dzielić skórę na niedźwiedziu
Wygląd
- wymowa:
- IPA: [ˈd͡ʑɛlʲit͡ɕ ˈskurɛ ˌna‿ɲɛ̇ˈd͡ʑvʲjɛ̇d͡ʑu], AS: [ʒ́elʹić skure na‿ńėʒ́vʹi ̯ėʒ́u], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• denazal.• zestr. akc.• akc. pob.• i → j
- znaczenia:
fraza czasownikowa niedokonana
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- albański: (1.1) peshku në det, tigani në zjarr
- angielski: (1.1) count one's chickens before they're hatched
- białoruski: (1.1) дзяліць шкуру незабітага мядзведзя
- czeski: (1.1) porcovat kůži medvěda, který ještě běhá po lese
- duński: (1.1) man skal ikke sælge skindet før bjørnen er skudt
- hiszpański: (1.1) vender la piel del oso antes de haberlo cazado
- rosyjski: (1.1) делить шкуру неубитого медведя
- ukraiński: (1.1) ділити шкуру невбитого ведмедя
- włoski: (1.1) vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso
- źródła: