From its first translation into Latin in 1143 up to its first vernacular (Italian) translation in... more From its first translation into Latin in 1143 up to its first vernacular (Italian) translation in 1547, the sacred book of Islam elicited passionate and contrasting reactions in Europe, ranging from vehement attacks concerning its content or composition to an acknowledgement of the aesthetics of its stylistic features and the quality of its message. Moreover, since the publication of Thomas Burman's pioneering study, Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1 the question of the Western perception of the holy book of Islam has become even more complexand nuancedthan previously imagined. Reading the Qur'ān has brought to light a plurality of attitudes on the part of the West towards the Qur'an that many of the studies that have emerged in its wake continue to confirm. The conviction that the Qur'an has played an important role in medieval and early modern European culture was the inspiring principle of the European research project EuQu-The European Qur'ān: Islamic Scripture in European Culture and Religion 1150-1850 (European Research Council [ERC], Synergy Grant agreement [SyG] n°810141). Established in 2019, this ambitious project seeks to study how the Qur'an was interpreted, adapted, and used in Christian European contexts over the course of the Middle Ages and early modern period. Relying on a multidisciplinary team of researchers, the objective of the EuQu project is thus to write the first history of the 'European Qur'an'or, rather, of the 'European Qur'an(s)'through academic research and publications, but also by means of public engagement 2 that aim to throw new light on the multiple ways of copying, reading, translating, interpreting, and
Link to the paper: https://hal.science/hal-03955031
In French medieval literature, the Saracens a... more Link to the paper: https://hal.science/hal-03955031 In French medieval literature, the Saracens are recurring characters that authors represent in different ways. Of all the characteristics used to describe them, however, their language does not seem to have attracted much interest. While this characteristic is addressed less frequently than others (such as anthroponymy or religion), language remains, nonetheless, a significant feature that takes many forms. This article aims to give a first overview of how the language of the Saracens is described and its narrative function. This research will examine the small number of texts that explicitly represent the Saracen language.
La Risālat al-Kindī, ou Apologie d’al-Kindī, est un débat polémique qui prend la forme d’un échan... more La Risālat al-Kindī, ou Apologie d’al-Kindī, est un débat polémique qui prend la forme d’un échange épistolaire composé de deux lettres. La première, rédigée par un musulman, al-Hāšimī, expose les fondements de l’islam. La seconde, réponse du chrétien al-Kindī, présente une réfutation de l’islam suivie d’une apologie du christianisme. L’Apologie est considérée comme un modèle important dans le développement de la polémique islamo-chrétienne et intra-chrétienne occidentale. Sa version arabe a été partiellement adaptée dans le Titulus V des Dialogi contra Iudaeos, dialogue polémique de Pierre Alphonse. Sa version latine, réalisée vers 1142 par Pierre de Tolède et Pierre de Poitiers, sert ensuite de base à Vincent de Beauvais pour les chapitres qu’il consacre à l’islam dans son Speculum historiale et à Jean Germain, pour son Débat du Chrétien et du Sarrasin. Ces différents auteurs ont en commun de s’être réappropriés l’instance énonciative du « je » polémique original en lui conférant une nouvelle portée.La finalité de cette contribution sera d’analyser, dans un premier temps, la posture du polémiste dans le texte arabe d’origine afin de déterminer, dans un second temps, la façon dont chaque lecteur ultérieur s’en est emparé pour l’adapter à ses intérêts propres, réinventant par là le « je » polémique.
Speculum Arabicum. Intersecting Perspectives on Medieval Encyclopaedism. Proceedings of the
Inter... more Speculum Arabicum. Intersecting Perspectives on Medieval Encyclopaedism. Proceedings of the International Conference at Louvain-la-Neuve and Cambron-Casteau, 22-24 May 2017, ed. G. DE CALLATAŸ, M. CAVAGNA and B. VAN DEN ABEELE, Louvain-la-Neuve, 2021, p. 243-269 (Institut d’études médiévales. Textes, Études, Congrès, 33)
https://hal.science/hal-03955025
Vincent de Beauvais' Speculum historiale (SH) includes a group ... more https://hal.science/hal-03955025 Vincent de Beauvais' Speculum historiale (SH) includes a group of chapters on Islam and its Prophet (Book XXIV, c. 39-67), mainly based on a compilation of excerpts from the Latin translation of the Risālat alKindī (AK-Lat). Though the SH presents an abridged yet faithful version of the AK-Lat, it contains a Qur'anic verse (Q 47:15), within the description of the Islamic paradise, which does not appear in any manuscript of the Corpus Cluniacense. The aim of this article is to evaluate what the presence of this additional verse within the SH can tell us about the history of the AK-Lat and the Corpus Cluniacense.
