Jean Carmignac
Kraj działania | |
---|---|
Data i miejsce urodzenia | |
Data i miejsce śmierci | |
Wyznanie | |
Kościół | |
Prezbiterat |
|
Strona internetowa |
Jean Gaston Maurice Carmignac (ur. 7 sierpnia 1914 w Paryżu, zm. 2 października 1986 w Viroflay[1]) − francuski prezbiter katolicki, biblista, tłumacz manuskryptów wspólnoty qumrańskiej.
Życiorys
[edytuj | edytuj kod]Absolwent Seminarium Francuskiego w Rzymie. W 1954 został wysłany do Jerozolimy, gdzie w École Biblique zetknął się z rękopisami z Qumran. Carmignac został szybko specjalistą w tej dziedzinie. Badał teksty od strony językowej: hebrajski/aramejski okresu międzytestamentalnego. Badacz opublikował szereg tłumaczeń[2]. W 1958 założył i do końca życia redagował czasopismo qumranistyczne Revue de Qumran. Od 1976 współpracował z nim Émile Puech.
Opierając się na swoich prowadzonych około dwadzieścia lat badaniach nad ewangeliami synoptycznymi, był gorącym zwolennikiem teorii, według której pierwotnie istniały redakcje hebrajskie tekstów ewangelicznych, znanych dzisiaj w wersji greckiej. Carmignac zakładał, iż ewangelie synoptyczne powstały około roku 50. Biblista pierwszy raz przedstawił swoją teorię w 1984 w książce La naissance des Évangiles synoptiques[3] (wydanie polskie w 2009[4]).
Tezy wysunięte przez Carmignaca w publikacji[3]:
- pewnym jest, iż Marek i Mateusz oraz dokumenty użyte przez Łukasza były zredagowane w języku semickim
- możliwe, iż język ten był zbliżony do hebrajskiego, jakiego użyto, sporządzając rękopisy qumrańskie, raczej niż do aramejskiego
- możliwe, iż Mateusz Ewangelista zredagował w języku semickim zbiór "mów Jezusa", tzw. źródło Q, które następnie wykorzystali redaktorzy Mateusza i Łukasza − źródło Q powstało prawdopodobnie między 30 a 40 rokiem
- bardzo prawdopodobne, iż Ewangelia Marka została napisana w języku semickim przez Piotra Apostoła
- możliwe, że Piotr napisał swoją ewangelię w języku semickim między 42 a 45 rokiem
- możliwe, że semicką Ewangelię Piotra przetłumaczył między 50 a 63 w Rzymie na grecki, czyniąc pewne korekty, Marek Ewangelista − tekst przypisano tłumaczowi a nie autorowi
- możliwe, że semicki Mateusz powstał około 45, przy użyciu źródła Q, Ewangelii Piotra i jakiejś "opowieści o dzieciństwie"; przetłumaczony następnie na grecki około roku 50 zachował się do naszych czasów jako znana nam Ewangelia Mateusza
- Łukasz prawdopodobnie napisał swoją ewangelię po grecku między 50 a 53, używając materiałów przetłumaczonych na grecki z języka semickiego − być może były to: źródło Q, Ewangelia Marka oraz jakaś "opowieści o dzieciństwie", różna jednak od tej, którą wykorzystano przy redakcji semickiego Mateusza − ten grecki tekst Łukasza znany jest nam dzisiaj
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Qui est Jean Carmignac?. www.abbe-carmignac.org. [dostęp 2013-06-12]. [zarchiwizowane z tego adresu (2012-01-22)]. (fr.).
- ↑ Jean Carmignac: Les textes de Qumran: La règle de la communauté. La règle de la guerre. Les hymnes. Paryż: Letouzey et Ané, 1961.
- ↑ a b Jean Carmignac: La naissance des Évangiles synoptiques. Paryż: O.E.I.L., 1984. ISBN 2-86839-002-1.
- ↑ Jean Carmignac: Początki Ewangelii synoptycznych. Wacław Rapak (tłum.). Kraków: The Enigma Press, 2009. ISBN 978-83-86110-68-1.
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Dwaj bibliści i archeolog − Vittorio Messori, "Pytania o chrześcijaństwo" (fragment dotyczący J. Carmignaca)