything.
Because he knows.
The total love of Othello for Desdemona is pure but fragile. Iago cultivates Othello’s obsession, while
contaminating Desdemona’s chastity, (Note 35) allowing him to get Othello to shift his view of his wife from an
angelical creature to that of a “lewd minx” (III, III, 475). The term honesty suffers many reversals during the play
(not to mention the references to Iago of this attribute): (Note 36)
DESDEMONA
I hope my noble lord esteems me honest.
OTHELLO
O! ay; as summer flies are in the shambles,
that quicken even with blowing [IV, II, 65-67].
The repugnance of Othello for the new shape of his consort arises in a series of revolting images, (Note 37) the
quote above being only one example. It is not easy to explain those verses: Desdemona’s honesty is sarcastically
47
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
compared to the flies that invade a slaughterhouse in a sweltering summer. With respect to the hard line 66, we
can attempt a paraphrase: the flies get fatter, or become pregnant, even laying their eggs in the flesh. (Note 38)
However, there is no hermeneutical certainty. (Note 39) Surely, Othello sees contortedly, as he sinks into an
abyss of desperate revulsion. Iago has brought out the real obsessions of the Moor, merely hastening their
coming to the surface. The wisdom of Emilia, Desdemona’s maidservant, is shown at IV, III, 79-98, when she
explains that women betray their husbands because of them, the husbands being violent, crazily jealous,
unfaithful and so on; “Then, let them use us well: else let them know, / the ills we do, their ills instruct us so” (IV,
III, 97-98). If the time of the play had not been quickened by the manoeuvres of Iago, would Desdemona have
listened to the advice of Emilia? Yes, maybe she would have been persuaded to love another―Cassio of
course―such as the “uncompromising” Lucrezia (nomen omen) in the Mandragola by Machiavelli. But time is
pressing, and the tragic end is approaching. The disastrous folly of love is not caused by chance circumstances,
as in Romeo and Juliet, but is provoked by the deterministic sequence of natural events that Iago has cynically
compressed in a shorter time on stage.
5. Is Desdemona an Adulteress?
The relative time-paradox orchestrated by Iago provokes some curious and stunning superpositions, which
become apparently illogic amalgamations. That is to say, future and present temporal overlapping affects
identities, though not explicitly. For instance, Desdemona is a true, but also an unfaithful wife: she will
undoubtedly be an adulteress in time, according to Iago, but for the active theatrical compression, she is a
strumpet now. In the tale of Cinthio, we are told with moral accuracy that Desdemona fell in love with the Moor
“tratta non da appetito donnesco, ma dalla virtù del Moro” (Note 40) (“impelled not by female appetite but by
the Moor’s virtue”). In the great scene of the Senate (I, III) Desdemona declares, in well-known verses:
My heart’s subdued
even to the very quality of my lord:
I saw Othello’s visage in his mind,
and to his honours and his valiant parts
did I my soul and fortunes consecrate [I, III, 248-252].
As in Cinthio, here we learn that the ardour of Brabantio’s daughter for the Black warlord is not out of lust, but
admiration for his innate qualities. However, reading the lectio of the Folio; the first Quarto had “utmost
pleasure” in the place of “very quality” (Note 41) (v. 249). While taking into consideration philologists’ choices
and debates, we believe the different reading of F is one of its many corrections due to censure. To say publically
“My heart’s subdued / even to the utmost pleasure of my lord” is more problematical for Desdemona than in F’s
speech. To consider the utmost pleasure as something different from the total desire of the Moor, including his
sexual satisfaction till the culmination of that pleasure, is ignoring the nuances of coeval theatrical expressions.
Then, apart from the spiritual love for Othello, Desdemona feels a―yet not guilty―physical desire for the black
man, (Note 42) despite the presumed age gap of 20 years or more: she sees him as powerful and charming, due
to his past adventures, and his dark body of negro as an archetypal image of sexual prowess, if not alluring
animality. This would explain Iago’s acrid answer in the above quoted dialogue to Roderigo’s depiction of the
maiden “full of most blest conditions”:
IAGO
Blest fig’s end! The wine she drinks is made of grapes. If she had been blessed, she would never have loved
the Moor. Blest pudding! (Note 43) Didst thou not see her paddle with the palm of his [Cassio’s] hand?
Didst not mark that?
RODERIGO
Yes, that I did―but that was but courtesy.
IAGO
Lechery, by this hand―an index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. They met so
near with their lips that their breaths embraced together. Villainous thoughts, Roderigo! when these
mutualities so marshal the way, hard at hand comes the master and main exercise, th’incorporate conclusion,
(Note 44) Pish! [II, I, 242-255, my italics].