This paper deals with the formal influence of the Risālat al-Kindī, a
dialogue between a Muslim a... more This paper deals with the formal influence of the Risālat al-Kindī, a dialogue between a Muslim and a Christian written in Arabic in the ninth century, on Vincent of Beauvais’s encyclopaedia, the Speculum historiale. I first examine the constitutive elements of the genre of the Risāla, and then focuses on how far Vincent of Beauvais incorporated these elements in his encyclopaedia. This process of genre transferring left traces on form and content both, creating interferences with the meaning of the encyclopaedic text. The French translation made by Jean of Vignay gives us some indication as to the reception of the Latin text, and is also briefly presented here lastly, within a formal perspective.
À l’aube du XIVe siècle, Arnoul de Quincampoix, médecin et astrologue à la cour de France, tradui... more À l’aube du XIVe siècle, Arnoul de Quincampoix, médecin et astrologue à la cour de France, traduit plusieurs traités astrologiques issus des traditions juive, arabe et antique en français et en latin. Parmi ces textes figure le Livre des élections lunaires, traduction française du Liber electionibus lunae, lui-même supposément traduit du Kitāb al-iḫtiyārāt ʿalā manāzil al-qamar d’Abu Maʿšar. Il s’agit d’un traité divisé en deux sections : il s’ouvre sur une introduction théorique suivie de tables astrologiques. Ce texte appartient au genre des élections lunaires, dont la finalité est d’évaluer l’influence des conjonctions de la lune avec les différentes sphères célestes sur la destinée humaine, ceci dans le but de déterminer les aspects (dé)favorables pour entreprendre certaines actions. Dans le cadre de cette présentation, nous souhaiterions aborder le Livre des élections en trois phases. Dans un premier temps, nous aborderons l’origine et les méthodes de cette branche de l’astrologie. Dans un second temps, nous nous pencherons sur la traduction réalisée par Arnoul de Quincampoix. Nous proposerons une analyse du traité dans ses deux parties pour déterminer quel rapport au temps, à sa division et à son organisation il développe. Dans un troisième temps, nous étudierons les applications concrètes de cette catégorie d’astrologie à l’aune du contexte de traduction, afin de s’interroger sur son aspect social et ses finalités.
The objective of this seminar is to analyse the role that the Qur'an had in interactions in moder... more The objective of this seminar is to analyse the role that the Qur'an had in interactions in modern and medieval Europe with Islam, in debates between Christians of various persuasions and doctrines or in criticism of Christianity during the Enlightenment, among other areas of investigation. To what extent is the Qur'an imbedded in the political and religious thought of Europe and part of the intellectual repertoire of Medieval and Early Modern Europeans of different Christian denominations, of European Jews, freethinkers, atheists and of course European Muslims? During the sessions we will study how the Qur'an was interpreted, adapted, used, and formed in Christian European contexts since the Middle Ages, in order to understand how the Holy Book has influenced both culture and religion in Europe. You can check out the program and fill in the application form at the link below:
La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le ... more La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le travail d’édition critique, allant de l’édition de textes à la tradition complexe (que ce soit le fruit d’une tradition manuscrite abondante ou d’une multiplicité des rédactions), de traductions dont la source est perdue, en passant par l’édition de textes aux formes spécifiques et complexes (par exemple : traités d’astrologie, mathématiques, magiques, réceptaires). Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET). Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an. Avec le soutien du FNRS, de l'ERC EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR). Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question. Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche). Pour toute information : Gregory.clesse@uclouvain.beFlorence.ninitte@univ-nantes.fr
La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le ... more La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le travail d’édition critique, allant de l’édition de textes à la tradition complexe (que ce soit le fruit d’une tradition manuscrite abondante ou d’une multiplicité des rédactions), de traductions dont la source est perdue, en passant par l’édition de textes aux formes spécifiques et complexes (par exemple : traités d’astrologie, mathématiques, magiques, réceptaires). Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET). Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an. Avec le soutien du FNRS, de l'ERC EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR). Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question. Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche). Pour toute information : Gregory.clesse@uclouvain.beFlorence.ninitte@univ-nantes.fr
La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le ... more La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le travail d’édition critique, allant de l’édition de textes à la tradition complexe (que ce soit le fruit d’une tradition manuscrite abondante ou d’une multiplicité des rédactions), de traductions dont la source est perdue, en passant par l’édition de textes aux formes spécifiques et complexes (par exemple : traités d’astrologie, mathématiques, magiques, réceptaires). Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET).
Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an. Avec le soutien du FNRS, des ERC PhilAnd (ERC Advanced Grant – Grant Agreement No 740618) et EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR).
Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question. Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche).
From its first translation into Latin in 1143 up to its first vernacular (Italian) translation in... more From its first translation into Latin in 1143 up to its first vernacular (Italian) translation in 1547, the sacred book of Islam elicited passionate and contrasting reactions in Europe, ranging from vehement attacks concerning its content or composition to an acknowledgement of the aesthetics of its stylistic features and the quality of its message. Moreover, since the publication of Thomas Burman's pioneering study, Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1 the question of the Western perception of the holy book of Islam has become even more complexand nuancedthan previously imagined. Reading the Qur'ān has brought to light a plurality of attitudes on the part of the West towards the Qur'an that many of the studies that have emerged in its wake continue to confirm. The conviction that the Qur'an has played an important role in medieval and early modern European culture was the inspiring principle of the European research project EuQu-The European Qur'ān: Islamic Scripture in European Culture and Religion 1150-1850 (European Research Council [ERC], Synergy Grant agreement [SyG] n°810141). Established in 2019, this ambitious project seeks to study how the Qur'an was interpreted, adapted, and used in Christian European contexts over the course of the Middle Ages and early modern period. Relying on a multidisciplinary team of researchers, the objective of the EuQu project is thus to write the first history of the 'European Qur'an'or, rather, of the 'European Qur'an(s)'through academic research and publications, but also by means of public engagement 2 that aim to throw new light on the multiple ways of copying, reading, translating, interpreting, and
Link to the paper: https://hal.science/hal-03955031
In French medieval literature, the Saracens a... more Link to the paper: https://hal.science/hal-03955031 In French medieval literature, the Saracens are recurring characters that authors represent in different ways. Of all the characteristics used to describe them, however, their language does not seem to have attracted much interest. While this characteristic is addressed less frequently than others (such as anthroponymy or religion), language remains, nonetheless, a significant feature that takes many forms. This article aims to give a first overview of how the language of the Saracens is described and its narrative function. This research will examine the small number of texts that explicitly represent the Saracen language.
La Risālat al-Kindī, ou Apologie d’al-Kindī, est un débat polémique qui prend la forme d’un échan... more La Risālat al-Kindī, ou Apologie d’al-Kindī, est un débat polémique qui prend la forme d’un échange épistolaire composé de deux lettres. La première, rédigée par un musulman, al-Hāšimī, expose les fondements de l’islam. La seconde, réponse du chrétien al-Kindī, présente une réfutation de l’islam suivie d’une apologie du christianisme. L’Apologie est considérée comme un modèle important dans le développement de la polémique islamo-chrétienne et intra-chrétienne occidentale. Sa version arabe a été partiellement adaptée dans le Titulus V des Dialogi contra Iudaeos, dialogue polémique de Pierre Alphonse. Sa version latine, réalisée vers 1142 par Pierre de Tolède et Pierre de Poitiers, sert ensuite de base à Vincent de Beauvais pour les chapitres qu’il consacre à l’islam dans son Speculum historiale et à Jean Germain, pour son Débat du Chrétien et du Sarrasin. Ces différents auteurs ont en commun de s’être réappropriés l’instance énonciative du « je » polémique original en lui conférant une nouvelle portée.La finalité de cette contribution sera d’analyser, dans un premier temps, la posture du polémiste dans le texte arabe d’origine afin de déterminer, dans un second temps, la façon dont chaque lecteur ultérieur s’en est emparé pour l’adapter à ses intérêts propres, réinventant par là le « je » polémique.
