Learning How to Spell in Turkish
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar1
Abstract
In comparison to the large body of research on reading and its underlying processes in the field of literacy
acquisition, the number of studies investigating the components of writing has remained rather limited
(Treiman, 1993). Given that spelling is a fundamental aspect of the ability to write, understanding the nature
of spelling may contribute to improvements in literacy instruction, in particular, for those who experience
learning difficulties. The course of spelling development has been mostly studied in English (Ehri, 1986;
Frith, 1980; Gentry, 1982; Henderson, 1985), a language known for its opaque orthography. In recent work
there appears to be a growing interest to investigate spelling patterns in relatively transparent orthographies
such as German (Wimmer & Hummer, 1990) and Czech (Caravolas, Volin & Hulme, 2005). However, only
few studies to date have dealt with spelling performance in transparent orthographies such as Finnish
(Lehtonen, 2006) and Turkish (e.g., Babayiğit & Stainthorp, 2007; Erden, Kurdoğlu, & Uslu, 2002). The
primary purpose of the present paper is to examine spelling development in Turkish across grades 1-3. We
compared results obtained from different tasks (e.g., single word, sentence and text spelling tasks based on
auditory and visual prompts) based on a comprehensive error categorization. Spelling performance in
Turkish is analyzed both quantitatively and qualitatively; and the findings are discussed in terms of
development of spelling across grades and characteristics of error types according to varying spelling task
demands. The most common error type was found to be grapheme substitution, followed by grapheme
omission; and auditory prompts yielded more errors when compared to visual prompts, which was an
expected outcome. Some implications are made regarding the role of universal processes and language
specific characteristics in the emergence of spelling errors.
Key Words: Error types, Spelling, Transparent Orthography, Turkish
Introduction
Literacy acquisition is a long process which sets its ground during the early years of life
and continues for years after being shaped by formal literacy instruction at school. The
roots of emergent literacy could be traced back to infancy, when babies become exposed
to written stimuli on the everyday objects in their environment, and develop some
degree of print awareness specific to the orthography of their mother tongue (Lancaster,
2003). This state of readiness is reinforced by the exercises done with the letters in
children’s names and the alphabet knowledge acquired during the kindergarten years.
Ecehan Sönmez Res. Asst., Boğaziçi University, Faculty of Education, Department of Foreign Language
Education, ecehan.sonmez@boun.edu.tr
Nalan Babür,Assist.Prof., Boğaziçi University, Department of Primary Education, Faculty of Education ,
nalan.babur@boun.edu.tr
Belma Haznedar, Prof., Boğaziçi University, Faculty of Education, Department
Education, haznedab@boun.edu.tr
of Foreign Language
Learning How to Spell in Turkish
35
Children’s sensitivity to sounds and letters developed at this stage facilitates the formal
literacy training provided later at school (Treiman, 2006).
Given that literacy is a fundamental asset to communicate, gain access to knowledge
and share information, investigating literacy skills is highly important in order to
understand developmental, psycholinguistic and cognitive processes underlying reading
and writing achievement, and to design more efficient teaching programs not only for
normally developing children, but also for those who are faced with learning
difficulties.
When compared to the large body of research conducted on reading skills, the number
of studies investigating spelling skills is rather limited (Treiman, 1993). The reason for
the lack of research in this field is that spelling has long been treated as an
epiphenomenal outcome of reading instruction. However, it is recently stated in the
literature that spelling is a more complex skill than reading as it involves more
complicated and sensitive phonological processes, and there is a need for further
spelling research (Babayiğit & Stainthorp, 2007; Bosman & Van Orden, 1997; Perfetti,
1997).
While reading, an individual recognizes the letters in a word, matches them with their
corresponding sounds and reaches the target word and its meaning by quickly
eliminating other possible alternatives in the mental lexicon. While spelling, on the
other hand, the cognitive mechanisms work in the opposite direction-the person selects
a word from the mental lexicon where the phonological representation of the word is
stored along with its meaning, and recalls the graphemes corresponding to the
phonemes in that particular word (Perfetti, 1997). Thus, although its strong relationship
with reading cannot be underestimated, spelling deserves a more scientific approach as
a separate construct. It is predicted that studies dealing with the course of spelling
development and its components will provide researchers and educators with a better
understanding of psycholinguistic, cognitive and pedagogical aspects of literacy
acquisition.