Iago states that the Desdemona’s choice of the Moor was out of lust (vv. 43-44 emphasized). Moreover, the
paddle (Note 45) with the hands of the maiden and the young seductive Cassio can only be an indication of the
48
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
girl’s innate penchant for male beauty. Iago himself will cunningly depict Desdemona to Cassio as a generous
person who “holds it a vice in her goodness not to do more than she is requested” (II, III, 308 f.). Desdemona is
then almost likened to the Holy Virgin who, according to Dante Alighieri, anticipates the supplication with her
immense kindness (see Commedia, Par. XXXIII, 16-21). Iago’s hidden sarcasm could not be more evident,
though his spiritual portrayal of Othello’s wife is quite veracious. Iago seldom says untruths. He plays with
reality (like with fire), foreseeing and contracting the events, and not fabricating falsehoods.
6. Master of Time
How the Ensign adopts the term “prologue” is quite theatrical, and marks just the start of his foreseeing of events,
whose enactment he so hastens. Iago can be seen as the life of theatre. His theatre is not innocent, as time is not
innocent—time spares no one. The ceremony of innocence is dead. “Innocence may be comfortable, but it is a
comfort we [readers and spectators] are never allowed”. (Note 46) We could perhaps recover a glimmer of
innocence, living a normal time, or even stretching out time, to have more chances for avoiding mistakes.
However, in a dimension of condensed time, evil is condensed as well, and with it, brutal effectiveness, that is
beyond good and bad, constituting the background/habitat/humus of the transpiring evil. As Hazlitt exquisitely
wrote,
“Our ancient” [Iago] is a philosopher, who fancies that a lie that kills has more point in it than an
alliteration or an antithesis; who thinks a fatal experiment on the peace of a family a better thing than
watching the palpitations in the heart of a flea in a microscope; who plots the ruin of his friends as an
exercise for his ingenuity, and stabs men in the dark to prevent ennui. His gaiety, such as it is, arises from
the success of his treachery; his ease from the torture he has inflicted on others. He is an amateur of tragedy
in real life; (Note 47) and instead of employing his invention on imaginary characters or long-forgotten
incidents, he takes the bolder and more desperate course of getting up his plot at home, casts the principal
parts among his nearest friends and connections, and rehearses it in downright earnest with steady nerves
and unabated resolution. (Note 48)
Histrio and capocomico, thus master of time, Iago ensnares actors (acting/living persons) in the trap of a black
hole into which he himself eventually falls. A black hole or place of perfect total darkness, where everything
collapses, consumed by quickened time―mutism, silence, the final curtain. Iago is the theatre, an art of time
which fades into obscurity: a condensed time, a theatrical time, a perfect, albeit narrowed, speculum mundi.
6.1 The Word Time
As master of time, Iago actually pronounces this word, time, many times (apologies for the pun), precisely in 14
occurrences (ten in the verses, four in the prose), with regards to the 33 (26 “time”, 7 “times”) of the whole play.
(Note 49) The word time passes his lips far more than it does for other characters, marking a relative frequency
of 0.166 (deem that thy has 0.260, and though 0.154, so the word time is quite well placed). Let us quote and
consider only a few passages where Iago pronounces the crucial word:
I, I, 31 “He, in good time, must his lieutenant be”: naturally referred to Cassio; the form in good time could mean
‘indeed’ (ironical, expressing amazement, incredulity), (Note 50) but also ‘soon, quickly’.
I, I, 47 “wears out his time”, said about a servant who lives obeying his lord as an ass; the expression is
encompassed in the complex Iago’s speech that ends with the celebrated “I am not what I am”.
I, III, 362-363 “There are many events in the womb of Time / which will be delivered”: a fundamental passage,
that anticipates the last words of the following monologue (and of the whole first act): “I have’t, it is engendered!
Hell and night / must bring this monstrous birth to the world’s light”. In both phrases, we grasp the metaphor of
coming into being. Thus, the possible allusion to the motto veritas filia temporis seems less obvious, even though,
according to Iago, the truth will actually be (and naturally is) monstrous.
I, III, 384 “after some time to abuse Othello’s ears”: we see the just above quoted ending of the monologue again
“I have’t! [...] to the world’s light”; here “Iago gives a diabolical twist to the proverb he alluded to at ll. 362-363.
Cf. also the related “Time brings the truth to light”“. (Note 51) “Some time” indicates the gradualness of Iago’s
acting; (Note 52) though the stages of his actions are a miniature of the naturally slower flow of time.
II, I, 260-261 “the time shall more favourably minister”, with indirect object: “some occasion to anger Cassio”.
The Machiavellian theme of “occasion” becomes a main theme when Iago trains Roderigo.
