The Qur’an and Adab
The Shaping of Literary Traditions
in Classical Islam
EDITED BY
Nuha Alshaar
3
in association with
TH E INSTITU T E O F I S M A I LI S T U D I E S
L ONDON
Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP
Oxford University Press is a depart ment of the University of Oxford.
It furthers the University’s object ive of excel lence in research, scholarship,
and education by publish ing worldwide in
Oxford New York
Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi
Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi
New Delhi Shanghai Taipei Toronto
With oices in
Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece
Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore
South Korea Switzerland hailand Turkey Ukraine Vietnam
Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press
in the UK and in certain other countries
Published in the United States
by Oxford University Press Inc., New York
© Islamic Publications Ltd 2017
he moral rights of the authors have been asser ted
Database right Oxford University Press (maker)
First published 2017
Chapters previously published and appear ing here in a revised form are chapter 9 by
Sarah R. bin Tyeer, from he Qur’an and the Aesthetics of Premodern Arabic Prose
(Palgrave, 2016); chapter 11 by Wadād al-Qāī, from Approaches to the Qurān,
ed. G.R. Hawting and Abdul-Kader A. Shareef (Routledge, 1993); chapter 16 by
Denis McAuley, from Ibn Arabī’s Mystical Poetics (Oxford University Press, 2012).
All rights reserved. No part of this public ation may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmit ted, in any form or by any means,
without the prior permission in writing of Oxford University Press,
or as expressly permit ted by law, or under terms agreed with the appropriate
reprographics rights organiz ation. Enquiries concern ing reproduc tion
outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above
You must not circu late this book in any other binding or cover
and you must impose the same condition on any acquirer
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Data available
Cover photographs (starting from the top):
1. Text of Sūrat al-Fātia (dated 723/1323) written in black naskh, with Persian interlinear
translation in red ink. MS W.559 (fol. 2b), Walters Art Museum, Baltimore, MD.
2. Muallaqā (dated 16th/17th century CE) by the pre- and early Islamic poet Labīd b. Rabīa
(d. c. 40/660). MS AP 6 (fol. 62v), Library of the Near East School of heology, Beirut.
Cover design: Russell Harris
Index by Sally Phillips, Advanced Professional Member, Society of Indexers
Typeset by ReineCatch Limited, Bungay, Sufolk
Printed in Great Britain on acid-free paper by
TJ International, Padstow, Cornwall
ISBN 978-0-19-878718-1
10
Qur’an Citation in Early Arabic
Oration (Khut.ba): Mnemonic,
Liturgical and Testimonial Functions
TA H E R A QU T BU DDI N
T
exts of Arabic orations (khubas) ascribed to early Muslim
orators of the irst/seventh and second/eighth centuries are permeated with the Qur’anic ethos: they draw on Qur’anic structures,
evoke Qur’anic images, make use of Qur’anic vocabulary, preach
Qur’anic themes and cite segments of the Qur’an. I have discussed
elsewhere the oration’s difuse, non-citational infusion of Qur’anic
material.1 In this chapter, I analyse its verbatim quotation of
Qur’anic verses, focusing on the functions of Qur’anic quotation in
the early Islamic oration.
he khuba is an early, essential and distinct genre of Arabic prose.
I use the term in its initial, broad sense, to denote ‘an oicial discourse
(for various purposes and containing diverse themes) which was
extemporaneously composed and orally delivered in formal language
to a large, live, public audience, with the orator, with some exceptions, standing facing the audience’2 – in other words, all kinds of
speeches and sermons. (Later, the use of the term would be narrowed
to signify largely the ritual sermons of the Friday and Eid prayers.)
With its inclusion of ethical and political content alongside the religious in a verbally artistic frame, the early khuba may be considered
a proto-genre of adab, particularly of its ediicational and political
varieties.3
In the following pages, I present a taxonomy of Qur’anic quotations in the early khuba, categorised under three simultaneously
operating functions: mnemonic, liturgical and testimonial. he
315
From: The Qur’an and Adab: The Shaping of Literary Traditions in Classical Islam, ed. Nuha Alshaar.
Oxford: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili Studies, 2017.
© Islamic Publications Ltd 2017 ISBN 978-0-19-878718-1 www.iis.ac.uk www.oup.co.uk
Tahera Qutbuddin
mnemonic function includes a musical role, the liturgical function
encompasses an individual prayer utility and the testimonial function incorporates an evocative mode. I situate these functions in the
oral culture of the early Arabian Muslims, their society’s dynamic
interface of religion, politics and literature, and their orator’s goal
of persuasion.
The Mnemonic Function
Early Islamic society was largely oral. Writing was not unknown,
but its use was sparse and sporadic, and became widespread only
ater the introduction of papermak ing techniques in the middle of
the second/eighth century. he orality of the society has two interlinked implications for my study: the question it raises about the
authenticity of oratorical materials ascribed to the early Muslims
and the impetus this orality (among other catalysts) provides for
Qur’anic citation.
he oratorical materials preserved in the medieval sources were
for the most part transmitted orally for a century or more. Although
we have reports of some materials being recorded in writing in the
irst/seventh and early second/eighth centuries, these were anomalies rather than the norm. Moreover, even though oral transmission of early historical and literary material was supplemented by
gradually increasing amounts of scholarly note-taking (as Gregor
Schoeler has ably demonstrated),4 we have limited evidence to show
that orations were written down in any signiicant quantity. Most
orations – like their contemporary genres of poetry, hadith and
historical reports – were passed down by word of mouth through
several generations before being transcribed in books of history and
literature in the late second/eighth and early third/ninth centuries.
he lengthy period of oral transmission subjected early orations
to the possibility of fabrication, erroneous communication and
incorrect ascription. Nevertheless, the efectiveness of continuous
oral transmission should not be underestimated. As Mary
Carruthers has shown, members of medieval societies are known
to have had prodigious memories, and they successfully transmitted artistic verbal materials over long periods of time.5 Many
316
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
of the orations that have come down to us could be the essence
of what was said, occupy ing a middle ground between the mode of
transmitting the gist of the piece (riwāya bi’l-manā), common
for historical reports, and the mode of verbatim transmission
(riwāya bi’l-laf) used in transmitting poetry and the Qur’an. he
thousands of reports in the medieval Arabic sources suggest that a
vibrant genre of oratory existed in the early Islamic period. It is
likely that the oratorical materials we have from these sources are
remnants – albeit imperfect ones – from that era.
Walter Ong, in his book Orality and Literacy, has established that
in predominantly oral societies, all verbal expression is articulated in
easily retrievable cadenced patterns. Key characteristics of oral verbal
production, laid out in his book, include rhythm, short sentences,
a preference for additive rather than subordinative phrases, and
graphic ‘lifeworld’ imagery. What is important for the present topic is
that among these characteristics, Ong lists the citation of proverbial
materials. Citation also takes place in societies that use writing,
of course, but for an oral society, it is an essential mnemonic
component.
Here is an example of oratorical Qur’anic citation serving a
mnemonic function: Alī b. Abī ālib (d. 40/661), in an ubi sunt
themed sermon,6 focused on reminding the audience about their
approaching death.
Servants of God: You, and all things with you in this world, are
on the path of those who have gone before – people who lived
longer than you, who had more prosperous homes and longer
lasting monuments. Now their voices have become silent, their
breath stilled, their bodies decayed, their homes emptied, and
their monuments efaced. In exchange for fortiied palaces and
lavish thrones, they have been given rocks and stones and the
crushing shelter of dugout graves, whose court yards are built
from ruins and whose ediices are shored up with dirt. he grave
is at hand. Its resident is like a stranger. He is with those who live
together in one domicile and yet are lonely, who have all the time
in the world yet are too preoccupied to be concerned about each
other. hey neither have the comfort of a homeland nor do they
317
Tahera Qutbuddin
associate as neighbours. All this, despite their physical closeness
and the proximity of their dwellings. But how could they visit,
when decay has crushed them, and stones and earth have eaten
them up? It is as though you have arrived at their destination. It
is as though that bed has already claimed you as collateral and
that depository has already enveloped you. How do you think
it will be with you, when all afairs reach their end? When the
contents of graves are scattered forth?7 In that place, each soul
will be tried for what it did in past times: they will be returned to
their true master, and they will not ind the lies they had spun
(hunālika tablū kullu nafsin mā aslafat wa ruddū ilā’llāhi
mawlāhumu’l-aqqi wa alla anhum mā kānū yatarūn) (Sūrat
Yūnus, Q. 10:30).8
he Qur’anic verse Alī cites at the end of this sermon – in addition
to endorsing and substantiating his points about death, the hereater and being accountable for one’s actions – serves a mnemonic
function. When a person heard an oration and relayed its contents
later to another, insertions such as this verse would help to anchor
his transmission, since he would have the Qur’anic phrase memorised even before he heard it in the oration. In Ong’s words, proverbial materials are ‘constantly heard by everyone so that they come
to mind readily’ and what is more, they ‘themselves are patterned
for retention and ready recall’.9 Qur’anic citation formed part of a
larger mode of citation inherent in the oral milieu of the early
Islamic orator. Like poetry and proverbs, which were cited oten in
orations, and like prophetic hadiths, which were also cited from
time to time, the Qur’an was orally conceived and produced,
and constantly heard by the early Muslims in various contexts;10
citation of Qur’anic verses was thus an obvious mnemonic aid.
he Qur’an itself contained numerous mnemonic features which
further strengthened the mnemonic base of those orations that
cited its verses.