Speculum Arabicum. Intersecting Perspectives on Medieval Encyclopaedism. Proceedings of the
Inter... more Speculum Arabicum. Intersecting Perspectives on Medieval Encyclopaedism. Proceedings of the International Conference at Louvain-la-Neuve and Cambron-Casteau, 22-24 May 2017, ed. G. DE CALLATAŸ, M. CAVAGNA and B. VAN DEN ABEELE, Louvain-la-Neuve, 2021, p. 243-269 (Institut d’études médiévales. Textes, Études, Congrès, 33)
https://hal.science/hal-03955025
Vincent de Beauvais' Speculum historiale (SH) includes a group ... more https://hal.science/hal-03955025 Vincent de Beauvais' Speculum historiale (SH) includes a group of chapters on Islam and its Prophet (Book XXIV, c. 39-67), mainly based on a compilation of excerpts from the Latin translation of the Risālat alKindī (AK-Lat). Though the SH presents an abridged yet faithful version of the AK-Lat, it contains a Qur'anic verse (Q 47:15), within the description of the Islamic paradise, which does not appear in any manuscript of the Corpus Cluniacense. The aim of this article is to evaluate what the presence of this additional verse within the SH can tell us about the history of the AK-Lat and the Corpus Cluniacense.
This paper deals with the formal influence of the Risālat al-Kindī, a
dialogue between a Muslim a... more This paper deals with the formal influence of the Risālat al-Kindī, a dialogue between a Muslim and a Christian written in Arabic in the ninth century, on Vincent of Beauvais’s encyclopaedia, the Speculum historiale. I first examine the constitutive elements of the genre of the Risāla, and then focuses on how far Vincent of Beauvais incorporated these elements in his encyclopaedia. This process of genre transferring left traces on form and content both, creating interferences with the meaning of the encyclopaedic text. The French translation made by Jean of Vignay gives us some indication as to the reception of the Latin text, and is also briefly presented here lastly, within a formal perspective.
À l’aube du XIVe siècle, Arnoul de Quincampoix, médecin et astrologue à la cour de France, tradui... more À l’aube du XIVe siècle, Arnoul de Quincampoix, médecin et astrologue à la cour de France, traduit plusieurs traités astrologiques issus des traditions juive, arabe et antique en français et en latin. Parmi ces textes figure le Livre des élections lunaires, traduction française du Liber electionibus lunae, lui-même supposément traduit du Kitāb al-iḫtiyārāt ʿalā manāzil al-qamar d’Abu Maʿšar. Il s’agit d’un traité divisé en deux sections : il s’ouvre sur une introduction théorique suivie de tables astrologiques. Ce texte appartient au genre des élections lunaires, dont la finalité est d’évaluer l’influence des conjonctions de la lune avec les différentes sphères célestes sur la destinée humaine, ceci dans le but de déterminer les aspects (dé)favorables pour entreprendre certaines actions. Dans le cadre de cette présentation, nous souhaiterions aborder le Livre des élections en trois phases. Dans un premier temps, nous aborderons l’origine et les méthodes de cette branche de l’astrologie. Dans un second temps, nous nous pencherons sur la traduction réalisée par Arnoul de Quincampoix. Nous proposerons une analyse du traité dans ses deux parties pour déterminer quel rapport au temps, à sa division et à son organisation il développe. Dans un troisième temps, nous étudierons les applications concrètes de cette catégorie d’astrologie à l’aune du contexte de traduction, afin de s’interroger sur son aspect social et ses finalités.
