É Professor Adjunto na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC- Florianópolis) desde 2014/2, no Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE), e professor permanente do programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET-UFSC). Realizou um Pós-doutorado em Estudos da Tradução de 2011/2 a 2013/1 pelo mesmo programa. É Doutor na área de Estudos da Tradução pela PGET/UFSC desde 2011. Tornou-se Mestre em Teoria Literária (julho 2007) pela mesma universidade. Tem licenciatura em Letras - Francês também na UFSC. É tradutor.
less
InterestsView All (15)
Uploads
Artigos (Papers)
work The Spleen of Paris, published
posthumously in 1869, from the
correspondence of Charles Baudelaire,
considering a temporal cut that begins
around 1857, year that marks the
appearance of the first references, in the
scope of the correspondence, to a project
of book of poems in prose. We begin
the reflection on the epistolary genre (MORAES, 2009; SANTIAGO, 2002)
and on the specificities of Baudelaire’s
correspondence (PICHOIS, 1973), and
then analyze its numerous comments
(COMPAGNON, 2014, GUYAUX,
2014) on The Spleen of Paris. In short, the
reading of these letters is imperative for
a researcher of the poet of Flowers of evil.
Papers
work The Spleen of Paris, published
posthumously in 1869, from the
correspondence of Charles Baudelaire,
considering a temporal cut that begins
around 1857, year that marks the
appearance of the first references, in the
scope of the correspondence, to a project
of book of poems in prose. We begin
the reflection on the epistolary genre (MORAES, 2009; SANTIAGO, 2002)
and on the specificities of Baudelaire’s
correspondence (PICHOIS, 1973), and
then analyze its numerous comments
(COMPAGNON, 2014, GUYAUX,
2014) on The Spleen of Paris. In short, the
reading of these letters is imperative for
a researcher of the poet of Flowers of evil.