In spelling research, analyzing spelling errors is considered an informative and valuable
guideline (Read; 1975, 1986). So far, the majority of studies investigating the
developmental patterns of spelling have been conducted in English (Ehri, 1986; Frith,
1980; Gentry, 1982; Henderson, 1985; Treiman, 1993). These studies have focused on
the characteristics of spelling errors and revealed that English speaking children go
through several stages until they master conventional spelling rules.
Languages demonstrate variation with regard to their writing systems, phonological
features and orthographic regularities. Whether a language has a transparent or opaque
orthography might influence the course of literacy development (Liberman, Liberman,
Mattingly & Shankweiler 1980). In languages with transparent orthographies,
graphemes have one-to-one correspondence with their matching phonemes (Aydın,
2012). While English has a highly opaque orthography, languages such as Finnish or
Turkish could be classified as having orthographies with nearly perfect transparency.
Hence, it is highly predictable that the patterns of literacy acquisition observed in
Turkish will be different from those in English.
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
36
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
Several studies have found that transparent orthographies facilitate and accelerate
reading and spelling development (Durgunoğlu & Öney, 1999; Lehtonen, 2006; Oktay
ve Aktan, 2002; Öney & Durgunoğlu, 1997; Seymour, Aro ve Erskine, 2003; Wimmer
& Goswami, 1994; Wimmer & Hummer, 1990). Durgunoğlu and Öney (1999) argue
that phonological awareness of Turkish speaking children develop much faster than
their English speaking peers, and this factor facilitates the earlier reading achievement
among Turkish children. Studies conducted in the relatively transparent orthography of
German revealed that German speaking kids performed better on word reading and nonword reading tasks when compared to English speaking children due to their higher
levels of phonological awareness (Wimmer & Goswami, 1994; Wimmer & Hummer,
1990). In another study comparing English and Czech, Caravolas, Volin and Hulme
(2005) found no quantitative differences between the phonological skills which predict
the children’s spelling skills across languages. However, they stated that literacy
acquisition may be dependent on qualitatively different mechanisms in transparent
versus opaque orthographies. In another study investigating the spelling of letter
doublets in Finnish, Lehtonen (2006) found that Finnish children developed awareness
for the letter doublets in their mother tongue well before school instruction, and
accounted for this early advantage by the transparent orthography of the Finnish
language. The researcher claimed that spelling models developed for opaque
orthographies such as English cannot be used in order to explain the developmental
processes of spelling in languages such as Finnish.
Findings in the literature highlight the importance of conducting spelling research
across languages with different orthographies. To this end, there is need for spelling
research in Turkish, which has a special position among other languages with its nearly
perfect orthography. Such a study was conducted by Erden, Kurdoğlu and Uslu (2002),
who aimed to develop reading and spelling norms to be used in diagnosing learning
difficulties among Turkish children. They tested children from 1 st to 5th grade and in the
spelling section of the study; they used a dictation text consisting of 3 sentences. After
the spelling errors made by the children were analyzed and categorized, it was found
that the children mostly made punctuation errors and grapheme substitution errors in
comparison to other type of spelling errors. They also analyzed the developmental
differences across grade levels for each error category and paved a way for the
development of standardized spelling tests for Turkish. Future studies with the same
purpose will be of high importance since their findings will enhance the quality of
teaching methods, material design and curriculum development in Turkish.
The main purpose of the present study is to investigate spelling development across 1 st,
2nd and 3rd grades of elementary school, and to see how the tests designed using
different prompts (auditory versus visual at word, sentence and text levels) will
influence the children’s spelling performance in Turkish. It also aims to demonstrate the
most common error types in spelling based on a comprehensive error categorization,
and account for the possible reasons of these errors with regard to universal
phonological processes and language specific properties.
Method
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
37
Participants
79 students attending a state school in Beşiktaş, İstanbul participated in the study. In the
sample, there were 24 1st graders, 27 2nd graders and 28 3rd graders. Overall, 46 % of the
participants were female students while 54 % consisted of male students. They used
cursive writing throughout the data collection process.