Furthermore, the mnemonic-grounded rhythm of the early
khuba was enhanced by the cadence of the Qur’anic citation.
Oratorical rhythm was achieved through a range of aesthetic techniques including prose rhyme, poetic repetition, assonance and
318
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
paronomasia, and most prominently, parallelism. he Qur’an’s
rhythmic elements, being grounded in the same oral milieu, were
similar to the acoustic elements of the khuba. Being thus in harmony with the melodic movement of the oration, the music of
the cited Qur’anic verse augmented the music of the khuba. In a
battle oration, an Azraqī Khārijī commander named al-Zubayr
b. Alī al-Salīī al-Tamīmī (d. 68/688) shored up his troops’ courage
by citing the following Qur’anic verse: If wounds alict you, [know
that] similar wounds alict [your enemies]. We deal out such days in
turn among people (in yamsaskum qarun fa-qad massa’l-qawma
qarun mithluhu wa tilka’l-ayyāmu nudāwiluhā bayna’l-nāsi)
(Sūrat Āl Imrān, Q. 3:140).11 his verse contains two rhythmic
elements, the paronomasia (jinās ishtiqāq) between the words
‘yamsaskum’ and ‘massa’, and the poetic repetition (takrār) of the
word ‘qarun’, which are also mnemonic agents, and which intensify
the cadence of Zubayr’s oration.
The Liturgical Function
Orators frequently quoted Qur’anic verses in the introductory
praise section (tamīd) of an oration.12 We can categorise the
tamīd broadly into two types: generic and contextualised.
Frequently, in a generic tamīd, the speaker beseeched God’s
guidance and followed the supplication with Qur’anic quotes, modiied or verbatim, ascribing all guidance to him. he standard tamīd
oten included the following (modiied) Qur’an-inspired line:
Whomsoever God guides, no one can lead astray. Whomsoever God
leads astray, no one can guide aright (man yahdi’llāhu fa-lā mu illa
lahu wa man yu lili’llāhu fa-lā hādiya lahu).13 (Note that, as in
this line, orators commonly restructured Qur’anic verses to it the
grammatical or rhythmic low of their oration; in the tamīd and
elsewhere, they reworked word order or pronouns, dropped, altered
or added conjunctions, interpolated phraseology and changed grammatical cases or moods.)14 In another customary tamīd, orators
cited the Qur’anic verse verbatim: [God] sent His messenger [to
spread] right guidance and the religion of truth in order to make it
prevail over all [other] religions, despite the aversion of those who
319
Tahera Qutbuddin
ascribe partners to God (arsala rasūlahu bi’l-hudā wa dīni’l-aqqi li
yuhirahu alā’l-dīni kullihī wa-law kariha’l-mushrikūn) (Sūrat
al-af, Q. 61:9; Sūrat al-Tawba, Q. 9:33). hese two sets of verses
became ixed quite early on, with what appears to be their repeated
usage in the orations of Prophet Muhammad and his Companions.15
In contextualised tamīds, the formulaic liturgical aspect of
Qur’anic citation was underpinned by a testimonial subtext. he
choice of verses to quote in such a tamīd was directed by the
religio-political goal of the speech. A good example is a speech
given by Alī’s Companion, Mālik al-Ashtar (d. 38/658), to his
compatriots at the Battle of ifīn (37/657). Ashtar began with a
tamīd containing three consecutive Qur’an verses, asserting the
Creator’s control over all things and events: ‘All praise belongs
to God who created the high heavens, the merciful one (who) sat on
the throne. To Him belong the skies, the earth, and that which is
below the ground (al-amdu li’llāhi’l-ladhī khalaqa’l-samāwāti’lulā al-ramānu alā’l-arshi’stawā lahu mā fī’l-samāwāti wa mā
fī’l-ar i wa mā baynahumā wa mā tata’l-tharā)’ (Sūrat āhā,
Q. 20:4–6).16 (he next lines of the speech, still within the tamīd,
say, ‘I praise God for the trials [He has sent down], as well as His
clear favours.’) Ashtar used the literal imagery of God’s creation
in these verses to fortify in advance his coming declaration that
this battle was destined for some mysterious purpose by the
all-wise divine will. Working through juxtaposition and implication, he prepared his audience with the Qur’an citations to accept
his assertion: ‘hat which Almighty God decreed has come to
pass, namely, that the fates drove us to the people of this land, and
gathered us together with God’s enemies and ours.’17 Ater these
lines, he went on to chronicle Alī’s excellences. Since the opposing
army was a Muslim army, many of the warriors on Alī’s side
were troubled about the legitimacy of their ight. By framing the
conlict in Qur’anic verses emphasising God’s ownership of all
things, combined with the airmation that what God had written
would inevitably take place, and conjoined with praise of Alī,
Ashtar carefully set up the two-part message of the sermon: It was
God’s will that this battle should be fought and Alī was on the side
of truth.
320
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
In early orations (unlike late medieval and modern ones), we do
not see Qur’anic verses cited frequently in communal prayer outside
of the tamīd introduction. However, orators did sometimes quote
verses from the Qur’an in individual communion with God
within the body of the speech, especially towards the end. On the
day of Āshūrā in Karbala, when the Umayyad army approached
al-usayn b. Alī (d. 61/680) for the inal assault, which would end
in their killing him and all his male family members and companions, he delivered a speech from the back of his horse.18 In this
speech, he attempted to dissuade the Umayyad army from their
lethal purpose through a variety of urgent arguments: He was their
Prophet’s grandson, he had committed no crime, and they themselves had invited him to Iraq. Finally, seeing that they were not
being swayed, he ended with two verses from the Qur’an. Resignedly
capping of his arguments, and perhaps also taking comfort from
divine words portraying confrontation between good and evil as
inevitable, he quoted the prophet Noah’s furious words of challenge
to his people: Let not your plan become darkly obscure to you; rather,
carry it out against me, and give me no respite (thumma lā yakun
amrukum alaykum ghummatan thumma’q ū ilayya wa-lā tunirūn)
(Sūrat Yūnus, Q. 10:71). hen, in response to this irst verse, still
addressing his attackers, but turning simultaneously to God, he
quoted another Qur’anic verse, this one in the Prophet Muhammad’s
voice addressing the poly theists: Indeed, my friend is God, who sent
down the Book; He befriends only the pious (inna waliyyiya’llāhu’lladhī nazzala’l-kitāba wa huwa yatawallā’l-āliīn) (Sūrat al-Arāf,
Q. 7:196). With these two verses, usayn placed himself with God’s
prophets and he placed the Umayyads with God’s enemies, serving
them warning. Also with these verses (especially the second one), he
turned to God for succour.
In a way, all usages of Qur’anic verses in orations are liturgical.
Since the Qur’an is the Islamic scripture whose recitation is believed
to garner spiritual merit, recitation of it within any public context
suggests a form of communal worship. It is a matter of degree.
Either the liturgical function is foregrounded or the testimonial.
he foregrounding depends largely on the placement of the verse
within the standard structure of the khuba. If it occurs within
321
Tahera Qutbuddin
the formulaic tamīd section, the function that is highlighted is
liturgical. If it occurs in the body of the oration, the function that
is underscored is testimonial. he mnemonic (and musical) functions, in turn, apply equally to the formulaic verses in the opening
and to the testimonial verses in the body of the text.
The Testimonial Function
As the word of God, the Qur’an wielded an authority over Muslims
unsurpassed by any other verbal instrument. As such, it was the
obvious tool to shore up an argument in an Islamic milieu. Used by the
orator as a testimonial reinforcing his assertions, Qur’anic citation
drove home his point, putting the weight of the divine word behind his
own teachings. In this sense, Qur’anic citation in orations functioned
as it did in texts of grammar and rhetoric, where authors brought in
Qur’an verses as proof texts (shawāhid, sing. shāhid) to testify to the
veracity of the rule they were explicating.19 With some exceptions
(more on this later), the orator did not interpret the Qur’anic verses
explicitly for the audience. Rather, through apposite juxtaposition of
Qur’anic verses with political or theological declarations, he elicited
from his audience an interpretation of these verses that supported his
position.
he testimonial aspect of Qur’anic citation worked particularly
well for several reasons. Firstly, the Islamic khuba was imbued
with the teachings of the Qur’an. Early Muslim orators consistently
preached piety and exhorted their audience to perform good deeds
in preparation for the imminent hereater. hese themes, among
many others, came directly from the Qur’an. (Conversely, it can
also be said that the Qur’an co-opted many of the earlier modes of
preaching that asked in an ubi sunt rhetorical style – as, for example,
in the famous Ukā sermon ascribed to the pre-Islamic Christian
bishop of Najrān, Quss Ibn Sā ida (d. c. 600 CE) – where past generations had gone.)20 Secondly, the oral rhythm-based style and
the vivid nature-oriented imagery of the oration were parallel to the
style and imagery of the Qur’an. Finally, many sections of the
Qur’an – which, when viewed from a literary perspective, is a conglomeration of genres – are sermonic in form, displaying complex
322
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
connections, overlapping traits and conceptual parallelisms with
the khuba. Sections from several suras – such as Āl Imrān
(Q. 3), Yūnus (Q. 10), Hūd (Q. 11), al-Shuarā (Q. 26), Luqmān
(Q. 31) and Nū (Q. 71) – relate the religious and ethical teachings
of Biblical and Arabian prophets in sermonic form. he Qur’an
has the Arabian prophet āli, for example, preach thus to his
fellow tribesmen of hamūd: O people! Worship God, for there is
no god other than Him. He created you out of the earth and made
you thrive therein. So ask Him for forgiveness and turn to Him in
repentance. Indeed, my Lord is near, He will answer [the prayer of
one who calls out to Him] (yāqawmi budū’l-lāha mā lakum min
ilāhin ghayruhū huwa anshaakum mina’l-ar i wa’stamarakum
fīhā fa’staghirūhu thumma tūbū ilayhi inna rabbī qarībun mujīb)
(Sūrat Hūd, Q. 11:61). his verse, and many similar verses of the
Qur’an, meet the criteria I have earlier speciied in the deinition of
the khuba – formal language and an oicial status, as well as
extemporaneous composition and oral delivery (by āli here, then
Muhammad) in direct second-person address to a live, public audience – and may be categorised as a quasi-khuba. his complex
generic, thematic and aesthetic relationship between the khuba
and the Qur’an underpinned and promoted the former’s testimonial citation of Qur’anic verses.
