Peter K Austin
I am Emeritus Professor in Field Linguistics at SOAS University of London. My research interests cover documentary, descriptive, theoretical, historical and applied linguistics. I have extensive fieldwork experience since 1972 on Australian Aboriginal languages (northern New South Wales, northern South Australia, and north-west Western Australia) and co-authored with David Nathan the first fully page-formatted hypertext dictionary on the World Wide Web, a bilingual dictionary of Gamilaraay (Kamilaroi), northern New South Wales, as well as publishing seven bilingual dictionaries of Aboriginal languages. Since 2011 I have been working with the Dieri Aboriginal Corporation on revitalisation of the Dieri language spoken in South Australia (see www.dieriyawarra.wordpress.com).
Since 1995 I have been carrying out research on Sasak and Samawa, Austronesian languages spoken on Lombok and Sumbawa islands, eastern Indonesia, in collaboration with colleagues at Mataram University and Frankfurt University. My theoretical research is mainly on syntax and focuses on Lexical Functional Grammar, morpho-syntactic typology, computer-aided lexicography and multi-media for endangered languages. I have also published on historical and comparative linguistics, typology, and Aboriginal history and biography.
Phone: +44-20-7898-4586
Address: Department of Linguistics
Russell Square
London WC1H 0XG
UK
Since 1995 I have been carrying out research on Sasak and Samawa, Austronesian languages spoken on Lombok and Sumbawa islands, eastern Indonesia, in collaboration with colleagues at Mataram University and Frankfurt University. My theoretical research is mainly on syntax and focuses on Lexical Functional Grammar, morpho-syntactic typology, computer-aided lexicography and multi-media for endangered languages. I have also published on historical and comparative linguistics, typology, and Aboriginal history and biography.
Phone: +44-20-7898-4586
Address: Department of Linguistics
Russell Square
London WC1H 0XG
UK
less
InterestsView All (15)
Uploads
Drafts
One response by linguistic researchers to these threats to minority languages has been the development of a way of researching languages and their use that has come to be called ‘language documentation’. In this chapter I explore what documentation is, whether and how the outcomes of documentation can be used for revitalisation (which aims to increase the domains and numbers of speakers of threatened languages), and some of the limitations and challenges of working with language documentation materials. I end by discussing some possible opportunities for documentation to be more creatively used both for and with revitalisation.
Papers
One response by linguistic researchers to these threats to minority languages has been the development of a way of researching languages and their use that has come to be called ‘language documentation’. In this chapter I explore what documentation is, whether and how the outcomes of documentation can be used for revitalisation (which aims to increase the domains and numbers of speakers of threatened languages), and some of the limitations and challenges of working with language documentation materials. I end by discussing some possible opportunities for documentation to be more creatively used both for and with revitalisation.