Data Collection Instruments
In the present study, 6 different tests with different modalities and complexities were
used in order to assess the spelling skills of Turkish speaking children. The words
included in the spelling tests were selected from the passages in the students ’course
books.
Word Copying
In this test, the students were asked to copy 6 words given on a worksheet. Only 1 st and
2nd graders took the test. The words were badem (almond), birden (suddenly), bardak
(glass), kulübe (cottage), dibinde (at the bottom) and dolabın (of the cupboard), which
included several confusing sounds.
Sentence Copying
The students copied a whole sentence given on the same worksheet. They were
supposed to pay attention to the proper use of capital letters and full stop.
Text Copying
The participants copied a short paragraph given in a separate work sheet.
Word Dictation
In this test, the researcher read aloud 25 words including several confusing sounds, and
the students were asked to spell the words. Each word was read aloud twice.
Text Dictation
The researcher read aloud short paragraphs whose difficulty was adjusted according to
the grade levels. The students were asked to listen and write down the sentences
carefully. Each sentence was read aloud twice.
Error Categorization and Scoring
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
38
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
An extensive error categorization was made in order to classify spelling errors in each
test. If a participant spelled the items without any errors, he or she received 1 point in all
categories. If the participant made at least 1 specific error type, then he or she received 0
for that category. The error categorization and the examples are demonstrated in Table
1.
Table 1. Error categorization
Rubric
Error Explanation/Example
Writing status
Partial/no writing
Legibility
Illegible handwriting
Alignment
Writing not aligned well along the line
Size
Too small or too big graphemes
Syllable separation
Bir-den
Syllable addition
Birdenden
Syllable omission
Bir
Syllable reversal
Denbir
Grapheme substitution
Pirden
Grapheme addition
Biriden
Grapheme omission
Biden
Grapheme formation
Improper forms (a, b, e, k, r, ğ, z)*
Dotted graphemes
Bırden
Dotless graphemes
Külübe
Ğ (phonemic representation)
Baırdı, Dooru
Title (for texts)
No title
Capital letters
Lowercase sentence start
Full stop
No full stop at the end of sentences
Word omission
Words omitted
Word addition
Extra words used
Joint word writing
Birrüzgarçıktı
Hyphen
Incorrect hyphen use
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
39
* Each grapheme was evaluated separately
After the scoring procedure, the error frequencies were calculated and percentages were
formed out of these frequencies. In addition, the most problematic words were detected
in each test, and the common spelling errors made while spelling these difficult words
were analyzed by the researcher.
Findings
Findings across Task Modalities
As can be seen in Figure 1, when compared to word copying task (with visual prompts),
more students made spelling errors in many of the categories in the word dictation task
(with auditory prompts). When the students moved from word copying to word
dictation, there was an increase in the number of students who made spelling errors in
partial writing, grapheme substitution, grapheme omission and grapheme addition
categories.
Figure 1. Error Percentages across Word Copying and Word Dictation
When a comparison is made between the spelling performances across text copying and
text dictation, a similar pattern is observed (see Figure 2). There was an increase in the
number of students who made errors in partial writing, grapheme substitution,
grapheme omission, grapheme addition, syllable omission, word omission, use of
capital letters, use of full stop, joint writing and use of hyphen during the text dictation
task. In other words, text dictation was more difficult than text copying for the students.
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
40
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
Interestingly, the participants performed better at alignment category in the text
dictation task. This situation was probably a result of the different sheets used during
the tasks (while the students used a special worksheet for copying, they used a regular
notebook sheet for dictation-a material which was more familiar).
Figure 2. Error Percentages across Text Copying and Text Dictation
Overall, the students seemed to have more difficulty in spelling during dictation tests
both at word and text levels. This is an expected outcome since the students had to
depend more on their working memory capacities as they were asked to listen and write
the words and sentences during the dictation tasks. In addition, as they tried to retrieve
correct mappings between the sounds and the letters, the role of phonological awareness
and phonological memory came into play, which made the auditory tasks more
challenging.
Another finding was that there were more joint writing cases in text dictation in
comparison to text copying. This situation shows that the students had problems in
differentiating between word boundaries as they listened. This comparison between task
modalities supports the argument made by Bosman and Van Orden (1997) who stated
that spelling performance might vary to a great extent depending on the test
requirements.