In addition to the evidence of the oratorical texts themselves, the
testimonial nature of Qur’anic citation in orations is supported by
the contextualising phrases surrounding it in the early sources, as
well as by the medieval critics. he proverbial function of the
oration’s citation of poetry is emphasised by the familiar prefacing
phrase: ‘He cited as a testimonial’ (qāla mutamaththilan).21 he
same evidentiary objective may be attributed to citations from
the Qur’an, where orators frequently prefaced their citations with
the expression ‘As Almighty God has said’ (kamā qāla’llāhu taālā),
or words to that efect. he medieval critics do not explicitly discuss the testimonial nature of Qur’anic citation, but they indicate
it implicitly nonetheless through their characterisations of the
‘beautify ing’ (tawashshu) and ‘adorning’ (tazyīn) of khubas with
Qur’anic verses. he famous Basran litterateur of the third/ninth
century, Abū Uthmān Amr b. Bar al-Jāi (d. 255/869), asser ted
323
Tahera Qutbuddin
in al-Bayān wa’l-tabyīn (Eloquence and Explication) that the ‘pious
early Muslims’ used the term ‘disigured oration’ (khuba shawhā)
for the oration that was ‘not beautiied by citations from the Qur’an
(and by blessings on the Prophet)’.22 he medieval scribe Isāq b.
Ibrāhīm al-Kātib (d. ater 335/947) commented in his al-Burhān
fī wujūh al-bayān (he Proof[-Book] about Various Aspects of
Eloquence) on the positive audience reception of Qur’anic quotation, saying: ‘Among the necessary attributes of oratory are beginning with praise of God, and beautify ing with Qur’an[ic verses] and
popular proverb[ial prose and verse]. hese are among the things
that adorn orations for listeners.’23 If we extend this rationale of
‘adornment’, the function is still testimonial; as Richard Lanham
has explained, artistic prose tacitly persuades.24 Beautifying a
speech – by ‘adorning’ it with Qur’anic citations – implies making
it more pleasing to the audience, which, in turn, means that its
message is more likely to be accepted.
Within the body of the oration, Qur’anic verses were customarily
cited towards the conclusion of the khuba, or at the end of a thematic
section, retroactively casting a seal of divine authority on what the
orator had just said. (We have mostly fragments from this period
rather than full sermons, so this obser vation is tentative.) Since the
point of Qur’an citation in the early khuba was typically not to
explain the meanings of the Qur’an directly, but rather to bring the
authority of the Qur’an to bear upon the orator’s message, the
posterior placement would be efective.
Diferent types of orations sourced diferently themed scripture,
orators singling out Qur’anic verses on subjects resonating with
their own. Political and battle speeches quoted verses on political
and battle related issues, and pious counsel and ritual sermons
quoted verses commanding godliness. But orators characteristically combined religious and political leadership roles – and their
verbal efusions were similarly multifaceted – in a demonstration of
the fundamental linkage between religion and politics in the early
Islamic state.
Qur’anic citation was particularly widespread in sermons of
ritual prayer and pious counsel, and the sources provide numerous
examples. Urging his audience to be aware of the transience of
324
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
life and exhorting them to perform good deeds, the Prophet
Muhammad recited in what is reported to be his irst Friday sermon
the following Qur’anic verse: As for the one who is conscious of God
and fears Him, God will erase his sins, and grant him a great reward
(man yattaqi’l-lāha yukair anhu sayyiātihi wa yuim lahu ajrā)
(Sūrat al-alāq, Q. 65:5). Towards the end of a sermon on the
oneness of God, the nearness of death, and the importance of
preparing for the hereater, the Mu tazilī leader Wāil b. Aā
(d. 131/748) counselled his audience to be conscious of God, citing
the verse Be conscious of God, O intelligent people, and you will
surely prosper (wa’ttaqū’l-lāha yā’ulī’l-albābi laallakum tuliūn)
(Sūrat al-Māida, Q. 5:100).25
Both these verses were frequently used by preachers of all stripes;
not only do they articulate some of the most prominent teachings of
the Qur’an, their modes of direct address and matching themes
intersect with the stylistic and thematic modes of the oration, facilitating smooth integration into the oratorical discourse. However, a
marked preference for particular verses would only become manifest
ater the crystallisation of sectarian denominations and theological
schools. In the early period – notwithstanding the few commonly
cited verses – the selection of cited verses appears to be ad hoc, the
orator selecting ones that supported his point from a pool of choices,
such as the following. During the early Muslims’ campaign to
conquer Syria, the Companion Ubāda b. al-āmit (d. c. 34/655)
delivered an oration encouraging the people of Homs to be virtuous,
and he cited the verses Whosoever performs a mote’s worth of good
shall see it. Whosoever performs a mote’s worth of evil shall see it
(fa-man yamal mithqāla dharratin khayran yarahu; wa man yamal
mithqāla dharratin sharran yarahu) (Sūrat al-Zalzala, Q. 99:7–8).26
In a Friday service in Kufa, immediately following the Battle of the
Camel, Alī enjoined his audience to fear God’s punishment and
perform good deeds, using a (modiied) quote from the Qur’an to
explain the reason for his injunction:
Perform virtuous deeds without desiring praise: Whosoever performs deeds for one other than God, God will hand him over to
that other. Whosoever performs deeds sincerely for God, God
325
Tahera Qutbuddin
will ensure for him a goodly reward. Fear God’s punishment, for
He has not created you without purpose, and has not let you,
in any of your afairs, without direction, with loosened [reins]
(fa’innahu lam yakhluqkum abathan wa’lam yatruk shayan min
amrikum sudān).27
hese pious injunctions of Alī’s sermon segued into a characterisation of this world as the abode of death, and to emphasise this point
he quoted a second Qur’anic verse, this one verbatim, declaring the
hereater to be the abode of life:
Do not be deceived by this world, for she is a great deceiver of her
people. Whosoever is deceived by her is truly deluded. All things
in her will perish. he hereater is [true] life, if only they would
realise it (wa-inna’l-dāra’l-ākhirata la-hiya’l-ayawānu law kānū
yalamūn) (Sūrat al-Ankabūt, Q. 29:64).28
Citations from the Qur’an were also used to good efect as testimonials in speeches with a political or military agenda. Al-ajjāj
b. Yūsuf al-haqafī (d. 95/714), governor of Iraq for the Syrian
Umayyads, oten employed Qur’anic verses to strengthen his
political message. In one such speech, he began by chastising
his recalcitrant Iraqi subjects in a few lines of excoriating prose,
then turned to praise the Syrians in his audience by quoting
irst a proverb, then two lines of poetry, and inally three verses
from the Qur’an: ‘You, O people of Syria, are as Almighty God
has said: We have given our word to Our servants, the messengers.
hey will be aided. Indeed, Our army will triumph (wa-laqad
sabaqat kalimatunā li-ibādinā’l-mursalīn; innahum la-humu’lmanūrūn; wa-inna jundanā la-humu’l-ghālibūn)’ (Sūrat al-āfāt,
Q. 37:171–3).29 According to exegetes such as Abū Ja far Muammad
b. Jarīr al-abarī (d. 310/923), Abū’l-Qāsim Mamūd b. Umar
al-Zamakhsharī (d. 538/1144) and Ismā īl b. Umar Ibn Kathīr
(d. 774/1373), these Qur’anic verses in their original context praise
Muhammad and the early Muslims; ajjāj uses them here to extol
the Syrians, supporters of the Umayyads, comparing them to the
Prophet’s early following. In the Qur’an, these verses follow upon
ones chastising the ‘disbelievers’, that is, the Meccan Quraysh; by
326
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
citing the later verses of praise, ajjāj also cleverly evokes the earlier
ones of condemnation, associating the Iraqis with the pagan
Meccans and threatening them. In another example, the Khārijī
commander āli b. Musarri (d. 76/695) instructed his followers
to ‘disassociate themselves from sinners’ (al-fāsiqūn, presumably
the Umayyads, and perhaps more broadly all non-Khārijīs), and
directed them to ‘bond with the believers’ (presumably the Khārijīs),
declaring, ‘Indeed, disassociating from sinners is a requirement for
believers’, and endorsing the injunction with the Qur’anic verse
that says Do not pray the funeral prayer for any person among them
who dies, and do not [pronounce benedictions] at his grave. Indeed,
they disbelieved in God and His messenger, and they died as sinners
(wa-lā tualli alā aadin minhum māta abadan wa-lā taqum alā
qabrihi innahum kafarū bi’llāhi wa rasūlihi wa mātū wa hum
fāsiqūn) (Sūrat al-Tawba, Q. 9:84).30 his verse in its original historical context refers to the hypocrites (al-munāiqūn) who held
back from supporting the Prophet in the Battle of Tabūk; āli
quotes it to shore up his message vis-à-vis his own group versus
all other Muslims.
