Anik Nandi
Dr. Anik Nandi holds a Ph.D. in Sociolinguistics from Heriot-Watt University (Edinburgh, UK) as a prestigious James Watt Scholar. He is currently the Spanish Ministry of Science and Innovation’s Postdoctoral Research Fellow at the University of the Basque Country (UPV/EHU), Spain. In addition to these roles, Anik is a Senior Research Associate (Hon.) at the Royal Galician Language Academy (Spain), a Visiting Researcher at the Leiden University Centre for Linguistics (LUCL), the Netherlands, and a Collaborator at the research centre affiliated with the UNESCO Chair on World Language Heritage in the Basque Country (Spain). Nandi specialises in language policy and literacy practices in multilingual settings and his research papers appeared in many prestigious international journals linked to cultural studies and linguistics. Anik also works as Book Reviews Editor of the Sociolinguistic Studies journal, Equinox Publishing, United Kingdom.
Phone: +919083538694 / +34663672377
Address: Dr Anik Nandi
Micaela Portilla Ikergunea Research Centre, ELEBILAB, 3.1
Calle Justo Vélez de Elorriaga, 1, 01006 Vitoria-Gasteiz
University of the Basque Country (UPV/EHU)
Phone: +919083538694 / +34663672377
Address: Dr Anik Nandi
Micaela Portilla Ikergunea Research Centre, ELEBILAB, 3.1
Calle Justo Vélez de Elorriaga, 1, 01006 Vitoria-Gasteiz
University of the Basque Country (UPV/EHU)
less
InterestsView All (24)
Uploads
Papers
El multilingüismo es una facultad que potencia el desarrollo de la competencia comunicativa de un individuo, en las lenguas que vaya adquiriendo a lo largo de su vida con independencia de la diversidad de niveles, destrezas y fines con los que se utilizan las mismas. Las lenguas de grupos indígenas y/o minoritarios están estrechamente vinculadas a la identidad cultural, religiosa y étnica. A la vez son “inútiles” en la época de nueva economía y/o globalización. Las comunidades minoritarias están divididas en dos grupos: algunas exigen que se respeten sus derechos lingüísticos y luchan para conseguir que sus lenguas gocen de un estatus oficial, mientras que otras optan por asimilarse a la mayoría en la sociedad multilingüe. El desplazamiento de un idioma es indiscutiblemente el primer paso hacia la muerte de un idioma. De hecho la lengua con mayor importancia en una sociedad determinada siempre tiene la ventaja de imponer sus reglas sobre la lengua minoritaria que sufre el imperialismo lingüístico.
Durante nuestro proyecto intentamos hacer una reevaluación de los conceptos sociolingüísticos tal como ‘desplazamiento y mantenimiento de los idiomas en peligro’ (shift and maintainance of endangered languages) a través de la aplicación de su teoría de ‘inversión del desplazamiento de la(s) lengua(s)’ (Reversing Language Shift) y sus efectos inmediatos en la política lingüística y la planificación de las lenguas minoritarias. Además enfocaremos cuestiones delicadas como ‘el nacionalismo’ – el papel que los sentimientos nacionalistas juegan en la elección y organización de una lengua en peligro en una sociedad multilingüe.
Aunque el contexto de las lenguas minoritarias y amenazadas en España y en la India, ciertamente, son distintas, pensamos que de una comparación de las situaciones y/o experiencias históricas se pueden extraer conclusiones relevantes sobre los factores históricos, políticos, económicos, sociales o culturales que influyen en el desarrollo, estatus y evolución de las lenguas, las causas de los conflictos lingüísticos, las soluciones de los problemas, las fórmulas de convivencia de las lenguas, las medidas más eficaces para conseguir el desarrollo pacífico y la promoción de multilingüismo. Además, quizás, el estudio de caso de un espacio nos ayude a entender los procesos que se dan en el otro.
Available from: https://www.ros.hw.ac.uk/handle/10399/3360
Nos últimos cincuenta anos, Galicia sufriu un proceso de transformación moi importante converténdose nunha sociedade máis urbana e terciarizada, máis homologable ás sociedades europeas da contorna. Este proceso de urbanización ocorrido ao longo da segunda metade do século XX e principios do XXI, cunha migración do rural cara ás cidades tivo unha alta incidencia no proceso substitución do galego polo castelán (Subiela 2010). O século en curso está caracterizado por un cambio fundamental nos movementos da poboación en Galicia dos centros urbanos cara ás periferias, sufrindo un proceso de expansión do que aínda se descoñece o seu impacto a nivel sociolingüístico. Os diferentes traballos sobre a transmisión lingüística interxeracional en Galicia coinciden en sinalar a importancia do contexto urbano e periurbano na actualidade (ex.: Nandi 2016a; Loredo e Monteagudo 2017; Loredo 2017b; Ramallo 2012). Este traballo centra a súa análise no retroceso da reprodución lingüística do galego en relación a outra lingua co-oficial (i.e. castelán) e como as modificacións do sistema urbanístico afectan dunha forma diferencial o avance ou o retroceso do procesos de transmisión lingüística interxeracional dos idiomas en Galicia.