Findings across Task Complexities (Lengths)
As demonstrated by Figure 3, within copying tasks, from word level spelling to
sentence and text level spelling, there is an increase in the error percentages in several
error categories.
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
41
Figure 3. Error Percentages across Word, Sentence and Text Copying
Among the critical error types, the increase in grapheme substitution, grapheme
addition and grapheme omission is more salient. This is an expected outcome when the
length and the contextual complexity of the text are taken into consideration (Bosman &
Van Orden, 1997).
Figure 4. Error Percentages across Word and Text Dictation
In the dictation tasks, the patterns in most of the error categories show parallelism to the
findings of the copying tasks. That is, the students had more difficulty in spelling words
in a contextual integrity as required by text dictation. Therefore, more students made
spelling errors in text dictation than in word dictation, which required spelling of
individual words only (see Figure 4).
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
42
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
Interestingly, the number of the students who did partial writing was higher in
word level dictation than in text level dictation. This situation is probably a result of the
scoring procedure in which the students received 0 even when they missed one word out
of 25 items in the list. Another interesting finding is that more students made grapheme
substitution errors in word dictation. The reason for this outcome might be the highly
confusing phonemes in words such as pabuç (shoe) and pembe (pink) presented to the
children during the word dictation task.
Findings across Grade Levels
As can be seen in Figure 5, more students from the 1st grade made spelling errors in
categories such as partial writing, alignment, legibility, grapheme substitution,
grapheme omission, grapheme addition and the formation of the letters b, k, r when
compared to 2nd graders in the word copying task. Interestingly, 2nd graders
demonstrated poorer performance on the spelling of dotted and dotless graphemes.
Figure 5. Error Percentages in Word Copying Test across 1 st and 2nd grades
In the sentence copying task, there was not a consistent pattern of improvement from 1st
to 2nd and 3rd grades (see Figure 6). While 1st graders had difficulty in alignment and
formation of the letter b, 2nd and 3rd graders commonly made grapheme substitution and
grapheme addition errors. This situation might be a result of the limited number of
participants and the distributional characteristics of the sample.
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
43
Figure 6. Error Percentages in Sentence Copying across 1 st, 2nd and 3rd grades
In the text copying test, the most salient developmental patterns across grade levels
were observed in legibility, grapheme substitution, soft g, formation of k, joint writing,
word omission, word addition and the use of dotted graphemes as presented by Figure 7.
The lowest performance in grapheme omission and grapheme addition was
demonstrated by 2nd graders in this test.
Figure 7. Error Percentages in Text Copying across 1 st, 2nd and 3rd Grades
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
44
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
In the word dictation test, the developmental patterns across grades were mostly
observed in the categories of partial writing, legibility, grapheme substitution,
grapheme omission, soft g, and formation of k. As the grade level increased, the error
rates in these categories started to decrease (see Figure 8).
Figure 8. Error Percentages in Word Dictation across 1 st, 2nd and 3rd Grades
The results of the text dictation test are presented in Figure 9. Accordingly, as the grade
level increased, the error rates in legibility, grapheme substitution, formation of b and k,
use of capital letters, hyphen, full stop and word omission tended to decrease.
Figure 9. Error Percentages in Text Dictation across 1st, 2nd and 3rd Grades
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
45
Based on the overall results of the tests, it can be stated that although there is a general
improvement in spelling performance across the three grade levels, this improvement is
not observed for all of the error categories in all the tests. The existing inconsistencies
could be eliminated with a replication of the study with a larger and statistically
appropriate sample.
An Analysis of Spelling Errors in relation to Universal Phonological Processes and
Language Specific Properties
In his seminal work, Ingram (1974) investigated the phonological development of
English, French and Czech speaking children. According to his findings, regardless of
their linguistic backgrounds, children go through similar phonological stages while
learning to speak. They tend to choose the easiest and the most economical ways of
articulation, and produce utterances by using several operations such as syllable
deletion, voicing and sound assimilation.
It is believed that the phonological knowledge children acquire during listening
and speaking has an important role not only in the development of reading skills but
also in spelling abilities (Bryant, MacLean, Bradley, & Crossland, 1990). This situation
makes it possible to account for a large variety of spelling errors by considering the role
of the phonological processes.
