Diskussion:The Stand in the Schoolhouse Door
Med eller utan "The"
[redigera wikitext]Funderade lite på om jag skulle ta med "The" eller inte när jag la in länken i översättningsmallen. Jag resonerar som så (utifrån svensk språkkänsla) att titeln givetvis bör vara i bestämd form eftersom det är ett begrepp och inte en beskrivning. Det handlar om "Blockeringen vid skolingången", inte "blockering vid skolingången". Tänker jag fel? – Gulsparv 21 maj 2010 kl. 22.16 (CEST)
- Utan den bestämda artikeln blir namnet obegripligt. "Att stå i dörren till skolbyggnaden" kopplar man ju inte till denna specifika händelse. Det gör stor skillnad när stand uppfattas som ett verb istället för ett substantiv! Alltså måste enligt min mening den bestämda artikeln finnas med. MVH/--Idunius 21 maj 2010 kl. 22.27 (CEST)
- Ja, och den har ju flyttats från "The Stand in the Schoolhouse Door" som var titeln först till nu utan "The". Någon kanske då poängterar att titeln är utan "The" på engelska wikipedia, men här diskuterar vi titeln på svenska. I engelska texter som länkar till den här artikeln kan man skriva "George Wallace is most known by the Stand in the Schoolhouse Door.", men på svenska blir det fel om man skriver "George Wallace blev känd genom Stand in the Schoolhouse Door.". Jag tycker i alla fall att det borde vara "George Wallace blev känd genom The Stand in the Schoolhouse Door.". – Gulsparv 22 maj 2010 kl. 10.40 (CEST)
- Instämmer helt, och flyttar! Rotsee 22 maj 2010 kl. 11.02 (CEST)
- Den kanske skulle hetta "blockeringen vid skolporten" eller finns något ord på svenska? J 1982 22 maj 2010 kl. 23.39 (CEST)
- "Kampen vid"..kanske skulle vara bättre? Stand används så, tex är Custer's Last Stand ett annat namn på Slaget vid Little Big Horn.. MVH/--Idunius 22 maj 2010 kl. 23.44 (CEST)
- Ta ställning, hålla ställningarna, stand-off... dvs både ett politiskt ställningstagande och en aktiv hindrande handling... kanske går att hitta ett bra uttryck som får ihop de dubbla betydelserna eller ordleken - om det nu är något sådant. --Mercurial 23 maj 2010 kl. 01.47 (CEST)
- Jag tycker det är problematiskt att vi hittar på begrepp för händelser som inte tidigare fått något svenskt begrepp. Jag tycker inte det är Wikipedias plats. Men om det nu ska ske en översättning av artikelnamnet så tycker jag att platsen (Universitet i Alabama) ska vara med för att ge kontext. – Gulsparv 23 maj 2010 kl. 13.35 (CEST)
- Som jag ser det handlar frågan om att hitta en korrekt översättning, när det inte går direkt får man fundera mer på innebörden. Här är det inte solklart, "stand" går att översätta direkt men "the stand in the schoolhouse door" har på engelska en vidare mening. Då är frågan om svenskans "blockering" eller något annat ord får med den fulla betydelsen. Själv vet jag inte.--Mercurial 23 maj 2010 kl. 18.53 (CEST)
- ”Blockad”? Rotsee 23 maj 2010 kl. 21.35 (CEST)
- Samtidigt så heter artikeln "Stand in the Schoolhouse Door" på ENWP, så varför inte så även på SVWP? --Civilspanaren 23 maj 2010 kl. 21.40 (CEST)
- "Röstar för" att behålla artikelnamnet enl ovan samt lägga till en omdirigeringssida med en lämplig svensk titel...blockaden vid skolporten e dyl enl ovan--Mercurial 23 maj 2010 kl. 22.12 (CEST)
- Samtidigt så heter artikeln "Stand in the Schoolhouse Door" på ENWP, så varför inte så även på SVWP? --Civilspanaren 23 maj 2010 kl. 21.40 (CEST)
- ”Blockad”? Rotsee 23 maj 2010 kl. 21.35 (CEST)