Full Qur’anic verses were quoted in the examples above, but
many orations used only partial citations to evoke the rest of the
verse. (A caveat: It should be noted that in the speciic examples
quoted, it is possible that the orator actually quoted a full verse and
that the truncation was enacted by a redactor who expected his
listeners or readers to know and ill in the rest.) In some cases,
letting the audience supply the punch line was as efective, perhaps
more efective, than spelling it out; it engaged the audience in a way
that direct statements could not. Towards the end of one of the irst
sermons that Alī is repor ted to have preached ater becoming
caliph, he said:
Hasten to acknowledge the afair that is common to all, but
personal to each one of you: death. People have gone before you
and the hour drives you onward from behind. Lighten your
burden of sin so you can catch up. hose who have gone before
await the arrival of those who are yet to come. Be conscious of
God in your dealings with His servants and His lands. For you
327
Tahera Qutbuddin
are responsible for your deeds, even those pertaining to the earth
and to cattle. Obey God. Do not disobey Him. If you see good,
grasp it. If you see evil, shun it.31
He then closed the sermon with a section of a Qur’anic verse,
reminding the audience that they had not always been so prosperous: Remember the time when you were few in number and
vulnerable in the land (wa’dhkurū idh antum qalīlun musta afūna
fī’l-ar i) (Sūrat al-Anfāl, Q. 8:26). he continuation of the verse –
which is not cited – is as follows: and were afraid that people would
wipe you out, whereupon He gave you refuge, strengthened you with
His aid, and provided you with goodly sustenance. Will you not be
grateful? (takhāfūna an yatakhaafakumu’l-nāsu fa-āwākum wa
ayyadakum bi-narihi wa razaqakum mina’l-ayyibāti laallakum
tashkurūn). he audience, drawing on their own memories, would
furnish this part themselves. hrough evocation, this unstated
line – which reminded the audience that it was God who had given
them support and provisions – implicitly reinforced and took
further the point of the cited section.
Evocative techniques of citation included two more varieties:
sometimes the citation of a verse from among a cluster of verses
could call to mind the context of the full cluster, as in the speech of
ajjāj just discussed; and occasionally – since motifs and themes are
expounded in the Qur’an piecemeal in diferent places – the citation
of one verse could evoke for the audience the entire set of related
Qur’anic motifs, as in Qur’anic verses enjoining piety, or verses
reminding the Muslims of the destruction of ungodly nations.
In contrast to the standard use of Qur’anic quotation in early
khubas for testimonial purposes, which we have been discussing,
a handful of oratorical texts display two signiicant anomalies:
hyper-quotation and expository explication of the Qur’an.
In a single oration, orators usually cited one or, perhaps, two
verses from the Qur’an. But a few speeches showed evidence of
hyper-quotation; that is, they were laden with citations, relying
almost wholly on the apposite selection of Qur’anic verses to make
their point. A most unusual case is a speech by Mu ab b. al-Zubayr
(d. 72/691) composed solely of a string of six Qur’an verses from
328
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
Sūrat al-Qaa (Q. 28), narrating the downfall of the tyrant Pharaoh
and telling of God’s compassion for his victims.32 Mu ab had
been sent by his brother, the counter-caliph Abd Allāh b. al-Zubayr
(d. 73/692) who was based in Mecca, to garner Iraqi support to
ight the Umayyads in Damascus. As he recited verses in his
oration about Pharaoh’s end, Mu ab used hand gestures to point
towards Syria, signalling its impending defeat. He then recited
verses about God’s benevolence, motioning towards the ijāz,
predicting its approaching triumph. A slightly less stark sample
is a speech delivered by the Prophet Muhammad’s grandson
al-asan b. Alī (d. 50/670) during his short caliphate, where he
quoted four Qur’anic verses in close succession, with a couple of
his own lines between each verse. asan used these verses to urge
his followers to come to God, the Messenger and the ‘people in
command’ (ūlū’l-amr, indicating the speaker himself) in matters
of dispute, and to warn that belief and good deeds must precede
death, the moment of inal reckoning, in order to have salviic
value.33 In a more difuse specimen, the Khārijī commander Qaarī
b. al-Fujāa (d. 79/698) recited six verses from the Qur’an over
the course of a long ubi sunt sermon to cap each of its six subthemes.
In the penultimate section of the sermon, describing the dead, he
said:
hey were carried to their graves, but cannot be called riders.
hey were given places to alight, but cannot be called guests. hey
were given graves as covering, earth as a shroud, and decay ing
bones as neighbours – neighbours who do not answer one who
calls out to them, who do not protect from harm. If they get
abundant rain they do not rejoice. If they have drought they do
not despair. hey are all together, yet each one is alone. hey are
neighbours, but far distant from one another. hey are in the
same assembly, but no one visits them, nor do they visit anyone
. . . Mature leaders whose enmities have dissipated . . . Rash
youths whose hatreds have disappeared. heir blows are no longer
feared. heir protection is no longer sought. As Almighty God
has said: Here are their abodes, uninhabited ater them except for
a short time. We, yes We, will inherit (fa-tilka masākinuhum lam
329
Tahera Qutbuddin
tuskan min badihim illā qalīlan wa kunnā nanu’l-wārithīn)
(Sūrat al-Qaa, Q. 28:58).34
hese three examples speak to the power of quotation in this
tradition; they also point to something unusual in the situation that
necessitated hyper-quotation. In the speeches of Mu ab and Qaarī,
the import of the speech was dangerous. Mu ab’s message in
promoting the counter-caliphate of his brother Abd Allāh was
one of direct challenge to Umayyad authority. Qaarī’s position,
although indirect and couched in verbiage of pious wisdom, was no
less of a challenge to the ruling power. he speech of the Prophet’s
grandson asan aimed at convincing the people of the divinely
granted authority of the family of the Prophet; his speech was made
in the context of the Khārijī claim generalising such authority to all
Muslims, as well as the anti-Hāshimī character of Umayyad rule.
All three orators relied on the authority of the Qur’an to drive home
a provocative point.
An even rarer function of Qur’anic citation was explicit interpretation by the orator to support a particular point of view
or to serve as a jumping of point for pious counsel. he aforementioned governor of Iraq, ajjāj, cited and explicitly interpreted
two Qur’anic verses to support the Umayyad government in an
oration which began as follows: ‘God said: Fear God as much as you
can (ittaqū’llāha mā’staatum) [Sūrat al-Taghābun, Q. 64:16] – this
refers to God. hen he said, Listen and obey (wa’smaū wa aīū)
[Sūrat al-Taghābun, Q. 64:16] – this refers to the servant of God, the
vicegerent of God, the beloved of God, Abd al-Malik b. Marwān.’35
Here, the Qur’anic text was cited up front and then explained in a
political context. Elsewhere, two sermons, one ascribed to Alī and
the other to al-asan al-Barī (d. 110/728), cite the irst two verses
of Sūrat al-Takāthur, Q. 102:1–2: You are engrossed with acquiring
more and more, until you visit the grave (alhākumu’l-takāthur, attā
zurtumu’l-maqābir) in an exhortatory frame, following up the
citation with descriptions of the dead, exhortations to be mindful
of the imminence of the grave and injunctions to prepare for the
hereater.36 his format would become frequent in later Islamic
teaching sessions;37 it is also similar to certain kinds of Christian
330
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
Protestant expository preaching,38 but was anomalous in the early
period of Islam. In the orations of Alī, ajjāj and asan al-Barī,
the cited Qur’anic verses explicitly set up the coming oration where,
more typically in the early khuba, the Qur’anic verse implicitly and
retroactively directed the trajectory of the khuba, with the orator’s
own words leading up to, and climaxing in, the citation.
Conclusion: Early, Medieval and Modern khut. bas
As we have seen, Qur’anic citation in orations of the irst/seventh
and second/eighth centuries of Islam served mnemonic, liturgical
and testimonial functions – functions that were rooted in the
orator’s goal of persuasion, the oral context of early oratorical
production, and the dynamic relationship between religion, politics
and literature in early Muslim society. hese functions operated
simultaneously, with the mnemonic function being present at all
times, and either the liturgical or the testimonial functions being
concurrently foregrounded.