In this part of the study, the most problematic words for the participants are
presented, and several explanations for the spelling errors are provided with regard to
the universal phonological processes and the language specific characteristics of the
Turkish language.
In the word copying test, the most problematic word was kulübe (cottage) (21%).
The word was misspelled as külübe (40%) or kulube (30%) by the majority of the
students. Since it is a loan word from Persian, this word violates the palatal harmony (e,
i, ö, ü should be preceded by e, i, ö, ü; and a, ı, o, u should be preceded by a, ı, o, u) in
Turkish, and the participants’ attempt to spell it as külübe might be interpreted as an
implicit way of maintaining the palatal harmony of the mother tongue. The reason
underlying the other type of misspelling, kulube, seems to be less clear as the children
might have simply forgotten to place the diacritics properly.
In the word dictation test, pabuç (shoe) (74%), dip dibe (nose to tail) (44%) and
kulübe (39%) appeared as the most commonly misspelled words. Pabuç was mostly
spelled as
papuç (58 %), and dip dibe was spelled as dib dibe (33%). The effects of universal
phonological processes can be observed in these two misspellings. When the students
heard the word pabuç, they devoiced b (a voiced consonant) and converted it into p
under the influence of the initial p sound. Assimilation of these sounds is frequently
applied in spoken Turkish, but it can also occur in other languages. This case is a good
example showing that variations in the spoken language may be transferred into written
language. Similarly, when spelling dip dibe, the students converted p (voiceless) into b
(voiced) as a result of the preceding sound d, which is a voiced consonant. The error
types in kulübe were consistent with the ones found in the word copying test (kulube 48
%, külübe 30%). Another finding in word dictation was that 3 students from 1st grade
(14 %) reversed the graphemes d and r in the proper noun Bodrum, and misspelled the
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
46
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
word as Bordum. A similar case was observed for the proper noun Bedri, which was
misspelled as Berdi by 2 (9 %) students from 3 rd grade. Furthermore, several instances
in which the students made grapheme addition errors while spelling these two words
were recorded (i.e. Bodurum, Bediri). Normally, the letters d and r do not follow this
sequence in Turkish words. While Bodrum is of Greek origin, Bedri is a borrowed word
from Arabic. That might be the reason for the difficulty the children had while trying to
spell them. In order to make more detailed explanations for such spelling errors, there is
a need for statistical studies investigating the phonotactics (frequencies of phoneme
sequences in a syllable or a word) of the words used in Turkish.
In the sentence copying test, many students made errors while spelling the word
beğendi (he/she liked it) (20%). The word was often misspelled as begendi (57 %) or
beyendi (21 %). This specific example might be indicating the problems faced by the
students both in the formation and the phonological conceptualization of soft g, which is
an exceptional grapheme violating the regularity between the sounds and the letters in
Turkish.
In the text copying test, the students had problems when spelling olacağını (that it
will happen) (28 %), bırakmamızın (that we release) (24 %) and rüzgar (wind) (18 %).
Olacağını was mostly written as olacagını (35%) and olacanı (15%), a finding which
supports the statement that there exist problems regarding soft g among Turkish
students. Bırakmamızın is a long and multimorphemic word, and it included many
different types of spelling errors. Rüzgar was commonly spelled as ruzgar (30 %) and
yüzgar (23 %). The underlying reason of the misspelling ruzgar might be another
attempt to maintain Turkish palatal harmony, or it might be a simple performance error
which left the grapheme ü dotless. In the misspelling yüzgar, there seems to be the
influence of universal phonological processes. This might be an example of liquid
gliding in which children substitute /l/ and /r/ with /y/ and /w/, and it occurs in other
languages such as English.