- Som jag ser det handlar frågan om att hitta en korrekt översättning, när det inte går direkt får man fundera mer på innebörden. Här är det inte solklart, "stand" går att översätta direkt men "the stand in the schoolhouse door" har på engelska en vidare mening. Då är frågan om svenskans "blockering" eller något annat ord får med den fulla betydelsen. Själv vet jag inte.--Mercurial 23 maj 2010 kl. 18.53 (CEST)
- Jag tycker det är problematiskt att vi hittar på begrepp för händelser som inte tidigare fått något svenskt begrepp. Jag tycker inte det är Wikipedias plats. Men om det nu ska ske en översättning av artikelnamnet så tycker jag att platsen (Universitet i Alabama) ska vara med för att ge kontext. – Gulsparv 23 maj 2010 kl. 13.35 (CEST)
- Ta ställning, hålla ställningarna, stand-off... dvs både ett politiskt ställningstagande och en aktiv hindrande handling... kanske går att hitta ett bra uttryck som får ihop de dubbla betydelserna eller ordleken - om det nu är något sådant. --Mercurial 23 maj 2010 kl. 01.47 (CEST)
- "Kampen vid"..kanske skulle vara bättre? Stand används så, tex är Custer's Last Stand ett annat namn på Slaget vid Little Big Horn.. MVH/--Idunius 22 maj 2010 kl. 23.44 (CEST)
- Den kanske skulle hetta "blockeringen vid skolporten" eller finns något ord på svenska? J 1982 22 maj 2010 kl. 23.39 (CEST)
- Instämmer helt, och flyttar! Rotsee 22 maj 2010 kl. 11.02 (CEST)
- Ja, och den har ju flyttats från "The Stand in the Schoolhouse Door" som var titeln först till nu utan "The". Någon kanske då poängterar att titeln är utan "The" på engelska wikipedia, men här diskuterar vi titeln på svenska. I engelska texter som länkar till den här artikeln kan man skriva "George Wallace is most known by the Stand in the Schoolhouse Door.", men på svenska blir det fel om man skriver "George Wallace blev känd genom Stand in the Schoolhouse Door.". Jag tycker i alla fall att det borde vara "George Wallace blev känd genom The Stand in the Schoolhouse Door.". – Gulsparv 22 maj 2010 kl. 10.40 (CEST)
Externa länkar ändrade
[redigera wikitext]Hej, wikipedianer!
Jag har just ändrat 1 externa länkar på The Stand in the Schoolhouse Door. Kontrollera gärna mina ändringar. Om du har några frågor, eller vill be boten ignorera vissa länkar eller hela artikeln, läs frågor och svar för mer information. Jag har gjort följande ändringar:
- Lade till arkiv https://web.archive.org/web/20140628045247/http://books.google.com/books?id=uzJ7-p31HRwC&pg=PA233&lpg=PA233&dq=It+is+my+sad+duty+to+ask+you+to+step+aside+under+the+orders+of+the+President+of+the+United+States.%22&source=web&ots=bO0vKYJei-&sig=0RTQ96_wkElAyK-EP3QtMeKDxuI&hl=en&ei=4c-dSfuaMJjAtged8IjiBA&sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result till http://books.google.com/books?id=uzJ7-p31HRwC&pg=PA233&lpg=PA233&dq=It+is+my+sad+duty+to+ask+you+to+step+aside+under+the+orders+of+the+President+of+the+United+States.%22&source=web&ots=bO0vKYJei-&sig=0RTQ96_wkElAyK-EP3QtMeKDxuI&hl=en&ei=4c-dSfuaMJjAtged8IjiBA&sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result
När ändringarna har blivit kontrollerade kan du använda verktygen nedan för att rapportera eventuella problem.
- Om du har hittat länkar som påstås vara döda men inte är det kan du rapportera det som falskt positivt.
- Om du har hittat fel i själva ändringen kan du rapportera en bugg.
- Om du har hittat fel med själva URL:en, som till exempel att den använder en otillförlitlig arkivtjänst, kan du ändra det med URL-verktyget.
Hälsningar.—InternetArchiveBot (Rapportera fel) 9 oktober 2017 kl. 20.57 (CEST)