cristina alvares
Portuguese, born in 1961, holder of a PhD in medieval narrative literature (the gaze in courtly roman, 1180-1250), she is full professor of French Literature at the University of Minho, Braga, Portugal, where she teaches French Literature and Culture (medieval, early modern and contemporary). She has been developping her research at CEHUM since 1986. Presently she belongs to the 2i team where she coordinates the projetc Liminalities Man/Animal/Machine. She is the author of O amor da letra. O heterogéneo, o artificial e o feminino no Roman de la Rose de Jean Renart (1999) and La Peau de la pierre. Étude sur La Vie de Sainte Énimie de Bertrand de Marseille (2006); and of a large number of papers on medieval and contemporary French/Francophone literature (Pascal Quignard, Amélie Nothomb, Chahdortt Djavann, microfiction, literature and bande dessinée) and French Theory (Lacan, Girard, narrative theories, zoopoetics). She is a co-editor of the series Literature, Cinema, Comics published by Húmus/Hespérides collection (6 volumes). Associate visiting professor at Louisiana State University in 2004-2005, she has been the editor for the Psychés section of mondesfrancophones.com (LSU). She is a member of the Animots network.
URL : http://cehum.ilch.uminho.pt/researchers/8
URL : http://cehum.ilch.uminho.pt/researchers/8
less
InterestsView All (10)
Uploads
Papers
referência a versão canónica, sedimentada pelos romances em prosa do século xiii, no
seio dos quais Merlin de Robert de Boron teve um papel fundador. Inserido no âmbito
do medievalismo e dos estudos intermediais, este trabalho debruça-se sobre os critérios
de legitimação do poder convocados pela prova qualificante (tirar a espada da pedra) – o
critério genético (o Sangue) e o critério simbólico (o Símbolo) – recorrendo aos instrumentos da teoria da transficcionalidade para comparar na versão medieval e na versão
neomedieval a interação dos dois critérios e interrogar a significação política e antropológica das convergências (insuficiência do Sangue) e das divergências (configurações do
simbólico) entre as duas versões.
A História de Mira, um reconto nos termos de Madame d'Aulnoy: tradução em língua portuguesa e reavaliação hermenêutica Resumo O presente artigo tem dois objetivos : primeiro, divulgar a primeira tradução em língua portuguesa do reconto conhecido como « História de Mira », pequena narrativa que se encontra na terceira carta da obra Relation du Voyage d'Espagne, publicada em 1691 por Maria-Catherine Le Jumel de Barneville, condessa d'Aulnoy, uma das criadores do gênero literário dos contos de fadas ; segundo, analisar, discutir e atualizar algumas suposições hermenêuticas sedimentadas pela tradição crítica da obra de Madame d'Aulnoy, notadamente as que se referem à personagem Mira e à fada Melusina, protagonista de narrativas medievais.
coordonnées ou les prémisses d’une théorie narrative chez cet écrivain qui, n’étant pas un théoricien,
est sans doute quelqu’un qui fait oeuvre de pensée. Notre hypothèse est que, situées dans le cadre
d’une épistémologie naturaliste et d’un récit anthropogénétique au sein duquel la prédation joue un
rôle majeur, en particulier celui de condition de possibilité de la narration, les spéculations de
Quignard s’élaborent sur fond de la théorie sémio-narrative laquelle subit ainsi une reformulation.
Nous soutenons que la réinterprétation quignardienne fait partie des théories, comme celles de Petitot
et de Thom, qui proposent une solution morphogénétique au problème de la conversion (de la
substance sémique en forme narrative) tel qu’il se présente chez Greimas. Au sein de cette
convergence avec le structuralisme naturaliste et morphodynamique, la spécificité de Quignard réside
dans la configuration de la conversion comme capture. Cette figure dynamique devient alors un
opérateur de narrativité différent des modèles logiques (carré sémiotique) ou topologiques
(catastrophes) qui formalisent rationnellement la conversion. Elle est au coeur de la pensée de
l’écrivain sur le phénomène narratif
referência a versão canónica, sedimentada pelos romances em prosa do século xiii, no
seio dos quais Merlin de Robert de Boron teve um papel fundador. Inserido no âmbito
do medievalismo e dos estudos intermediais, este trabalho debruça-se sobre os critérios
de legitimação do poder convocados pela prova qualificante (tirar a espada da pedra) – o
critério genético (o Sangue) e o critério simbólico (o Símbolo) – recorrendo aos instrumentos da teoria da transficcionalidade para comparar na versão medieval e na versão
neomedieval a interação dos dois critérios e interrogar a significação política e antropológica das convergências (insuficiência do Sangue) e das divergências (configurações do
simbólico) entre as duas versões.