In the text dictation test, 1st graders mostly misspelled the words kutbu (pole) (90%),
kutbunda (at the pole) (66 %) and penguenler (penguins) (62 %). The most problematic
words for 2nd graders were etmezsek (if we do not do it) (80 %) and bırakmamaktır (it is
not releasing) (54 %). Lastly, 3rd graders had the most difficulty in spelling the word
baltalıyorlardı (they were axing) (43 %). Kutbu was commonly misspelled as kutubu
(37%) by 1st graders. The students had difficulty noticing the vowel dropping in the
word. Instead of transferring this omission into their spellings, they inserted the
grapheme u between t and b. This tendency could be explained by the most common
syllable type in Turkish, which includes two-letter syllables (56 %) with a CV structure
(51%) in general (Aşlıyan, Günel, & Filiz, 2006). This finding reflects the influence of
language specific characteristics on the emergence of spelling errors. Kutbunda was
frequently spelled as kutpunda (64 %), and accepted as an example of the universal
assimilation procedure, in which the participants converted b into p as it was preceded
by a voiceless sound, t. Penguenler was misspelled as penguvenler (15 %) or
penguğenler (15 %) by the 1 st graders. For this specific error, it is predicted that the
students inserted additional graphemes between u and e due to the fact that Turkish does
not allow vowel doublets. Among 2nd graders, etmezsek was commonly spelled as
etmessek (58 %). This error is another example of assimilation. The sounds /t/, /s/ and
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
47
/k/ are all voiceless consonants, and the students devoiced the only voiced sound /z/
within this word, and converted it into /s/. This procedure is often observed in the
spoken Turkish, as well. However, during the test administration, the researcher paid
special attention to the distinction between z and s. Despite this, findings show that the
students did not concentrate on the researcher’s pronunciation. Rather, they focused on
the phonological representation of the word in their own minds. As another problematic
word, bırakmamaktır yielded several different types of spelling errors among 2 nd
graders probably because it is quite a long and multimorphemic word. Lastly, 3 rd
graders had the most difficulty in spelling the word baltalıyorlardı. Since it is a complex
word with several suffixes and the recurring /l/ sound, they misspelled this word in
many different ways such as baltalı yollardı (22 %), baltalıyordu (22 %), and baltalı
yollardalardı (11 %).
When word omission errors were analyzed, it was found that in the text copying test,
the most commonly omitted word was kadar (as) (7 %). In the text dictation test, while
1st graders tended to omit ve (and) (16 %), 2nd and 3rd graders mostly omitted bir (a/an)
with the rates of 30 % and 14 % respectively. These examples are all function words
which do not have deep semantic connections as content words, and it is an
understandable finding that they were omitted more frequently by the students.
Error characteristics in this part show that both universal phonological processes and
language specific features of Turkish played a major role in the emergence of spelling
errors. These factors should be taken into consideration while planning spelling
instruction, teacher education and material design.
Discussion
Overall, the findings of the present study show that the students mostly made grapheme
substitution errors and grapheme omission errors. This outcome is in line with the
findings of Erden et al. (2002), who found that grapheme substitution errors were more
common in comparison to the other type of grapheme errors in their study. Despite the
fact that Turkish has a transparent orthography, spelling errors emerge very frequently
as a result of the conflict between the spoken variations and the conventional spelling
rules in Turkish. This implies that children are in need of more efficient spelling
instruction supported by phonological awareness training and conventional spelling
requirements.
In all tests, the students mostly had difficulty in the formation of b in cursive
writing. This was followed by the letters k, ğ and r. It seems that teachers should focus
on the formation of these particular letters when teaching spelling.
Another important finding is that soft g may become a problematic grapheme for the
students who are learning to spell in Turkish. They make both formation errors and
several other types of errors such as grapheme substitution (beyendi instead of beğendi),
grapheme addition (eşyağlar instead of eşyalar) and grapheme omission (doru instead
of doğru) when they deal with spelling tasks. This finding supports Ergenç’s (1991)
definition of soft g as an exceptional phenomenon which causes vowel lengthening and
vowel shift in Turkish. Therefore, special activities regarding the case of soft g should
be included or reinforced in the literacy curriculum at schools.
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
48
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
When the tests were compared in terms of different modalities, it was found that
more students made spelling errors in the tests which used auditory prompts than in the
ones which used visual prompts. This finding was explained by the working memory
and phonological memory demands of the dictation tasks.
When the tests were compared based on their complexities (length), the students
were found to have more difficulty when spelling words in a contextual integrity than
when spelling them individually. These results demonstrate that spelling performance
show variation depending on the task type and task requirements.
Across grades, an improvement was detected in many of the error categories in
many of the tests. In general, it can be argued that as the grade level increased, the
spelling performance improved among the children. This situation was not valid for all
the error types in all the tests. Therefore, more evidence provided by similar studies
with larger and statistically more appropriate samples seems necessary to see a clearer
picture of the characteristics of spelling development in Turkish.