II, III, 118 “on some odd time of his infirmity”, said malignantly about Cassio; odd means ‘casual’, ‘unexpected’,
but perhaps ‘unavoidable’ before or after... The “vice” or “infirmity” of drinking abuse, blamed by Iago on
Cassio, will come to the fore in the future, till the whole of Cyprus shakes. In the scene of the fracas, Iago stages
49
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
a verisimilar oddity, not an implausible truth. See Aristotle, Poetics, XXIV, 60a 25-27. (Note 53)
II, III, 358 “Thou know’st we work by wit and not by witchcraft / and wit depends on dilatory time”, another
training for Roderigo. The opposition between wit and witchcraft is a claim to realism, in a frame of
verisimilitude; consider the same word “witchcraft” in the speech of Othello at I, III, 169. The meaning of
dilatory is debatable. (Note 54)
III, III, 249 “leave it to time”, refers to the by now tormented Moor: every alike expression, for the reader, means
‘leave it to me’, namely to the architect of time.
IV, I, 88 “But yet keep time in all”, addressed now to a “most bloody” Othello; a warning to ‘maintain his self
control’, with a nuance of musical metaphor, but also ‘all in good time’, spoken in irony since Othello is now
overhasty.
V, II, 301-302 “Demand me nothing: what you know you know; / from this time forth I never will speak word”,
last words of Iago, as everybody knows. Time has ended, the particular time manipulated by Iago. In a way, all
the revels end tragically, in darkness and nothingness, as with every final curtain. The last syllable of recorded
time stands still.
The meaningful use of time also occurs in the lines of other characters:
I, I, 160-161 [BRABANTIO] “and what’s to come of my despised time / is naught but bitterness”: the remaining
time, for Desdemona’s father, is one of complete sorrow.
I, II, 85-87 [BRABANTIO] “To prison, till fit time / of law and course of direct session / call thee to answer” (to
Othello who has just asked him: “Whither will you that I go / to answer this your charge?”): a fit time that will
never arrive, according to Brabantio’s expectations.
I, III, 296-298 [OTHELLO] “Come, Desdemona, I have but an hour / of love, of worldly matter and direction / to
spend with thee. We must obey the time” (presumably, to obey the time is a telling Shakespeare’s coin of phrase).
III, III, 56, 63, 72; we quote from v. 55 to v. 77, with emphasis on words concerning time:
DESDEMONA
[…] Good love, call him (Note 55) back.
OTHELLO
Not now, sweet Desdemon―some other time.
DESDEMONA
But shall’t be shortly?
OTHELLO
The sooner, sweet, for you.
DESDEMONA
Shall’t be tonight, at supper?
OTHELLO
No, not tonight.
DESDEMONA
Tomorrow dinner, then?
OTHELLO
I shall not dine at home;
I meet the captains at the citadel.
DESDEMONA
Why then tomorrow night, or Tuesday morn,
on Tuesday noon, or night, on Wednesday morn―
I prithee name the time, but let it not
exceed three days. I’faith, he’s penitent;
and yet his trespass, in our common reason―
50
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
[…]
When shall he come?
Tell me, Othello! I wonder in my soul,
what you would ask me, that I should deny,
or stand so mamm’ring on? (Note 56) What? Michael Cassio,
that came a-wooing with you, and so many a time,
when I have spoke of you dispraisingly,
hath ta’en your part―to have so much to do
to bring him in? By’r Lady, (Note 57) I could do much―
OTHELLO
Prithee no more: let him come when he will―
I will deny thee nothing.
Here we witness a juncture where it is Desdemona who now yearns to contract time, to exhaust her husband, as
she has promised to Cassio: “My lord shall never rest, / I’ll watch him tame and talk him out of patience” (III, III,
22-23). We may add that this very promise, and the fulfilment of same represent Desdemona’s death sentence.
Iago will be concerned as to how to quicken the execution.
III, III, 445 [OTHELLO] “Now do I see ’tis time”: “time” Q1; “true” F, Q2. The reading time could appear a little
less consistent than true, but what is appealing for us is that time and true come across as adiaphora (‘it is time
for revenge’, or/and ‘it is true that Desdemona is a traitress’). In this way, we see Othello has absorbed the
poison of Iago and embraced his timeframe, in which the truth is not actually absent, only compressed.
IV, II, 53-55 [OTHELLO] “but alas, to make me / the fixed figure for the scorn of time / to point his slow and
moving finger at!”. F Q have “time of scorn”, Neill emends. (Note 58) Furthermore, instead of “moving”, Q1 has
“unmoving finger” (“fingers” Q2). Here, the verses are not entirely clear. Othello may be saying ‘time mocks me,
as he points his slow, and imperceptibly moving finger in my direction’. It may also be possible that “time of
scorn” means ‘the age of scorn’: “We take ‘the time of scorn’ to be an impersonation of the scornful spirit of the
epoch, and alluding to the image of Time which many ancient clocks bore. To our minds the combination ‘slow,
unmoving’ serves exactly to describe the hand of a dial, with its onward-stealing yet apparently still finger; so
that, in every way, the idea of the clock is presented to the imagination by this passage”. (Note 59) What is
interesting is how Othello feels the pressure of time, time which Iago has under his absolute control.