The objective of this seminar is to analyse the role that the Qur'an had in interactions in moder... more The objective of this seminar is to analyse the role that the Qur'an had in interactions in modern and medieval Europe with Islam, in debates between Christians of various persuasions and doctrines or in criticism of Christianity during the Enlightenment, among other areas of investigation. To what extent is the Qur'an imbedded in the political and religious thought of Europe and part of the intellectual repertoire of Medieval and Early Modern Europeans of different Christian denominations, of European Jews, freethinkers, atheists and of course European Muslims? During the sessions we will study how the Qur'an was interpreted, adapted, used, and formed in Christian European contexts since the Middle Ages, in order to understand how the Holy Book has influenced both culture and religion in Europe. You can check out the program and fill in the application form at the link below:
La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le ... more La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le travail d’édition critique, allant de l’édition de textes à la tradition complexe (que ce soit le fruit d’une tradition manuscrite abondante ou d’une multiplicité des rédactions), de traductions dont la source est perdue, en passant par l’édition de textes aux formes spécifiques et complexes (par exemple : traités d’astrologie, mathématiques, magiques, réceptaires). Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET). Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an. Avec le soutien du FNRS, de l'ERC EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR). Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question. Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche). Pour toute information : Gregory.clesse@uclouvain.beFlorence.ninitte@univ-nantes.fr
La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le ... more La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le travail d’édition critique, allant de l’édition de textes à la tradition complexe (que ce soit le fruit d’une tradition manuscrite abondante ou d’une multiplicité des rédactions), de traductions dont la source est perdue, en passant par l’édition de textes aux formes spécifiques et complexes (par exemple : traités d’astrologie, mathématiques, magiques, réceptaires). Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET). Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an. Avec le soutien du FNRS, de l'ERC EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR). Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question. Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche). Pour toute information : Gregory.clesse@uclouvain.beFlorence.ninitte@univ-nantes.fr
La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le ... more La finalité du webinaire est d’explorer plusieurs thématiques et problématiques soulevées par le travail d’édition critique, allant de l’édition de textes à la tradition complexe (que ce soit le fruit d’une tradition manuscrite abondante ou d’une multiplicité des rédactions), de traductions dont la source est perdue, en passant par l’édition de textes aux formes spécifiques et complexes (par exemple : traités d’astrologie, mathématiques, magiques, réceptaires). Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET).
Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an. Avec le soutien du FNRS, des ERC PhilAnd (ERC Advanced Grant – Grant Agreement No 740618) et EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR).
Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question. Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche).
En 2005, Sir Ridley Scott nous livre sa vision personnelle des aventures de Balian d’Ibelin en Te... more En 2005, Sir Ridley Scott nous livre sa vision personnelle des aventures de Balian d’Ibelin en Terre Sainte durant la troisième croisade (1189-1192), un film épique avec de grands acteurs à l’affiche, tels qu’Orlando Bloom, Liam Neeson et Eva Green. Ce film, comme nous aimerions le démontrer, puise largement dans les codes cinématographiques et l’esthétique du Western hollywoodien classique (1930-1960). L’histoire réelle, à l’origine de la diégèse, a subi des modifications substantielles pour se conformer à sa « westernisation ». La généalogie de Balian d’Ibelin, ses contemporains et les caractéristiques topiques du Moyen Orient ont fait l’objet de réinventions profondes. La première partie de notre communication aura donc pour objectif de formuler comment l’esthétique westernienne imposée par Ridley Scott sur l’épopée des croisades fait se confondre le rêve des croisés francs et des pionniers américains. Dans un second temps, nous nous intéresserons à la figure de Salah ad-Dîn, derrière laquelle émerge une vision romantique et idéalisée des croisades qui ne va pas sans poser problème. La façon dont Ridley Scott représente Saladin touche en effet à certains enjeux mémoriels tant du côté occidental qu’oriental. L’ensemble du film a par conséquent suscité de nombreux commentaires. Ce qui amène à considérer sa réception, tant auprès des chrétiens que des musulmans. Peu de temps après sa sortie, Kingdom of Heaven a généré quelque querelle entre les historiens. En outre, lors de sa sortie DVD, le film s’est vu accompagner d’une série de bonus qui incluent des documentaires et des interviews d’historiens qui apportent un nouvel éclairage sur le contenu du film et en déplace l’enjeu premier, tel que construit par Ridley Scott. Kingdom of Heaven est un film très riche, autant par les allégories que suggèrent son esthétique que par son réemploi de motifs historiques solidement institués dans la littérature romantique. Les tenants de la science historique et les commémorateurs du passé ne pouvaient qu’en débattre. Cette communication fera modestement le point sur la question.
Most of the studies about Pre-modern European sciences have been dedicated to the role played by ... more Most of the studies about Pre-modern European sciences have been dedicated to the role played by a relatively small number of primary characters (Avicenna, Albert the Great, Roger Bacon, Nicole Oresme, Nicholas of Cusa, to name but a few) who had a significant impact on knowledge, culture and modi pensandi of the Latin West throughout and beyond the Middle Ages. However, this presentation has led to two closely related consequences. The first consequence is that while the works of the "main" authors tend to be thoroughly studied and thus their ideas continuously observed and reinforced, those of other, less known characters, have received little, if any, attention, or have simply been forgotten, primarily when they evolved on the fringe of the mainstream. The second consequence is that Pre-modern and Medieval science is often perceived as a monolith, one composed, and shaped, only by a few inspired authors.