A História de Mira, um reconto nos termos de Madame d'Aulnoy: tradução em língua portuguesa e reavaliação hermenêutica Resumo O presente artigo tem dois objetivos : primeiro, divulgar a primeira tradução em língua portuguesa do reconto conhecido como « História de Mira », pequena narrativa que se encontra na terceira carta da obra Relation du Voyage d'Espagne, publicada em 1691 por Maria-Catherine Le Jumel de Barneville, condessa d'Aulnoy, uma das criadores do gênero literário dos contos de fadas ; segundo, analisar, discutir e atualizar algumas suposições hermenêuticas sedimentadas pela tradição crítica da obra de Madame d'Aulnoy, notadamente as que se referem à personagem Mira e à fada Melusina, protagonista de narrativas medievais.
coordonnées ou les prémisses d’une théorie narrative chez cet écrivain qui, n’étant pas un théoricien,
est sans doute quelqu’un qui fait oeuvre de pensée. Notre hypothèse est que, situées dans le cadre
d’une épistémologie naturaliste et d’un récit anthropogénétique au sein duquel la prédation joue un
rôle majeur, en particulier celui de condition de possibilité de la narration, les spéculations de
Quignard s’élaborent sur fond de la théorie sémio-narrative laquelle subit ainsi une reformulation.
Nous soutenons que la réinterprétation quignardienne fait partie des théories, comme celles de Petitot
et de Thom, qui proposent une solution morphogénétique au problème de la conversion (de la
substance sémique en forme narrative) tel qu’il se présente chez Greimas. Au sein de cette
convergence avec le structuralisme naturaliste et morphodynamique, la spécificité de Quignard réside
dans la configuration de la conversion comme capture. Cette figure dynamique devient alors un
opérateur de narrativité différent des modèles logiques (carré sémiotique) ou topologiques
(catastrophes) qui formalisent rationnellement la conversion. Elle est au coeur de la pensée de
l’écrivain sur le phénomène narratif
Os artigos reunidos neste volume debruçam-se sobre as poéticas e as configurações imaginárias da viagem na literatura, no cinema e na banda desenhada, interrogando o modo como estas poéticas e estas configurações decorrem do jogo de múltiplos fatores, entre os quais se contam géneros literários, correntes estéticas, formas narrativas, regimes do imaginário, ideologias, materialidades semióticas e tecnológicas, dispositivos institucionais e campos culturais. Por outras palavras, que função ou que incidência tem o tema da viagem e suas representações na (re)criação de formas e géneros literários como a epopeia antiga, o romance (arturiano, de aventuras, contemporâneo), o travel writing do século XIX, o road movie ou os diários de viagem em banda desenhada, entre outros.
a lieu dans les cavernes préhistoriques, l’imaginaire humain a
incorporé la condition animale en ses différentes confi gurations
et sous de multiples points de vue. Il est possible de suivre à la
trace l’évolution de la pensée humaine et des mentalités tout
au long des siècles moyennant l’observation des modalités de
fi guration des animaux aussi bien dans les mythes, les légendes,
les fables, les églogues, les lais, les contes, les romans, la bande
dessinée, les dessins animés, que dans le discours non-fi ctionnel
(philosophique, théologique, scientifique).
Pour répondre à ces questions, cet essai situe les micronouvelles dans la dynamique complexe du paysage littéraire et culturel contemporain, en proposant une triple approche génologique, narratologique et transfictionnelle, qui met en lumière les connexions des micronouvelles avec des faits divers, des légendes urbaines, des bandes dessinées et des contes de fées.
Nous examinerons la forme spécifique que prend l’aventure moderne chez Tintin, en posant à nouveaux frais la question, discutée par Simmel et Agamben, de la relation entre aventure et vie au sein d’un modèle dans lequel l’aventure a radicalement perdu la fonction de rituel de passage.
Congresso Internacional O conto: o cânone e as margens, Departamento de Línguas e Culturas, Universidade de Aveiro, 17-18-19 maio
http://blogs.ua.pt/conto/index.php/en/
IN A POSTHUMAN WORLD
International Conference
CEComp (University of Lisbon)
CEHUM (University of Minho)
ILCML (University of Porto)
CALL FOR PARTICIPATION Comics Translation School
Faculty of Social Sciences and Humanities, NOVA University of Lisbon, Portugal, 7-9 April 2022