As the society in which these orations were produced evolved,
the three functions developed in accord with the changing times.39
Although the mnemonic and testimonial functions continued
to operate at some level, Qur’anic citation in sermons gradually
moved towards the liturgical function, becoming more and more
formulaic as time went by. In the early period, the citation of a
verse or two from the Qur’an was a common, though not requisite,
feature.40 Qur’anic citation became more frequent, even de rigueur,
in later sermons. Its applications became tightly circumscribed
and its functions were modiied accordingly. In a work titled Adab
al-khaīb (Rules for the Preacher), the eighth/four teenth-century
scholar Ibn al- Aār (d. 724/1323) summarised the rules for Friday
and Eid sermons, and he included among them mandatory citation
of Qur’anic verses, as well as speciic verses to be cited.41 He also
proscribed the citation of poetry. By Ibn al- Aār’s time, extempore
speeches and sermons were, by and large, a thing of the past. In this
respect, Qur’anic citation in the late medieval period was primarily
liturgical, and the testimonial function appears to have become less
relevant. he mnemonic function of Qur’anic citation in sermons,
331
Tahera Qutbuddin
although still valid, operated in an ancillary fashion in a society
which had become literate and writing-oriented. Today, the Friday
khuba in several parts of the world continues the formulaic legacy
of the middle period. However, political and religio-political
speeches of some Muslim leaders, such as those of Hasan Nasrallah
of Lebanon, have a dynamic and individualised engagement with
Qur’anic material, continuing to draw on its early testimonial
function.
NO T E S
1 Tahera Qutbuddin, ‘he Sermons of Alī Ibn Abī ālib: At the Conluence of
the Core Islamic Teachings of the Qur’an and the Oral, Nature-Based Cultural
Ethos of Seventh Century Arabia’, Anuario de Estudios Medievales 42, no. 1
(2012), pp. 201–28, passim.
2 Tahera Qutbuddin, ‘Khuba: he Evolution of Early Arabic Oration’, in Beatrice
Gruendler, ed., Classical Arabic Humanities in their Own Terms: Festschrit for
Wolhart Heinrichs on his 65th Birthday (Leiden, Brill, 2008), p. 180.
3 See deinitions and discussions of the term adab in Francesco Gabrieli, ‘Adab’,
EI 2 , vol. I, pp. 175–6; Azartash Azarnoosh and Suheyl Umar, ‘Adab’, EIsl,
vol. III, pp. 1–21; Alshaar, chapter 1, pp. 6–16 in this volume.
4 Gregor Schoeler, he Oral and the Written in Early Islam, tr. Uwe Vagelpohl,
ed. James E. Montgomery (London, Routledge, 2006), pp. 40–42; idem, he
Genesis of Literature in Islam: From the Aural to the Read, tr. Shawkat M.
Toorawa, rev. edn (Edinburgh, Edinburgh University Press, 2009), pp. 47–50.
5 Mary Carruthers, he Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture
(Cambridge, Cambridge University Press, 1990), pp. 1–15.
6 ‘Ubi sunt’ is a Latin phrase meaning ‘Where are they?’
7 his is a reference to Sūrat al-Iniār (Q. 82:4).
8 Abū’l-asan Muammad b. al-usayn al-Raī, Nahj al-balāgha, ed. usayn
al-A lamī, comm. Muammad Abduh (Beirut, Muassasat al-A lamī, 1993),
sermon 223, p. 470. Also cited in Abū Abd Allāh Muammad b. Salāma
al-Quā ī, Dustūr maālim al-ikam wa mathūr makārim al-shiyam, ed. and
tr. Tahera Qutbuddin as A Treasury of Virtues: Sayings, Sermons and Teachings
of Alī, with the One Hundred Proverbs of al-Jāi (New York, New York
University Press, 2013), 3.1.1 and 3.1.2, pp. 67–9; Abū Bakr Amad b. Marwān
al-Dīnawarī, al-Mujālasa wa jawāhir al-ilm, 38 vols (Beirut, Dār Ibn azm,
2002), vol. I, p. 364; Abū āmid Muammad b. Muammad al-Ghazālī, Iyā
ulūm al-dīn, 4 vols (Beirut, Dār al-Ma rifa, n.d.), vol. III, pp. 212–13; Abū’lQāsim Alī b. al-asan Ibn Asākir, Tārīkh madīnat Dimashq, ed. Muibb
al-Dīn al- Umarī, 80 vols (Beirut, Dār al-Fikr, 1995), vol. X X X XII, p. 500; Abd
al-Ramān b. Alī Ibn al-Jawzī, ifat al-afwa, ed. Mamūd al-Fākhūrī, 4 vols
in 2 (Beirut, Dār al-Ma rifa, 1979), vol. I, p. 322; Shihāb al-Dīn Amad b. Abd
al-Wahhāb al-Nuwayrī, Nihāyat al-arab fī funūn al-adab, ed. Mufīd Qumaya,
33 vols in 15 (Beirut, Dār al-Kutub al- Ilmiyya, 2004), vol. V, pp. 249–50; Jalāl
332
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
9
10
11
12
13
14
15
al-Dīn al-Suyuī, Jāmi al-aādīth, ed. Abbās Amad aqr and Amad Abd
al-Jawād, 21 vols (Beirut, Dār al-Fikr), vol. IV, hadith 8609, pp. 443–4; Alī b.
Abd al-Malik al-Muttaqī al-Hindī, Kanz al-ummāl i sunan al-aqwāl wa’laf āl, ed. Mamūd al-Dumyāī, 18 vols in 10 (Beirut, Dār al-Kutub al- Ilmiyya,
1998), vol. XVI, p. 84. NB: All translations, including those of Qur’anic verses,
are my own.
Walter J. Ong, Orality and Literacy: he Technologizing of the Word (London,
Routledge, 1982), p. 34.
See William A. Graham, Beyond the Written Word: Oral Aspects of Scripture in
the History of Religion (Cambridge, Cambridge University Press, 1993),
pp. 79–115.
Abū’l- Abbās Muammad b. Yazīd al-Mubarrad, al-Kāmil, ed. Muammad
Abū’l-Fal Ibrāhīm, 4 vols (Cairo, Dār al-Fikr al- Arabī, n.d.), vol. III, p. 330;
Izz al-Dīn Abd al-amīd b. Hibat Allāh al-Mu tazilī Ibn Abī’l-adīd, Shar
Nahj al-balāgha, ed. Muammad Abū’l-Fal Ibrāhīm, 20 vols (Cairo, Dār
Iyā al-Kutub al- Arabiyya, 1965), vol. IV, p. 156; Amad Zakī afwat,
Jamharat khuab al-arab fī’l-uūr al-arabiyya al-zāhira, 3 vols (Cairo,
al-Maktaba al- Ilmiyya, 1933–34), vol. II, p. 451.
For a detailed study of the tamīd genre, see Aziz K. Qutbuddin, ‘Tamīd: A
Literary Genre? A Study of the Arabic Laudatory Preamble with a Focus on the
Fatimid-ayyibī Tradition’ (Unpublished PhD Dissertation, University of
London, School of Oriental and African Studies, 2009); and idem, ‘A Literary
Analysis of Tamīd: A Relational Approach for Studying the Arabic-Islamic
Laudatory Preamble’, in Bruno De Nicola, Yonatan Mendel and Husain
Qutbuddin, eds, Relections on Knowledge and Language in Middle Eastern
Societies (Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2010), pp. 63–89.
he irst sentence (man yahdi’llāhu fa-lā mu illa lahu) is modiied from the
Qur’anic verse in Sūrat al-Zumar (Q. 39:37): wa man yahdi’llāhu fa-mā lahu
min mu illin. he second sentence (wa man yu lili’llāhu fa-lā hādiya lahu) is
modiied from four identical Qur’anic verses in Sūrat al-Rad (Q. 13:33), Sūrat
al-Zumar (Q. 39:23 and 36) and Sūrat al-Ghāir (Q. 40:33): wa man yu lili’llāhu
fa-mā lahu min hādin.
See Wadād al-Qāī, ‘he Impact of the Qur’an on the Epistolography of Abd
al-amīd b. Yayā al-Kātib (d. 132/750)’ (chapter 11), pp. 341–79 in this volume.
hese verses are cited in the tamīd openings of sermons attributed to (1)
Muhammad – see Muammad Ibn Isāq and Abd al-Malik Ibn Hishām,
al-Sīra al-nabawiyya, ed. Amad ijāzī al-Saqqā, 4 vols. in 2 (Cairo, Dār
al-Turāth al- Arabī, n.d.), vol. II, p. 318; Amr b. Bar al-Jāi, al-Bayān wa’ltabyīn, ed. Abd al-Salām Muammad Hārūn, 5th edn, 4 vols (Cairo, Maktabat
al-Khānjī, 1985), vol. II, p. 31; Abū Umar Amad b. Muammad al-Andalusī
Ibn Abd Rabbih, al-Iqd al-farīd, 7 vols (Beirut, Dār Iyā al-Turāth al- Arabī,
1999), vol. IV, pp. 52–3; Abū Bakr Muammad b. al-ayyib al-Bāqillānī, Ijāz
al-Qurān, ed. Amad aqr (Cairo, Dār al-Ma ārif, 2010), p. 130; afwat,
Jamharat khuab al-arab, vol. I, pp. 152, 155; (2) Abū Bakr (d. 13/634) – see Ibn
Abd Rabbih, al-Iqd al-farīd, vol. IV, p. 57; (3) al-Ash ath b. Qays (d. 40/661) –
see Ibn Abī’l-adīd, Shar Nahj al-balāgha, vol. II, p. 214; afwat, Jamharat
khuab al-arab, vol. I, p. 358; and (4) Yazīd b. Mu āwiya (d. 64/683) – see Ibn
Abd Rabbih, al-Iqd al-farīd, vol. IV, p. 82.
