Lorna Carson
Hi all, I've stopped updating this page since academia.edu went to a more commercial format. You can find my latest research for free at ResearchGate. You don't need an account for access. Dr Lorna Carson is Associate Professor in Applied Linguistics and Director of the Trinity Centre for Asian Studies. She was elected a Fellow of the College in 2015. She is Head of the School of Linguistic, Speech and Communication Sciences. Her research interests include multilingualism, language and immigration, language learning, curriculum and test design. She is author of "Multilingualism in Europe" (Peter Lang, 2005, 2nd edition), "The Motivational Role of Goal-Setting" (LAP, 2012), and co-editor of "Language Learner Autonomy: Policy, Curriculum, Classroom" (Peter Lang, 2010). Her funded research on multilingualism and language curriculum design has included investigations of elite multilinguals (European Cultural Foundation), third cycle learners (Japan Foundation, Korea Foundation), refugees (IRCHSS) and indigenous language learners (International Council for Canadian Studies), as well as research and development activities on innovation in language curricula and assessment derived from the Common European Framework of Reference for Languages and the European Language Portfolio. She is the founding director of Trinity College's English for Academic Purposes programme (now the Centre for English Language Learning and Teaching) as well as the university's Japanese, Korean and Chinese Studies programmes. She was a guest editor of a special issue (4.2) of the journal of Language Learning in Higher Education (LLHE) on East Asia and language learning along with Dr Heath Rose. She is the President of the Irish Association for Applied Linguistics (IRAAL).
less
Uploads
Books
http://www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781783094769
Papers
McKinley & Rose's edited volume "Doing Research in Applied Linguistics: Realities, dilemmas, and solutions" provides insight and guidance for those undertaking research, and shows the reader how to deal with the
challenges of this research involving real people in real settings. My chapter in this book highlights some of the issues I experienced during longitudinal fieldwork conducted in 2003-05 for my doctoral thesis in applied linguistics, investigating the language needs of adult refugees in Ireland.
This chapter is about the visual evidence of multilingualism and the languages we hear in Europe’s cities, indeed the new varieties that seem to be emerging as a result of close language contact. In what follows, we will explore the languages we see in the streets of Europe’s cities as well as the soundscapes created and experienced by their citizens. The written language we see all around us in a city — official and permanent signs guiding traffic or providing public information, signs generated by the marketplace, unofficial or temporary notices, even graffiti — are all indicators of the various languages that may be spoken by the city’s residents and visitors. Most city-dwellers do not necessarily pay much attention to the languages they see and hear around them — sometimes ignoring them, sometimes taking them for granted, often failing to distinguish between them. Sociolinguistics and researchers in the field of study described as linguistic landscapes argue that the languages we see (or do not see) reflect the power and social relations in a city, inclusion or exclusion, solidarity and belonging. This is an important area of city life to scrutinise, as we know very little about how the multilingual repertoires of citizens are operationalised in their daily life. How do multilingual (and monolingual) citizens use the various languages at their disposal in their interactions with others? Do the various spheres of city life reflect the type of daily language usage that occurs, and the speech communities who are present? In the LUCIDE City Reports, the research teams examined what local residents and tourists notice about the cityscape. Through interviews with respondents and photographic evidence, the City Reports provide a snapshot of contemporary multilingualism in its manifestations in city streets. The last part of the chapter turns from the visual landscape to consider two aspects of the audioscape: multilingualism in the airwaves and the phenomenon of multiethnolects.
http://www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781783094769
McKinley & Rose's edited volume "Doing Research in Applied Linguistics: Realities, dilemmas, and solutions" provides insight and guidance for those undertaking research, and shows the reader how to deal with the
challenges of this research involving real people in real settings. My chapter in this book highlights some of the issues I experienced during longitudinal fieldwork conducted in 2003-05 for my doctoral thesis in applied linguistics, investigating the language needs of adult refugees in Ireland.
This chapter is about the visual evidence of multilingualism and the languages we hear in Europe’s cities, indeed the new varieties that seem to be emerging as a result of close language contact. In what follows, we will explore the languages we see in the streets of Europe’s cities as well as the soundscapes created and experienced by their citizens. The written language we see all around us in a city — official and permanent signs guiding traffic or providing public information, signs generated by the marketplace, unofficial or temporary notices, even graffiti — are all indicators of the various languages that may be spoken by the city’s residents and visitors. Most city-dwellers do not necessarily pay much attention to the languages they see and hear around them — sometimes ignoring them, sometimes taking them for granted, often failing to distinguish between them. Sociolinguistics and researchers in the field of study described as linguistic landscapes argue that the languages we see (or do not see) reflect the power and social relations in a city, inclusion or exclusion, solidarity and belonging. This is an important area of city life to scrutinise, as we know very little about how the multilingual repertoires of citizens are operationalised in their daily life. How do multilingual (and monolingual) citizens use the various languages at their disposal in their interactions with others? Do the various spheres of city life reflect the type of daily language usage that occurs, and the speech communities who are present? In the LUCIDE City Reports, the research teams examined what local residents and tourists notice about the cityscape. Through interviews with respondents and photographic evidence, the City Reports provide a snapshot of contemporary multilingualism in its manifestations in city streets. The last part of the chapter turns from the visual landscape to consider two aspects of the audioscape: multilingualism in the airwaves and the phenomenon of multiethnolects.