This study shows that children transfer phonological variations in spoken Turkish to
their spellings, and it points to the complex relationships between phonological
components of spoken and written language. In addition to the phonological and
orthographic rules of Turkish, universal phonological processes also play a role in the
emergence of spelling errors.
Conclusion
This study aims to understand the underlying processes of spelling in Turkish, explain
the developmental course of spelling, and discuss the possible reasons of spelling errors.
It is expected that it provides some insight into the most common error types in Turkish
spelling and leads to further research in order to find more efficient solutions to the
problems of literacy training at schools.
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
Learning How to Spell in Turkish
49
References
Aşlıyan, R., Günel, K., & Filiz, A. (2006). Türkçe Otomatik Heceleme Sistemi ve Hece
İstatistikleri, Akademik Bilişim+ BilgiTek IV Konferansı, Pamukkale
Üniversitesi, Denizli.
Aydın, Ö. (2012). Elifbâdan alfabeye: İki yazı sisteminde yazıbirim-sesbirim etkileşimi.
ODTÜ Gelişme Dergisi, 39, 61-86.
Babayigit, S. & Stainthorp, R. (2007). Preliterate phonological awareness and early
literacy skills: Evidence from Turkish. Journal of Research in Reading, 30,
394-413.
Bosman, A. M. T. & Van Orden, G. C.(1997). Why spelling is more difficult than
reading. In C. A. Perfetti, L.Rieben ve M. Fayol, (Eds.), Learning to spell:
Research, theory, and practice across languages (pp. 173-194). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bryant, P.E., MacLean, M., Bradley, L.L. & Crossland, J. (1990). Rhyme and
alliteration, phoneme detection, and learning to read. Developmental
Psychology, 26, 429-438.
Caravolas, M., Volin, J. & Hulme, C. (2005). Phoneme awareness is a key component
of alphabetic literacy skills in consistent and inconsistent orthographies:
Evidence from Czech and English children. Journal of Experimental Child
Psychology, 92(2), 107-139.
Durgunoglu, A.Y.& Öney, B. (1999). A cross-linguistic comparison of phonological
awareness and word recognition. Reading & Writing, 11, 281-299.
Ehri, L. C. (1986). Sources of difficulty in learning to spell and read. Advances in
developmental and behavioral pediatrics, 7, 121-195.
Erden G., Kurdoğlu F. & Uslu, R. (2002). İlköğretim okullarına devam eden Türk
çocuklarının sınıf düzeylerine göre okuma hızı ve yazım hataları normlarının
geliştirilmesi. Türk Psikiyatri Dergisi, 13(1), 5-14.
Ergenç, İ. (1991). <ğ> üzerine. In A. Sezer, A. ve S. Koç, (Eds.), Dilbilim Yazıları (pp.
51-56). Usem Yayınları, Ankara,
Frith, U. (1980). Unexpected spelling problems. In U. Frith (Ed.), Cognitive processes
in spelling (pp. 495-516). London: Academic Press.
Gentry, J.R. (1982). An analysis of developmental spelling in GNYS AT
WRK. The Reading Teacher, 36, 192-200.
Henderson, E. (1985). Teaching spelling. Boston: Houghton Mifflin.
Ingram, D. (1974). Phonological Rules in Young Children. Journal of Child
Language, 1, 49-64
Lancaster, L. (2003). Moving into Literacy: How it all begins. In R. M. Joshi ve P. G.
Aaron (Eds.), Handbook of orthography and literacy (pp. 145-153).
Mahwah, NJ: Erlbaum.
Lehtonen, A. (2006). The sources of information children use in learning to spell: The
case of Finnish geminates. In R. M. Joshi ve P. G. Aaron (Eds.), Handbook
of orthography and literacy (pp. 63-79). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Liberman, I., Liberman, A.M., Mattingly, I. & Shankweiler, D. (1980). Orthography
and the Beginning Reader. In J.F. Kavanagh ve R.L. Venezky
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)
50
Ecehan Sönmez, Nalan Babür and Belma Haznedar
(Eds.) Orthography, Reading, and Dyslexia (pp. 137-153).University Park
Press: Baltimore.