Uploads
Articles in journals
In French medieval literature, the Saracens are recurring characters that authors represent in different ways. Of all the characteristics used to describe them, however, their language does not seem to have attracted much interest. While this characteristic is addressed less frequently than others (such as anthroponymy or religion), language remains, nonetheless, a significant feature that takes many forms. This article aims to give a first overview of how the language of the Saracens is described and its narrative function. This research will examine the small number of texts that explicitly represent the Saracen language.
Papers
International Conference at Louvain-la-Neuve and Cambron-Casteau, 22-24 May 2017, ed.
G. DE CALLATAŸ, M. CAVAGNA and B. VAN DEN ABEELE, Louvain-la-Neuve, 2021, p. 243-269
(Institut d’études médiévales. Textes, Études, Congrès, 33)
Vincent de Beauvais' Speculum historiale (SH) includes a group of chapters on Islam and its Prophet (Book XXIV, c. 39-67), mainly based on a compilation of excerpts from the Latin translation of the Risālat alKindī (AK-Lat). Though the SH presents an abridged yet faithful version of the AK-Lat, it contains a Qur'anic verse (Q 47:15), within the description of the Islamic paradise, which does not appear in any manuscript of the Corpus Cluniacense. The aim of this article is to evaluate what the presence of this additional verse within the SH can tell us about the history of the AK-Lat and the Corpus Cluniacense.
dialogue between a Muslim and a Christian written in Arabic in the ninth
century, on Vincent of Beauvais’s encyclopaedia, the Speculum historiale.
I first examine the constitutive elements of the genre of the Risāla, and
then focuses on how far Vincent of Beauvais incorporated these elements
in his encyclopaedia. This process of genre transferring left traces on
form and content both, creating interferences with the meaning of the
encyclopaedic text. The French translation made by Jean of Vignay gives
us some indication as to the reception of the Latin text, and is also briefly
presented here lastly, within a formal perspective.
Talks
Dans le cadre de cette présentation, nous souhaiterions aborder le Livre des élections en trois phases. Dans un premier temps, nous aborderons l’origine et les méthodes de cette branche de l’astrologie. Dans un second temps, nous nous pencherons sur la traduction réalisée par Arnoul de Quincampoix. Nous proposerons une analyse du traité dans ses deux parties pour déterminer quel rapport au temps, à sa division et à son organisation il développe. Dans un troisième temps, nous étudierons les applications concrètes de cette catégorie d’astrologie à l’aune du contexte de traduction, afin de s’interroger sur son aspect social et ses finalités.
Conference Announcement
Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET).
Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an.
Avec le soutien du FNRS, des ERC PhilAnd (ERC Advanced Grant – Grant Agreement No 740618) et EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR).
Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question.
Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche).
Pour toute information :
Gregory.clesse@uclouvain.be
Florence.ninitte@univ-nantes.fr
In French medieval literature, the Saracens are recurring characters that authors represent in different ways. Of all the characteristics used to describe them, however, their language does not seem to have attracted much interest. While this characteristic is addressed less frequently than others (such as anthroponymy or religion), language remains, nonetheless, a significant feature that takes many forms. This article aims to give a first overview of how the language of the Saracens is described and its narrative function. This research will examine the small number of texts that explicitly represent the Saracen language.
International Conference at Louvain-la-Neuve and Cambron-Casteau, 22-24 May 2017, ed.
G. DE CALLATAŸ, M. CAVAGNA and B. VAN DEN ABEELE, Louvain-la-Neuve, 2021, p. 243-269
(Institut d’études médiévales. Textes, Études, Congrès, 33)
Vincent de Beauvais' Speculum historiale (SH) includes a group of chapters on Islam and its Prophet (Book XXIV, c. 39-67), mainly based on a compilation of excerpts from the Latin translation of the Risālat alKindī (AK-Lat). Though the SH presents an abridged yet faithful version of the AK-Lat, it contains a Qur'anic verse (Q 47:15), within the description of the Islamic paradise, which does not appear in any manuscript of the Corpus Cluniacense. The aim of this article is to evaluate what the presence of this additional verse within the SH can tell us about the history of the AK-Lat and the Corpus Cluniacense.
dialogue between a Muslim and a Christian written in Arabic in the ninth
century, on Vincent of Beauvais’s encyclopaedia, the Speculum historiale.
