[go: up one dir, main page]

Przejdź do zawartości

Dyskusja:Szwa

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Paszto

[edytuj kod]

Niestety, strona nie obsługuje w sposób prawidłowy pisma arabskiego (paszto). Wyraz 'steraj' napisany jest... od tyłu. 91.150.223.148 (dyskusja) 21:45, 21 lut 2011 (CET)dnak[odpowiedz]

Pismo arabskie przecież zapisywane jest z prawa na lewo? --WTM (dyskusja) 22:01, 21 lut 2011 (CET)[odpowiedz]

Za to transliteracja jest z lewa na prawo. 83.30.34.253 (dyskusja) 08:48, 9 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Hahah. Można wiedzieć, po co podana jest POLSKA wymowa słowa szwa? Bo szczerze nie mam zielonego pojęcia, po co jest podana wymowa polskiego słowa w polskim artykule na polskiej wikipedii. Jakby jakiś obcokrajowiec zabłądził i chciał przeczytać jeden wyraz? To może zapiszmy też wymowę innych słów, jak np. nosorożec /nɔsɔrɔʐɛt͡s/ czy świerk pospolity /ɕvʲɛrk pɔspɔlitɘ/. I jeszcze ten uroczy głosniczek przy słowie szwa, jakby nagrana została wymowa całego tego słowa, a nie tylko głoski. I jeszcze ta rozmyta grafika litery. I ten opis: w językoznawstwie, szczególnie w fonetyce - jakby nazwa szwa była używana gdziekolwiek indziej.

Rodzaj gramatyczny

[edytuj kod]

Po polsku, jak generalnie w językach mających rodzaj gramatyczny, termin "szwa" jest neutrum - "to szwa" (jak "to opus"), a nie "ta szwa" (i nie "ten opus"). Poza tym "szwa" nie odmienia się przez przypadki. Czyli np. "wyrazy z akcentowanym szwa", a nie "wyrazy z akcentowaną szwą". 83.29.30.221 (dyskusja) 00:36, 11 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]

Zgoda, że "szwa" jest wyrazem nieodmiennym, lecz co do rodzaju to poradnia językowa PWN ma inne zdanie - https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/rodzaj-gramatyczny-zapozyczen-hebrajskich;13520.html ZBronk (dyskusja) 14:35, 9 lis 2023 (CET)[odpowiedz]