Oktay, A. & Aktan, K. E. (2002). A Cross-linguistic Comparison of Phonological
Awareness and Word Recognition in Turkish and English. International
Journal of Early Years Education, 10(1), 37-48.
Öney, B. &Durgunoglu, A.Y. (1997). Beginning to read in Turkish: A phonologically
transparent orthography. Applied Psycholinguistics, 18, 1-15.
Perfetti, C. A. (1997). The psycholinguistics of spelling and reading. In C. A.Perfetti, L.
Rieben, & M. Fayol (Eds.), Learning to spell: Research, theory, and practice
across languages (pp.21-38). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Read, C. (1975). Children’s categorization of speech sounds in English. Urbana, IL:
National Council of Teachers of English.
Read, C. (1986). Children’s creative spelling. London: Routledge & Kegan Paul.
Seymour, P.H.K., Aro, M., ve Erskine, J.M. (2003). Foundation literacy acquisition in
European orthographies. British Journal of Psychology, 94, 143-174.
Treiman, R. (1993). Beginning to spell: A study of first-grade children. New
York: Oxford University Press.
Treiman, R. (2006). Knowledge about letters as a foundation for reading and
spelling. In R. M. Joshi ve P. G. Aaron (Eds.), Handbook of orthography
and literacy (pp. 581-599). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Wimmer, H. & Goswami, U. (1994). The influence of orthographic consistency on
reading development: Word recognition in English and German children.
Cognition, 51, 91-103.
Wimmer, H. & Hummer, P. (1990). How German speaking first graders read and spell:
Doubts on the importance of the logographic stage. Applied
Psycholinguistics, 11, 349-368.
Türkçe’de Yazma Becerisinin Gelişimi
Özet
Okuma süreçleri üzerine yapılan çok sayıda çalışmaya oranla, yazma becerisini araştıran çalışmaların sayısı
oldukça sınırlıdır (Treiman, 1993). Yazma becerisinin doğasını ve altında yatan bilişsel süreçleri anlamak,
okuma yazma öğretimindeki gelişmelere katkıda bulunmak ve öğrenme güçlüğü yaşayan öğrencilerin
ihtiyaçlarına yönelik programlar geliştirmek açısından son derece önemlidir. Yazmanın gelişimsel seyri,
genellikle İngilizce gibi saydam olmayan dillerde araştırılmıştır (örn. Ehri, 1986; Frith, 1980; Gentry, 1982;
Henderson, 1985). Günümüzde, yazma süreçleri Almanca (örn. Almanca (Wimmer & Hummer, 1990) ve
Çekçe (Caravolas, Volin & Hulme, 2005) gibi daha saydam dillerde de araştırılmaya başlamıştır. Öte
yandan, Fince (Lehtonen, 2006) ve Türkçe (Babayigit & Stainthorp, 2007; Erden, Kurdoğlu, & Uslu, 2002)
gibi tamamen saydam dillerde yürütülen çalışma sayısı oldukça azdır. Bu çalışmanın temel amacı, Türkçedeki
yazma becerisini ilkokul 1-3. sınıflar arasında gelişimsel olarak incelemektir. Farklı uyaranların kullanıldığı
testler (işitsel ve görsel uyaranlara göre sözcük, tümce ve metin yazma) İstanbul’un Beşiktaş ilçesindeki bir
okulda öğrenim gören 79 ilkokul öğrencisine uygulanmış ve elde edilen veri, detaylı bir hata sınıflandırması
kapsamında nitel ve nicel olarak analiz edilmiştir. Bulgular, sınıflar arası gelişimsel farklar ve test türüne
göre değişen hata türleri açısından tartışılmıştır. En yaygın hata türü harf karıştırma ve harf atlama olarak
belirlenmiş ve işitsel uyaranların görsel uyaranlara kıyasla daha fazla sayıda hataya yol açtığı
gözlemlenmiştir. Ayrıca, yazım hatalarının oluşumunda evrensel süreçlerin ve dile özgü unsurların rolü
karşılaştırmalı olarak incelenmiştir.
Anahtar sözcükler: Yazma, Türkçe, Saydam Yazı Sistemi, Hata Türleri
Boğaziçi University Journal of Education
Vol. 32 (1)