I first examine the constitutive elements of the genre of the Risāla, and
then focuses on how far Vincent of Beauvais incorporated these elements
in his encyclopaedia. This process of genre transferring left traces on
form and content both, creating interferences with the meaning of the
encyclopaedic text. The French translation made by Jean of Vignay gives
us some indication as to the reception of the Latin text, and is also briefly
presented here lastly, within a formal perspective.
Dans le cadre de cette présentation, nous souhaiterions aborder le Livre des élections en trois phases. Dans un premier temps, nous aborderons l’origine et les méthodes de cette branche de l’astrologie. Dans un second temps, nous nous pencherons sur la traduction réalisée par Arnoul de Quincampoix. Nous proposerons une analyse du traité dans ses deux parties pour déterminer quel rapport au temps, à sa division et à son organisation il développe. Dans un troisième temps, nous étudierons les applications concrètes de cette catégorie d’astrologie à l’aune du contexte de traduction, afin de s’interroger sur son aspect social et ses finalités.
Le webinaire s’adresse tant aux étudiants et doctorants qu’aux chercheurs confirmés, en offrant l’occasion de présenter de nouveaux outils de recherche et méthodologies, de soumettre à la communauté scientifique des questions épineuses ou irrésolues, et de partager l’avancée de ses travaux. Il se tiendra sur la plateforme Zoom, et chaque séance se déroulera entre 10h et 12h (CET).
Le webinaire est organisé par Grégory Clesse, chargé de recherche FNRS à l’Université catholique de Louvain, et Florence Ninitte, chercheuse post-doctorante à l’Université de Nantes au sein de l’ERC European Qur’an.
Avec le soutien du FNRS, des ERC PhilAnd (ERC Advanced Grant – Grant Agreement No 740618) et EuQu (ERC Synergy Grant – Grant Agreement No 810141), et du Centre d’Études sur le Moyen Âge et la Renaissance (CEMR).
Les coordonnées de chaque séance seront communiquées aux participants quelques jours avant la séance en question.
Inscription via formulaire en ligne (cf. affiche).
Pour toute information :
Gregory.clesse@uclouvain.be
Florence.ninitte@univ-nantes.fr
Ce film, comme nous aimerions le démontrer, puise largement dans les codes cinématographiques et l’esthétique du Western hollywoodien classique (1930-1960). L’histoire réelle, à l’origine de la diégèse, a subi des modifications substantielles pour se conformer à sa « westernisation ». La généalogie de Balian d’Ibelin, ses contemporains et les caractéristiques topiques du Moyen Orient ont fait l’objet de réinventions profondes. La première partie de notre communication aura donc pour objectif de formuler comment l’esthétique westernienne imposée par Ridley Scott sur l’épopée des croisades fait se confondre le rêve des croisés francs et des pionniers américains.
Dans un second temps, nous nous intéresserons à la figure de Salah ad-Dîn, derrière laquelle émerge une vision romantique et idéalisée des croisades qui ne va pas sans poser problème. La façon dont Ridley Scott représente Saladin touche en effet à certains enjeux mémoriels tant du côté occidental qu’oriental. L’ensemble du film a par conséquent suscité de nombreux commentaires. Ce qui amène à considérer sa réception, tant auprès des chrétiens que des musulmans.
Peu de temps après sa sortie, Kingdom of Heaven a généré quelque querelle entre les historiens. En outre, lors de sa sortie DVD, le film s’est vu accompagner d’une série de bonus qui incluent des documentaires et des interviews d’historiens qui apportent un nouvel éclairage sur le contenu du film et en déplace l’enjeu premier, tel que construit par Ridley Scott.
Kingdom of Heaven est un film très riche, autant par les allégories que suggèrent son esthétique que par son réemploi de motifs historiques solidement institués dans la littérature romantique. Les tenants de la science historique et les commémorateurs du passé ne pouvaient qu’en débattre. Cette communication fera modestement le point sur la question.