7. Provisional Conclusion
We have seen that the role of the villain Iago in Othello is characterized by an active intervention on time. Time
is a kind of accordion, which may be expanded and contracted by he who masters it. A master of time is a master
of narration as well: to know the rules and necessities of the unfolding of events, in a segment of time, entails a
rare form of skilfulness, but not at all ‘magical’. Iago is a satiric realistic thinker, and his shrewdness is a very
insightful vision of things, persons, and event, both past and future. He recognizes the unavoidability of some
sorry loci communes of contemporary merciless society; he is an impassive anthropologist. We may add that
Iago is aware of the relativity of time, an elastic rather than stiff entity. Thus, such a plastic relativity allows
many a manipulation for one’s own interests. However, this requires alertness of mind. Alternatively, you must
just be the supreme playwright of all time. (Note 60)
References
Adamson, J. (1980). “Othello” as tragedy: some problems of judgement and feeling. Cambridge: Univ. Press.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511553066
Anzi, A. (2000). Iago o della malinconia. In Lombardo (2000), 85-100.
Azzolini, C. (1991). Giraldi, Chappuys e Shakespeare: la fonte e il testo dell’”Othello”. Schifanoia, 12, 221-227.
Babb, L. (1951). The Elizabethan Malady. A Study of Melancholia in English Literature from 1580 to 1642. East
Lansing: Michigan State College Press.
Bartlett, J. (1894). A New and Complete Concordance or Verbal Index to Words, Phrases, & Passages in the
Dramatic Works of Shakespeare. London: Macmillan.
Berkeley, D. S. (1963). A Vulgarization of Desdemona. Studies in English Literature, 3(2), 233-239.
51
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
https://doi.org/10.2307/449296
Bethell, S. L. (1952). Shakespeare’s Imagery: the Diabolic Images in “Othello”. Shakespeare Survey, 5, 62-80.
https://doi.org/10.1017/CCOL052106418X.008
Bloom, H. (1994). The Western Canon. The Books and Schools of the Ages. New York: Harcourt Brace.
Bradley, A. C. (1962). Shakespearian Tragedy. London: Macmillan & Co.
Bronson Feldman, A. (1952). Othello’s obsessions. American Imago, 9, 147-163.
Bryan, G. B. (1968). Pilgrim at the Shrine of a Saint: John Quincy Adams on Shakespeare. Educational Theatre
Journal, 20(4), 516-523. https://doi.org/10.2307/3204996
Budra, P. (2000). “A Mirror for Magistrates” and the “de casibus” Tradition. Toronto-Buffalo-London: Univ. of
Toronto Press. https://doi.org/10.3138/9781442670396
Calderwood, J. L. (1989). The Properties of “Othello”. Amherst: Univ. Of Massachusetts Press.
Caponi, P. (2008). La novella del Moro: Cinthio e Shakespeare tra interstestualità e ideologia. In Tempera,
Cherchi & Rinaldi (2008), 131-143.
Clemen, W. (1977). The Development of Shakespeare’s Imagery. London: Methuen.
Cowden Clark, M. & C. (1879). The Shakespeare Key. London: Sampson Low, Marston, Searle & Rivington.
Cowen Orly, L. (Ed.). (2014). Othello. The State of Play. London and New York: Bloomsbury Arden
Shakespeare.
De Armas, J. (1910). Ensayos críticos de Literatura inglesa y Española. Madrid: Librería General de Victoriano
Suárez.
Derrin, D. (2017). Rethinking Iago’s Jests in “Othello” II. i: “Honestas”, imports and laughable deformity.
Renaissance Studies, 31(3), 365-382. https://doi.org/10.1111/rest.12219
Elliott, G. R. (1953). Flaming Minister. A study of “Othello” as Tragedy of Love and Hate. Durham (North
Carolina): Duke Univ. Press.
Farnham, W. (1971). The Shakespearian Grotesque. Its Genesis and Transformations. Oxford: Univ. Press.
Flatter, R. (1950). The Moor of Venice. London: W. Heinemann.
Freud, S. (1921). Massenpsychologie und Ich-Analyse. Leipzig-Wien-Zürich: Internationaler Psychoanalytischer
Verlag.
Furness, H. H. (1886). New Variorum Edition of Shakespeare, VI, Othello. Philadelphia: J. B. Lippincott
Company.
Gigliucci, R. (2008). Melanconia Europa: appunti. In A. Gnisci & N. Moll (Eds.), Studi europei e mediterranei
(pp. 33-48). Roma: Bulzoni.