333
Tahera Qutbuddin
16 Ibn Abī’l-adīd, Shar Nahj al-balāgha, vol. V, p. 190; afwat, Jamharat
khuab al-arab, vol. I, p. 359. he words ‘the earth and’, which appear in the
full Qur’an verse between ‘created’ and ‘the heavens’ have been elided in this
speech.
17 Ibn Abī’l-adīd, Shar Nahj al-balāgha, vol. V, p. 190; afwat, Jamharat
khuab al-arab, vol. I, p. 359.
18 Abū Ja far Muammad b. Jarīr al-abarī, Tārīkh al-rusul wa’l-mulūk, ed.
Muammad Abū’l-Fal Ibrāhīm, 10 vols (Cairo, Dār al-Ma ārif, 1960–69),
vol. VI, p. 424; English translation by I.K.A. Howard, he History of al-Tabari
Vol. XIX: he Caliphate of Yazīd b. Muāwiyah, ed. Ehsan Yarshater, 40 vols
(Albany, State University of New York Press, 1990), p. 123.
19 See, for example, Jamāl al-Dīn Abū Muammad Abd Allāh b. Yūsuf Ibn
Hishām (Shar Shudhūr al-dhahab, commentary by Muammad Muyī’l-Dīn
Abd al-amīd [Beirut, al-Maktaba al- Ariyya, 1992], p. 21) citing the verse
Q. 4:86 from Sūrat al-Nisā to testify that diptote nouns take the accusative
marker fata in the genit ive case.
20 See, for example, Qur’an verses in Sūrat al-āqqa (Q. 69:4–8), Sūrat Ibrāhīm
(Q. 14:9–17) and Sūrat al-ajj (Q. 22:42–5). See the Quss sermon in Jāi,
al-Bayān wa’l-tabyīn, vol. I, pp. 308–9. Similar ubi sunt questions are also
present in pre-Islamic poetry; see, for example, al-Aswad b. Ya fur al-Nahshalī’s
Dāliyya in al-Mufaal b. Muammad b. Ya lā al-abbī, al-Mufa aliyyāt, ed.
and tr. by Charles Lyall as he Mufa aliyyāt: An Anthology of Ancient Arabian
Odes, 3 vols (Oxford, Clarendon Press, 1921), vol. I, pp. 445–6.
21 See, for example, speeches by these four orators: (1) Amr b. al- Ā (d. c. 42/663)
– Abū’l-asan Alī b. al-usayn al-Mas ūdī, Murūj al-dhahab wa maādin
al-jawhar, ed. Sa īd Muammad al-Laām, 5 vols (Beirut, Dār al-Fikr, 2000),
vol. III, p. 18; (2) Abū Bakr – Abū’l- Abbās Muammad b. Yazīd Mubarrad,
al-Taāzī wa’l-marāthī, ed. Khalīl al-Manūr (Beirut, Dār al-Kutub al- Ilmiyya,
1996), p. 130; (3) al-Mamūn (d. 218/833) – Ibn Abd Rabbih, al-Iqd al-farīd,
vol. II, p. 22; and (4) Umar b. Abd al- Azīz (r. 98–101/717–20) – ibid., vol. III,
p. 193. he phrase is also commonly used in non-oratorical speech.
22 Jāi, al-Bayān wa’l-tabyīn, vol. II, p. 6.
23 Isāq b. Ibrāhīm al-Kātib, al-Burhān fī wujūh al-bayān, ed. Amad Malūb
and Khadīja al-adīthī (Baghdad, Maba at al- Ānī, 1967), p. 194.
24 Richard Lanham, Analyzing Prose (New York, Charles Scribner, 1983),
pp. 122–39 and passim.
25 Wāil b. Aā, Khubat Wāil b. Aā, from a MS written in the hand of
Muammad b. Yūsuf al-Lakhmī, dated 587/1191, in Abd al-Salām Hārūn, ed.,
Nawādir al-makhūāt, Vol. I (Beirut, Dār al-Jīl, 1991), p. 148; Amad Mitā,
Kitāb Mitā al-akār fī’l-nathr al-mukhtār (Cairo, Maba at Jarīdat al-Islām),
1314/1896, p. 271; afwat, Jamharat khuab al-arab, vol. II, p. 502.
26 Abū Ismā īl Muammad b. Abd Allāh al-Azdī al-Barī, Kitāb Futū al-Shām,
ed. W.N. Lees (Calcutta, Baptist Mission Press, 1851), pp. 448–9; afwat,
Jamharat khuab al-arab, vol. I, p. 261.
27 Nar b. Muzāim al-Minqarī, Waqat ifīn, ed. Abd al-Salām Muammad
Hārūn (Cairo, Maktabat al-Khānjī, 1981), p. 10. he sermon is also cited by
Abū anīfa Amad b. Dāūd al-Dīnawarī, al-Akhbār al-iwāl, ed. Iām
Muammad (Beirut, Dār al-Kutub al- Ilmiyya, 2001), pp. 219–20; and Ibn
334
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
28
29
30
31
32
33
Abī’l-adīd, Shar Nahj al-balāgha, vol. III, pp. 103–4. he Qur’an reference
is a modi ied quote from Sūrat al-Muminūn (Q. 23:115), Do you think we have
created you without purpose, and that you will not return to us (a-fa-asibtum
annamā khalaqnākum abathan wa-annakum ilaynā lā turjaūn), and Sūrat
al-Qiyāma (Q. 75:36), Does the human being think that he will be let without
direction, with loosened [reins] (a-yasabu’l-insānu an yutraka sudan).
Minqarī, Waqat ifīn, p. 10; Dīnawarī, al-Akhbār al-iwāl, pp. 219–20; and Ibn
Abī’l-adīd, Shar Nahj al-balāgha, vol. III, pp. 103–4.
Ibn Abī’l-adīd, Shar Nahj al-balāgha, vol. I, pp. 346–7; afwat, Jamharat
khuab al-arab, vol. II, p. 295.
abarī, Tārīkh, vol. VI, p. 216; afwat, Jamharat khuab al-arab, vol. II,
pp. 459–60.
abarī, Tārīkh, vol. IV, p. 436; also in Raī, Nahj al-balāgha, sermon 165,
pp. 341–2, and sermon 21, p. 79; Izz al-Dīn Abū’l-asan Alī b. Muammad
Ibn al-Athīr, al-Kāmil fī’l-tārīkh, ed. Abd Allāh al-Qāī, 11 vols (Beirut, Dār
al-Kutub al- Ilmiyya, 1994), vol. III, p. 85; Ismā īl b. Umar Ibn Kathīr,
al-Bidāya wa’l-nihāya, 15 vols in 8 (Beirut, Maktabat al-Ma ārif, n.d.), vol. VII,
p. 227; Shihāb al-Dīn Abū’l- Abbās al-Qalqashandī, ub al-ashā fī ināat
al-inshā, ed. Abd al-Qādir Zakkār, 14 vols (Damascus, Wizārat al-haqāfa,
1981), vol. I, p. 258.
Jāi, al-Bayān wa’l-tabyīn, vol. II, pp. 299–300; Ibn Abd Rabbih, al-Iqd
al-farīd, vol. IV, p. 124; afwat, Jamharat khuab al-arab, vol. II, p. 181. Qur’an
citations in the oration – Sūrat al-Qaa, Q. 28:1–6: ā Sīn Mīm; those are the
signs of the clear book. We narrate for you a section of the report of Moses and
Pharoah, presenting the truth for people who believe. Pharaoh exalted himself in
the land and divided its people into groups. One group of them he humiliated; he
would slaughter their sons and spare their women; he was one of the disbelievers.
But it was our will to bestow our favour upon those who were humiliated in the
land, and to make them leaders, and to make them heirs; and to establish them
in the land, and to let Pharaoh and Hāmān and their armies experience through
them the very thing against which they sought to protect themselves (ā’ Sīn
Mīm; tilka āyātu’l-kitābi’l-mubīn; natlū alayka min nabāi Mūsā wa irawna
bi’l-aqqi li-qawmin yuminūn; inna irawna alā fī’l-ar i wa jaala ahlahā
shiyaan yasta ifu āifatan minhum yadhabbiu abnāahum wa yastayī
nisāahum innahu kāna min al-kāirīn; wa nurīdu an namunna alā’l-ladina’
stu ifū fī’l-ar i wa najalahum aimmatan wa najalahum al-wārithīn; wa
numakkina lahum fī’l-ar i wa nuriya irawna wa Hāmāna wa junūdahumā
minhum mā kānū yadharūn).