Gigliucci, R. (2009). La Melanconia. Milano: Rizzoli.
Gigliucci, R. (2013). Tragicomico. Napoli: Guida.
Gigliucci, R. (2013). Perfezionamento del lieto fine fra Giraldi Cinzio e Shakespeare. Critica Letteraria, 41(2-3),
613-643.
Granville Barker, H. (1969). Prefaces to Shakespeare. 4. Othello. Love’s Labour’s Lost. London: B. T. Batsford.
Greenblatt, S. (2005). Renaissance Self-Fashioning. From More to Shakespeare. Chicago & London: Univ. of
Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226027043.001.0001
Hackett, J. H. (Ed.). (1863). Notes, Criticisms, and Correspondence upon Shakespeare’s Plays and Actors. New
York: Carleton.
Hazlitt, W. (1817). Characters of Shakespeare’s Plays. London: Hunter and Ollier.
Heilman, R. B. (1956). Magic in the Web. Action & Language in “Othello”. Westport (Connecticut): Greenwood
Press.
Hyman, S. E. (1970). Iago: Some Approaches to the Illusion of His Motivations. New York: Atheneum.
Kitzes, A. (2006). The Politics of Melancholy from Spencer to Milton. New York: Routledge.
Klibanski, R., Panofsky, E., & Saxl, F. (1964). Saturn and Melancholy. New York: Basic Books.
52
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
Kolin, P. C. (Ed.). (2002). Othello. New Critical Essays. New York and London: Routledge.
Lawrence, J. (2000). “Non son io quel che paio in viso”: “Othello”, Cinthio and “Orlando furioso”. In Marrapodi
(2000), 119-133.
Lombardo, A. (Ed.). (2000). Memoria di Shakespeare. I. Roma: Bulzoni.
Lord Hall, J. (1999). Othello. A Guide to the Play. Westport (Connecticut) and London: Greenwood Press.
Marrapodi, M. (Ed.). (2000). Shakespeare and Intertextuality. Roma: Bulzoni.
Middleton Murry, J. (1948). Shakespeare. London: Johnatan Cape.
Mishima, Y. (1958). Confessions of a Mask. New York: New Directions.
Morozov, M. M. (1949). The Individualization of Shakespeare’s Characters through Imagery. Shakespeare
Survey, 2, 83-106.
Muir, K., & Edwards, P. (Eds.). (1977). Aspects of “Othello”. Articles reprinted from “Shakespeare Survey”.
Cambridge: Univ. Press.
Nicoll, A. (1931). Studies in Shakespeare. London: The Hogarth Press.
Open Source Shakespeare—George Mason University. (2003-2017). Concordance of Shakespeare’s Complete
Works. Retrieved from https://www.opensourceshakespeare.org/concordance/
Pechter, E. (1999). Othello and Interpretative Tradition. Iowa City: Univ. Press.
Quincy Adams, J. (1863). The Character of Desdemona. In Hackett (1863), 234-249.
Rebora, P. (1047). Shakespeare. Milano: Mondadori.
Rogers, R. (1969). Endopsychic
https://doi.org/10.2307/2869005
Drama
in
“Othello”.
Shakespeare
Quarterly,
20(2),
205-215.
Rymer, T. (1693). A Short View of Tragedy. London: R. Baldwin.
Schmidt, A. (1886). A Complete Dictionary of all the English Words, Phrases and Constructions in the Works of
the Poet. I. Berlin-London: G. Reimer—Williams & Norgate.
Scragg, L. (1977). Iago—Vice or Devil? [1968]. In Muir & Edwards (1977), 48-60.
Serpieri, A. (2003). Otello: l’eros negato. Napoli: Liguori.
Shakespeare, W. (1903). Othello, ed. by H. Clichester Hart. London: Methuen—Arden Edition.
Shakespeare, W. (1958). Othello, ed. by M. R. Ridley. London and New York: The Arden Shakespeare.
Shakespeare, W. (2003). Othello, ed. by N. Sanders. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Shakespeare, W. (2006). Othello, the Moor of Venice, ed. by Michael Neill. Oxford: Clarendon Press.
https://doi.org/10.1093/actrade/9780198129202.book.1
Shakespeare, W. (2016). Othello, ed. by. E. A. J. Honigmann. London and New York: Bloomsbury Arden
Shakespeare.
Spevack, M. (1968). A Complete and Systematic Concordance to the Works of Shakespeare, III. Hildesheim: G.
Olms.
Tempera, M., Cherchi, P., & Rinaldi, M. (Eds.). (2008). Giovan Battista Giraldi Cinzio gentiluomo Ferrarese.
Firenze: Olschki.
Wangh, M. (1950). Othello: the Tragedy of Iago. Psychoanalytic Quarterly, 19, 202-212.
Wilson Knight, G. (1949). The Wheel of Fire. London: Methuen.
Notes
Note 1. We quote from Shakespeare (2006).
Note 2. It is improper, after all, to talk about a common interpretation; the exegesis of Othello is huge and
multifaceted particularly during last decades; we cannot quote such an innumerable number of items; we simply
refer to Pechter (1999); Lord Hall (1999); Kolin (2002), particularly the first chapter by Id., Blackness Made
Visible. A Survey on “Othello” in Criticism, on Stage, and on Screen, pp. 1-88, with bibliography; Cowen Orly
(2014).
53
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
Note 3. See conversely a deconstruction of their love in Elliott (1953), pp. XXX-XXXI.
Note 4. Rebora (1947), pp. 196-199.
Note 5. For the iconography of the Melancholy in relation to Iago, see Anzi (2000), pp. 85-100. The long
tradition of Melancholy, culminating in the overarching summa by Burton, includes figures of infamous villains,
in addition to flaming geniuses, thinkers, heroes and so on. The bibliography about that is vast; see primarily
Klibanski, Panofsky, Saxl (1964); Babb (1951); Kitzes (2006) etc. See also Gigliucci (2008), (2009).
Note 6. “In analysing Iago’s nature the first thing we note is that, in comparison with the other characters, he is a
highly intellectual―or better, intelligent―man. He towers above all the rest with his fertile, acute and normally
far-sighted brain-power”: Allardyce Nicoll (1931), p. 94. On the other hand, somebody does not agree with those
who deem Iago a very ingenious character: “Increasingly clearly, we realize that his power as a hunter and
‘poisoner’ derives, not from a splendid intellect, but far more from the particular constitutions of his chosen
victims. This is true not only in his relations with Othello, but equally with Roderigo and with Cassio, with
Brabantio, even (in a rather different way) with Emilia and Desdemona. In each case Iago is more a catalyst that
precipitates destruction than a devil that causes it: without his victims’ infirmities―including their propensity to
trust him―he is in fact utterly impotent” (Adamson, 1980, p. 74). Actually, Iago “precipitates destruction”
abridging the time, as we shall see, but if he were not supremely clever and sly, he could not understand the time,
foresee the events.
Note 7. Cf. I, III, 128-170.
Note 8. For ‘coitus’.
Note 9. Reading according to Folio and second Quarto; Q1 has “againe”.
Note 10. ‘Sure, natural, undeniable’.
Note 11. Hapax in Shakespeare. One “whose conscience does not extend beyond” (Neill).
Note 12. ‘Lust’.
Note 13. ‘Remains living’.
Note 14. At least since 1950-1952 (Wangh, 1950, pp. 202-212; Bronson Feldman, 1952, pp. 147-163). See
Rogers (1969), pp. 205-215; Hyman (1970), pp. 101-121; Thompson (2016), intr. pp. 37, 48; Lord Hall (1999),
pp. 80-81 and footnotes pp. 98-99. For an intriguing comparison with the character Claggart in Billy Budd by
Melville, see Heilman (1956), p. 37.
Note 15. “Your son-in-law is far more fair than black” (I, iii, 288).
Note 16. See the conclusions about this issue in Neill, intr. Shakespeare (2006), p. 147.
Note 17. Their sensuality, f. i.; on the other hand, just “through the imagery Othello’s emotional nature is
revealed to us as highly sensuous, easily kindled and interpreting everything through the senses”, Clement wrote
in his paramount volume (1977), p. 124. About the “colonial attitude” of Iago toward Othello, see Greenblatt,
(2005), pp. 232 ff.
Note 18. I take the liberty to quote Gigliucci (2013), pp. 56 ff.
Note 19. Pechter (1999), p. 59, my emphasis.
Note 20. Unavoidable is the cross reference to the conclusive lines pronounced by Iago, particularly “what you
know, you know” (V, ii, 301): both this and the above quotes are (super-serious) parodies of the biblical godly
language. An in-depth analysis of Iago’s ego is offered by Serpieri (2003).
Note 21. See Freud (1921), p. 81 ff.; Mishima (1958), pp. 8-9.
Note 22. Giraldi Cinthio (1566), p. 318. The vexata quaestio whether Shakespeare was acquainted with the
source directly in Italian, or the faithful French translation by Gabriel Chappuys, or with other missing texts in
English, or with some verbal tale, has in our opinion no certain answer to this day. The scholars are inclined to
prefer the former hypothesis; see recently Azzolini (1991), pp. 221-227; Lawrence (2000), p. 133; Caponi (2008),
pp. 131-143; Neill, intr. Shakespeare (2006), p. 22. Conversely, for Measure for Measure we have many
intermediaries between Giraldi and the Bard: let me quote Gigliucci (2013).