Mas ūdī, Murūj al-dhahab, vol. III, p. 11. Qur’an citations in this oration –
Sūrat al-Nisā, Q. 4:59: If you quarrel about anything then refer it to God and his
messenger (fa-in tanāzatum fī shayin mina’l-amri fa-ruddūhu ilā’llāhi wa
ilā’l-rasūli); Sūrat al-Nisā, Q. 4:83: If they had referred it to the messenger and
the people in command among them, those who derive [its meanings] would
have known them (wa-law raddūhu ilā’l-rasūli wa ilā ūlī’l-amri minhum
laalimahū’lladhina yastanbiūnahū minhum); Sūrat al-Anfāl, Q. 8:48: [Satan
made all their doings seem good to them, and said,] ‘No one can overcome you
this day, for I shall protect you!’ – but when the two armies came within sight of
each other, he turned on his heels and said, ‘I am not responsible for you. I see
335
Tahera Qutbuddin
34
35
36
37
38
39
40
41
something that you do not see’ (lā ghāliba lakumu’l-yawma mina’l-nāsi wa-innī
jārun lakum fa-lammā tarāati’l-iatāni nakaa alā aqibayhi wa qāla innī
barīun minkum innī arā mā lā tarawna); and Sūrat al-Anām, Q. 6:158:
Believing will be of no avail to any soul who did not believe before, or who, while
believing, did no good works (lā yanfau nafsan īmānuhā lam takun āmanat min
qablu aw kasabat fī īmanihā khayran).
Jāi, al-Bayān wa’l-tabyīn, vol. II, pp. 126–9. he other Qur’an verses he cites
are in Sūrat al-Kahf (Q. 18:45), Sūrat al-Najm (Q. 53:31), Sūrat Hūd (Q. 11:15–
16), Sūrat al-Shuarā (Q. 26:128–9) and Sūrat al-Anbiyā (Q. 21:104). his same
sermon is attributed to Alī b. Abī ālib in Quā ī, A Treasury of Virtues, 3.1.1,
pp. 66–7.
Ibn Abd Rabbih, al-Iqd al-farīd, vol. IV, p. 108; Mas ūdī, Murūj al-dhahab,
vol. III, p. 152; afwat, Jamharat khuab al-arab, vol. II, pp. 295–6.
For Alī’s sermon, see Raī, Nahj al-balāgha, sermon 218, pp. 456–61. Two
other sermons of a similar format are ascribed to Alī, one on Q. 24:37 (Sūrat
al-Nūr): hey are men who are not distracted by trade or commerce from
worshipping God (rijālun lā tulhīhim tijāratun wa-lā bayun an dhikri’llāh)
(ibid., sermon 219, pp. 462–4); and another on Q. 82:6 (Sūrat al-Iniār): O
human, what has distracted you from your noble Lord? (yā ayyuhā’l-insānu mā
ghar raka bi-rabbika’l-karīm) (ibid., sermon 220, pp. 464–7). For al-asan
al-Barī’s sermon, see Jāi, al-Bayān wa’l-tabyīn, vol. III, p. 69.
See, for example, Abū Nar Hibat Allāh b. Mūsā al-Muayyad fī’l-Dīn al-Shīrāzī,
al-Majālis al-muayyadiyya, 8 vols; vols 1–3 ed. ātim amīd al-Dīn (Oxford,
World of Islam Studies, [1975–2005]), passim; vols 4–8, MSS, Tayyibi Da wat
libraries, Mumbai and Surat.
See, for example, Hugh Latimer, ‘he Sixth Sermon Preached before King
Edward, April Twelth, 1549: Quaecunque scripta sunt, ad nostram doctrinam
scripta sunt. Rom. xv. 4. All hings hat are Written, hey are Written to be
Our Doctrine’. Available at http://anglican history.org/reformation/latimer/
sermons/edward6.html. For details of Christian expository preaching, see Otis
C. Edwards Jr, A History of Preaching (Nashville, TN, Abingdon Press, 2004).
For texts and an introduction to Fatimid khubas in the fourth/tenth, ith/
eleventh and sixth/twelth centuries in North Africa and Egypt, see Paul
Walker, ed. and tr., Orations of the Fatimid Caliphs: Festival Sermons of the
Ismaili Imams (London, I.B.Tauris in association with the Institute of Ismaili
Studies, 2009). For details of khubas in the sixth/twelth through the ninth/
iteenth centuries in al-Andalus, see Linda Jones, he Power of Oratory in the
Medieval Muslim World (Cambridge, Cambridge University Press, 1987).
See Jāi, al-Bayān wa’l-tabyīn, vol. I, p. 118.
Alā al-Dīn Alī b. Ibrāhīm al-Dimashqī Ibn al- Aār, Kitāb Adab al-khaīb, ed.
Muammad b. al-usayn al-Sulaymānī (Beirut, Dār al-Gharb al-Islāmī, 1996),
pp. 127–9. He characterises the ‘pillars of the sermon’ (arkān al-khuba) as
praise of God, blessings on the Prophet, exhortations to piety and obedience,
citations from the Qur’an and prayers for the believers.
336
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
Appendix of Qur’anic Verses
Sūrat Yūnus
(Q. 10:30)
đк ęѲ ĪԠ ňд ęг ɢк ͌г Ͳг όк ԤđоȌ Жԟ бʉ ͌к Кг ˍԠ Ϻд đк Ȕ Ͳд ̇к Υг ʸг зЏȌ ͽг Цд p. 318
đк Ȕ дКȌ Ϻг Ȍ Жԟ ˔к Ήд ͽк ϡг ˍԟ Ϙг ęг ʴԣ ̞г Џк ĕ˔д Цд гԽԲȔк Жг ˨з ԟͲ Џĕɛ Џг зрđ
ҡǰę
г ȴд ̈г ͌к Αг