Note 23. Remember that in 17th Century Italian effeminato meant ‘committed to love’, thus anti-heroic, the
opposite of a warrior.
Note 24. See Furness (1886), pp. 5-10; Neill, intr. Shakespeare (2006), p. 197 etc. It is conceivable that the
54
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
meaning of line 20 simply refers to Cassio’s nature of a womanizer (the incongruous wife may be intended for
generally ‘woman’). Either way, the double-entendres and the dissimulation (≠mendacity) are typical of Iago.
Note 25. Cf. Hyman (1970), p. 104; Calderwood (1989), p. 122.
Note 26. “And yet, there is one driving power in Iago, one single irresistible and uncontrollable impulse: his
passion for play-acting”: Flatter (1950), p. 23.
Note 27. See Scragg (1977), pp. 48-60; Farnham (1971), pp. 143-151.
Note 28. Bethell (1952), pp. 62-80, 70.
Note 29. “A kind of bloodhound. [...] Spartan may = unmoved, impassive, inhumanely determined” (Honigmann
in Shakespeare 2016 ad loc.); “But [...] a sarcastic quibble on his display of ‘Spartan’ courage is probably
involved” (Neill in Shakespeare 2006, ad loc.); Ridley (in Shakespeare 1958 ad loc.) felt “that we must be
missing some allusion”.
Note 30. Cf., concerning this perspective, Lord Hall (1999), pp. 130 f. (“Metadramatic”) and notes 98-100 p.
145.
Note 31. Calderwood (1989), p. 122 (cf. pp. 113-134).
Note 32. See Rymer (1693), p. 146. The comic and comedic side of Othello has been detected by many recent
scholars: see Lord Hall (1999), pp. 35 f. and bibliographical notes 33-37, p. 58.
Note 33. The problem of the time displayed in Othello has been discussed exhaustively; the particular and
tortuous theory of “double time” excludes Iago’s actions from the previous longer span of days, as correctly
suggested by Bradley (1962), 6th lesson, critical note n. 1. Cf. always Neill, intr. Shakespeare (2006), pp. 33 ff.
Note 34. This idea, the crux of my short essay, is not completely new (and what is like so, in Shakespearian
criticism?); cf. f. i. the classical Murry (1948), pp. 318 ff.; or Wilson Knight (1949), p. 113― I simply try to
develop my intuition Cf. also the remark by Heilman (1956), p. 101: “Iago’s instinct for destructive power finds
outlet as well as tide: he works to speed up or slow down the actions of others, so that the pace of time is a
symbolic marking of the life he has tampered with”. Granville Barker (1969) offered incisive considerations
about the “contraction of time” in Othello, but in reference specifically to the play’s time (pp. 10-12). De Armas
(1910) was close to our interpretation of time: “viene á la mente la idea terrible de que tal vez [Desdemona] no
fué adúltera, porque no tuvo tiempo de serlo... A lo menos, lógico era que algún día, pasado el primer impulso de
su entusiasmo histérico, volviese de verdad sus ojos á Cassio, como creyó Yago, porque era más bello, más
blanco, más joven, sobre todo, y, además, tan bueno como el moro de Venecia...” (pp. 139 f., my italics).
Note 35. The motive of the obliged spotless purity of married women is present in the introductory speech of the
story-teller in the tale of Giraldi Cinthio (1566): “credo io bene, che sia in arbitrio di honesta donna, quando si
sente di tal fiamma accesa, voler più tosto morirsi, che, per dishonesta voglia, macchiare quella pudicitia, che
debbono osservare le donne, come un candido Armelino [Ermine], senza punto di macchia” (p. 317). The
follow-up utterance is intriguing too: “Et credo, che meno errino quelle, che, sciolte dal santo legame del
Matrimonio, espongano i corpi loro, a diletto di ognuno, che donna maritata, che con un solo adulterio
commetta” (ibid.). In Othello, the most guilty women would refer to Desdemona and Emilia, for even though
they are married women, the strumpet Bianca in love with Cassio is still more virtuous than they are. See
Bianca’s proud reply to Emilia at V, i, 120 f.
Note 36. Derrin (2017), pp. 365-382. See also Heilman (1956), pp. 46-50, and Lord Hall (1999), pp. 72-75.
Note 37. For the “animal grotesquery” of these sexual images, see Farnham (1971), pp. 145-147. “One of the
means which Shakespeare employs to indicate the gradual hold Iago develops over Othello’s mind is the
growing infection of his speech by Iago’s vocabulary. […] Iago’s habitual conception of man as animal produces
in Othello’s mind a hideous vision of a bestial world inhabited by goats, monkeys, toads, crocodiles,
blood-sucking flies and poisonous snakes” (Shakespeare 2003, intr. by Sanders p. 33). See, prior to this,
Morozov (1949), pp. 83-106: 84 ff.