Sūrat Āl
Imrān
(Q. 3:140)
p. 319
˨д Ͳд ̉к Жԣ ƌЯ ȴк ϶г Ǩг Ȕк ͙г Џк ĕʉ
ԟ Жг кȥ ͙г ϩг ƌЯ ȴк ϶г ˔к ͝д ̯к ̯г к Αг ǰзрđ
Ɲ
з Ȍ ԟͽ Џĕ˜г ˴к Τг Ȍ Ήг дЏęз đгȥ дКǨд Ȍ ԟΑԤԽԲĕʸг Ͳк зΥęг
Sūrat al-af
(Q. 61:9)
and Sūrat
al-Tawba
(Q. 9:33)
Ǽд ȴг Ήз ́к ˴д зЏʴԣ ̞г Џк ĕ з˜ΑĪз ęг эůгȥ Ήд Џк Ȑ зΤ˨д Џг Ȕ όд ňг ˍг όг ňк Ԥđp. 320
ҡǰȔд
г Ϻȴз к̰ д Џк ĕǼг ȴз Ϻг Ȕк Џг ęг ˨з ԣͲ Ϻд з˜Αԣȥ Џĕɛ Ͳг ϡг
Sūrat ā Hā
(Q. 20:4–6)
ɛ Ͳг ϡг ˜д э ȇ г λк ȴԟ Џĕҡɛ Ͳг ̈́д Џк ĕŶз Ȕэ г э г ̯Џĕ
г p. 320
ԟ ʴг Ͳг μ
Ȍ Жг ęг Ŷз Ȕэ г э г ̯ЏĕɎ
к ƞȴк ̈́г Џк ĕ
ԟ зϩȌ Жг ˨д Џг ҡ эůȔг ̈г όĕз
ҡ эůȴг ԟ̉ Џĕɢг ̞к Υг Ȍ Жг ęг Ȍ г Ήд ͽг ˴к Τг Ȍ Жг ęг зƩňк ԤԽԲĕɎ зϩ
Sūrat Yūnus
(Q. 10:71)
đк ȔѲ ̻д ϶к ĕ˔ԟ дΦˬЮ ԟ Ϣд ˔к ͝д ˴к Ͳг ϡг ˔к Ϻд ȴд Жк Ԥđ˜к ͝д Αг гԽԲ˔ԟ дΦp. 321
з дΥгԽԲęг Ɏԟ Џг зрđ
ҡǰę
г ȴд ́ͽ
p. 321
ɛ ԟЏȔг ̈г Αг Ȕг Цд ęг ŵȌ
г ̈г ͝з Џк ĕ гǡȵԟ Кг ŢȦз ԟЏĕ˨д ԟͲ ЏĕɎȇг ˴ԣ зЏęг ǰԟ зрđ
ҡ˜˴
ԟ
г ̞з зЏȌ ̺Џĕ
Sūrat al-Arāf
(Q. 7:196)
Sūrat Hūd
(Q. 11:61)
Ǽд ȴд ˴к Ϣг ˨б э ȇ Џг зрđ˜к Жԣ ˔к ͝д Џг Ȍ Жг ˨г ԟͲ Џĕđк ęȥд ̇д ϡк ĕǨз Ȕк ͙г эΑp. 323
Ȍ Ή˴г зϩ˔к Ϻд ȴг г ̈́к ̈г όĕк ęг зƩňк ԤԽԲĕ˜г Жԣ ˔к Ϻд ԤȌ г̰КԤđȔг Цд
ɡ˴
к ϩ
Я ̝з ЖԠ ɡΑз
Я ȴ ϶г Ɏ ԣΤňг ǰԟ зрđ˨з ˴к Џг зрđđк ȔѲ Τд Ȕ дΥ˔ԟ дΦǼд ęȴд ͌з ͅк ̈г όȐг
ҡ
337
Tahera Qutbuddin
Sūrat
al-alāq
(Q. 65:5)
p. 325
˨д Џг ˔к ́з ̈́к Αд ęг ˨з зΥȌ ˳г ˴ԣ ό
г ˨д ͽк ϡг ȴк ͌ԣ ͝г Αд ˨г ԟͲ Џĕ зʴ ԟ̈ Αг ˜ Жг
ҡЮđȴ κк Ԥđ
Sūrat
al-Māida
(Q. 5:100)
з ̇г Џк ԤԽԲđɎЏęԥđȌΑ˨г ͲЏđđȔ ͙д ԟΥđę p. 325
ǰȔк ̞д Ͳз ͌к дΥ˔к ͝д ԟͲ ̈́г Џг ŵȌ
Sūrat
al-Zalzala
(Q. 99:7–8)
đЮ ȴ ˴к μ
г ǿб ňԟ īг гǡȌ ͙г ̉к Жз ˍк г ̈́к Αг ˜ г ϩг p. 325
ҡǼд ȴг Αг Юđȴй гύǿб ňԟ īг гǡȌ ͙г ̉к Жз ˍк г ȇ ̈́к Αг ˜ Жг ęг ҡǼд ȴг Αг
Sūrat
al-Ankabūt
(Q. 29:64)
đк Ȕ дКȌ Ϻг Ȕк Џг ǰд đȔг ˴г ̞г Џк ĕɎг Ήз Џг гǿȴг μз оԽԲĕňг đԟȥ Џĕǰԟ зрđęг p. 326
ҡǰȔ
г д Ͳг ̈́к Αг
Sūrat
al-āfāt
(Q. 37:171–3)
Sūrat
al-Tawba
(Q. 9:84)
Sūrat
al-Anfāl
(Q. 8:26)
Sūrat
al-Qaa
(Q. 28:58)
p. 326
ҡ˜˴
г Ͳз όг ȴк д Џк ĕȌ Кг Īз Ȍ ̇г ̈́з зЏȌ ͽг ̈д г Ͳз Ϻг ɢк ͙г ̇г όк
г ȥ ͙г Џг ęг
˔д Ήд Џг Ȍ Кг ȥг ͽ κд ǰԟ зрđęг ҡǰę
г ňд Ȕ ̺ͽ
д г Џк ĕ˔д Ήд Џг ˔к Ήд ԟКзрđ
ҡǰȔ
г ̇д зЏȌ ͅг Џк ĕ
˔к ͙д Υг гԽԲęг Юđȥ Τг ԤđŶȌ
г Жԟ ˔ Ήд ͽк Жԣ ȥб λг Ԥđɛэ Ͳг ϡг ˍԣ ̺г дΥгԽԲęг p. 327
đк Ȕ дΥȌ Жг ęг ˨з зЏȔ όд ňг ęг ˨з ԟͲ ЏȐ зΤđк ęȴд ͌г Ϻг ˔к Ήд ԟКзрđǼз ȴз ̇к ϶г ɛэ Ͳг ϡг
з ϩ˔к Цд ęг
ҡǰȔ
г ͙д όȌг
Ʃ
з ňк ԤԽԲĕɎ зϩǰȔ
г ͌д ̈́г ̻к ̈г ̯к ЖԠ ˍЯ ˴ Ͳз ϶г ˔к ̈д КԤđīк зрđđк ęѲ ȴд Ϻд īк ĕęг p. 328
˔дϺȥг ԟΑԤđęг ˔к Ϻд đęг оȌ ϩг ƝȌ
г ϩȌ ̟г Υг
д ԟͽ Џĕ˔д ͝д ͌г ̀ԟ ̟г ̈г Αг ǰԤđǰȔд
з ̇г ˴ԣ ̀ԟ Џĕ˜г Жԣ ˔к ͝д ϶г ʼnг ňг ęг Ǽз ȴз ̺к ͽг зΤ
˔к ͝д ԟͲ ̈́г Џг ŶȌ
ҡǰę
г ȴд ͝д к̰ Υг
й ԽԲрđ˔Цȥз ̈́к Τг ˜к Жз ˜к ͝г ̯к дΥ˔Џ˔к Ή ͽд ϺȌ̯ Жг ʸг Ͳк ̈з ϩг pp. 329–30
ҡ˜˴ΦňđȔ Џđ˜̞КȌ
йͽ Ϻд ęЮՏՄ˴Ͳ϶
д
338
Qur’an Citation in Early Arabic Oration (Khut.ba)
Sūrat
al-Taghābun
(Q. 64:16)
p. 330
˔к ̈д ̈́к ̀г ̈г όĕȌ
к Жг ˨г ԟͲ Џĕđк Ȕ ͙д ԟΥĕ
Sūrat
al-Takāthur
(Q. 102:1–2)
ҡȴг зΤȌ ͙г г Џк ĕ˔д дΥňк ʼnд ɛэ ԟ̈ λҡ
ȴд дΦȌ ͝ԟ ԟ̈ Џĕ˔д Ϻд Ȍ Ήг Џк Ԥđ p. 330
г
Sūrat
al-Zumar
(Q. 39:37)
ˍԞ ̻з ЖԠ ˜ Жз ˨д Џг Ȍ г ϩг ˨д ԟͲ Џĕȥз Ήк Αг ˜ Жг ęг p.n. 333,
13
Sūrat al-Rad
(Q. 13:33)
Sūrat
al-Zumar
(Q. 39:23, 36)
Sūrat
al-Ghāir
(Q. 40:33)
Īб Ȍ Цг ˜к Жз ˨д Џг Ȍ г ϩг ˨д ԟͲ Џĕˍ Ͳз ̻к Αд ˜к Жг ę p.n. 333,
13
Sūrat
al-Muminūn
(Q. 23:115)
Ȍ ͽг ˴к Џг зрđ˔к ͝д ԟКԤđęг ЮȌ ̉ ̇г ϡг ˔к Ϻд Ȍ ͽг ͙к Ͳг μȌ
г г ԟКԤđ˔к ̈д ̇к ̯з ̞гг ϩԤđp.n. 333,
27
ҡǰȔ
г ̈́д κг ȴк дΥгԽԲ
Sūrat
al-Qiyāma
(Q. 75:36)
p. 333,
ůЮȥ ό
д гnjȴг ̈к Αд ǰԤđǰд Ȍ ̯К
г Խзр Բк đɡд ̯г ̞к Αг Ԥđ n. 27
Sūrat
al-Nisā
(Q. 4:59)
з όд ȴԟ Џĕęг ˨з ԟͲ Џĕɛ Џг зрđǼд ęĪԠ ȴд ϩг Ȅб Ɏк гύɎ зϩ˔к ̈д ϡк ʼnг Ȍ ͽг Υг ǰзȌр ϩг p. 335
ǡȔ
Sūrat
al-Nisā
(Q. 4:83)
з όд ȴԟ Џĕɛ Џг зрđǼд ęĪԠ ňг Ȕк Џг ęг p. 335,
˔к Ήд ͽк Жзз ȴ Жк ԤԽԲĕɎ зЏęк ԥđɛэ Џг зрđęг ǡȔ
n. 33
з
з
ԟ
г
˔к Ήд ͽк Жз ˨д Кг Ȕ ̀д ̇з ͽк ̈г ̯к Αг ˜Α
Ȧ
Џ
ĕ
˨
Ͳ
̈́
Џ
д
г г
г
339
Tahera Qutbuddin
Sūrat
al-Anfāl
(Q. 8:48)
Sūrat
al-Anām
(Q. 6:158)
Sūrat al-Nūr
(Q. 24:37)
Sūrat
al-Iniār
(Q. 82:6)
pp. 335–6,
ňЯ Ȍ κɎԣ
г Кзрđęг зƝȌ ԟͽ Џĕ˜г Жз Ǩг Ȕк ˴г Џк ĕ˔д ͝д Џг ɡг зЏȌ Ϣг гԽԲn. 33
˨з ˴к ̇г ͙з ϡг ɛэ Ͳг ϡг ʔ
г ͝г Кг ǰȌз ̈г ˳г ͌з Џк ĕŶз Ȅг оđȴг Υг Ȍ ԟ Ͳг ϩг ˔к ͝д ԟЏ
ǰг ęк ȴг Υг гԽԲȌ Жг эůňг ԤđɎԟѲ Кзрđ˔к ͝д ͽк Жԣ ЯȄŢзѲ ȴ Τг ɎԣКзрđ гǡȌг϶ęг
˜ Жз ɢк ͽг Жг đȄг ˜к ͝д Υг ˔к Џг Ȍ Ήг ͽд э г ΑзрđЮȌ ̯ ͌к Кг ʞд ͌г ͽ Αг ԽԲp.n. 336,
33
Юđȴ ˴к μȌ
г Ήг ͽз э г ΑзрđɎѲ зϩɢк ̇г ̯г Ϻг ęк Ԥđˍд ̇к ϶г
˨з ԟͲ Џĕзȴ Ϻк īз ˜ ϡг ʞЯ ˴к Τг гԽԲęг Яǿňг Ȍ ̝г зΥ˔к Ήз ˴ Ήз Ͳк дΥԟԽԲЯǡȌ κзг ň p.n. 336,
36
э г ԽԲĕȌ
зр Ήг ԠΑԤȌ эΑ p. 336,
ҡ˔з Αзȴ ͝г Џк ĕʸг ԣΤȴг зΤ гnjȴԟ Ϣг Ȍ Жг ˜д ̯К
n. 36
340