Note 38. Thus, polluting that flesh, making it a carrion; cf. f. footnote.
Note 39. The explicative footnote by Honigmann (Shakespeare 2016 ad loc.) seems to us too simplistic: the flies
“receive life, are inseminated, i.e., with the blowing of the wind”. The verb to blow in the meaning of ‘to deposit
eggs on or in (a place)’; ‘to fill with eggs’, said particularly of flies, is documented by OED ad voc. n. 28, with
Shakespearian examples. Clichester Hart in Shakespeare (1903) paraphrased “blowing” as ‘fouling’. In the
Complete Dictionary (Schmidt, 1986) at point 6 of item blow we read: “to foul, to sully with ordure, applied to
55
ells.ccsenet.org
English Language and Literature Studies
Vol. 8, No. 1; 2018
flies” and the usual examples follow, then the text continues: “also, to deposit eggs”, and we have the quotation
of our line from Othello and Love’s Labours Lost V, ii, 410-411: “these summer-flies / have blown me full of
maggot ostentation”. Sanders annotates “quicken…blowing: come to life merely with the depositing of larvae”
(Shakespeare, 2003, p. 165).
Note 40. Giraldi Cinthio (1566), p. 317.
Note 41. Even the meaning of this apparently innocent word, quality, is controversial: cf. at least the old debate
testified by Furness (1886) ad loc. “Quality” has been interpreted as ‘profession’, ‘individual nature’, ‘distinctive
grain or personal propriety’, ‘the Moorish complexion and/or his military profession’, or even the black colour of
Othello’s skin. Particularly, the President Quincy Adams agreed with those who had interpreted “very quality” as
“the Moorish complexion of Othello”, his physical sex appeal (Quincy Adams, 1863, pp. 234-249, 241).
Note 42. Shown as well by the reading “rites” in the v. 255: “the rites for why I love him are bereft me”, if
Othello goes to the war without his wife. The lectio shared by Quartos and Folio was emended in “rights”, more
decorous, even though for the public in a performance it is difficult to distinguish one from the other. Rites,
alluding to the consummation of matrimony, would be too vulgar for the ‘sublime’ Desdemona (see Berkeley,
1963, pp. 233-239). Nevertheless, consider her wonderful “simpleness” (v. 244), and every possible sexual hint
in her mouth becomes light and honest. Conversely, the Q’s reading “a world of sighs” (I, iii, 159) instead of “a
world of kisses” of F, was considered since Pope’s age too improper not to be a mistake, whereas it may be a
very intriguing author variant (cf. Greenblatt 2005, p. 300, n. 26). On the other hand, some scholars have been
less indulgent with the character of Desdemona: cf. f. i. Quincy Adams (1863), passim (see Bryan, 1968, pp.
516-523, 520); De Armas (1910), pp. 138 f.; Flatter (1950), pp. 99 ff.; Nicoll (1931), pp. 87 ff.
Note 43. Probably implicit reference to penis, anyway a double entendre. Noticeable, again, that this exclamation
is omitted by unscrupulous Q, just as below the disgusted “Pish”.
Note 44. In a sexual meaning, of course.
Note 45. ‘To fondle with the fingers’.
Note 46. Adamson (1980), p. 66.
Note 47. Our italics.
Note 48. Hazlitt (1817), pp. 54-56, also quoted in Furness (1986), p. 411.
Note 49. Sources: Spevack (1968); Bartlett (1894), adding the online resource offered by Open Source
Shakespeare (2003-2017).
Note 50. Honigmann in Shakespeare (2016) ad loc.
Note 51. Cf. Neill in Shakespeare (2006), p. 240.
Note 52. Cf. Ridley in Shakespeare (1958) ad loc.
Note 53. And see below, II, iii, 287 “As the time, the place and the condition” etc., the Iago’s hypocrical talk
with Cassio himself.
Note 54. Cf. Neill in Shakespeare (2006), p. 278
Note 55. Cassio, obviously.
Note 56. Reading of F and Q2; Q1 has “muttering”, lectio facilior, “since Othello is not muttering, though he is
mammering in the sense of hesitating, shilly-shallying” (Ridley in Shakespeare 1958 ad loc.).
Note 57. Reading of Q1; F and Q2 have “Trust me”, to avoid the imprecation, even if it is a “mild oath”
(Honigmann in Shakespeare 2016 ad loc.).
Note 58. Neill in Shakespeare (2006), ad loc.
Note 59. Cowden Clarke (1879) quoted by Furness (1886), p. 260.
Note 60. See Bloom (1994).
Copyrights
Copyright for this article is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal.
This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution
license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
56