Koigeldiyeva, 2023 - Google Patents
Audiovisual Translation of Cartoons from English into Kazakh: Cultural Aspect and LocalisationKoigeldiyeva, 2023
View PDF- Document ID
- 9167552791178704742
- Author
- Koigeldiyeva A
- Publication year
- Publication venue
- PQDT-Global
External Links
Snippet
The purpose of the research is to analyze, with an emphasis on localization, the cultural and linguistic obstacles of the audiovisual translation of English-to-Kazakh cartoons. The objective of this research is to determine the elements necessary for successful translation …
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/06—Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
- G09B5/065—Combinations of audio and video presentations, e.g. videotapes, videodiscs, television systems
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
- G09B19/08—Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30017—Multimedia data retrieval; Retrieval of more than one type of audiovisual media
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/02—Electrically-operated educational appliances with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/04—Electrically-operated educational appliances with audible presentation of the material to be studied
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B21/00—Teaching, or communicating with, the blind, deaf or mute
- G09B21/009—Teaching or communicating with deaf persons
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Bogucki | Areas and methods of audiovisual translation research | |
Jucker | English historical pragmatics | |
Altahri | Issues and strategies of subtitling cultural references Harry Potter movies in Arabic | |
Khuddro | Linguistic issues and quality assessment of English-Arabic audiovisual translation | |
Cheng | Chinese subtitles of English-language feature films in Taiwan: A systematic investigation of solution-types | |
Jalali | Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors | |
Jaskanen | On the inside track to Loserville, USA: strategies used in translating humour in two Finnish versions of Reality Bites | |
Sokoli | research Issues in audiovisual translation: aspects of Subtitling in Greece | |
Koigeldiyeva | Audiovisual Translation of Cartoons from English into Kazakh: Cultural Aspect and Localisation | |
Bywood | Subtitling the films of Volker Schlöndorff in English | |
Costan Davara | Audiovisual Translation: Subtitling Netflix documentary â Black Hole Apocalypseâ | |
Şahin | Dubbing as a type of audiovisual translation: A study of its methods and constraints focusing on Shrek 2 | |
Adikusuma et al. | Investigating the Subtitle Errors Available on LayarKaca 21 Based on FAR Model | |
Rizki et al. | Techniques Used In Translating Grammatical Collocation In Elemental: Forces Of Nature Movie | |
Javier | The audiovisual translation of crime series: A genre approach | |
Alrosan | The subtitles of H. Dabbour: A translational dilemma | |
Grgurić | Humour and Subtitle Translation in Stand-Up Comedy: Case Study of Netflix Specials | |
Yasmine et al. | Difficulties of Subtitling the Implied Meaning in an Algerian Dialect Short-movie into English Case study: DZ’Ombie | |
Coppola | A Sociocognitive Approach to Audiovisual Translated Texts: Dubbing/Subtitling in TV Series (English/Italian) | |
Dyhia et al. | Difficulties of subtitling movies from English into Arabic Selected extracts of “Elizabeth” 1998 movie as a case study | |
Rudasingwa | Challenges and Limitations in Film translation form Kinyarwanda into English in subtitle mode. Case study of the film'Urugamba'of Mwizerwa J. Hervé. | |
Alharbi | Effat University Repository | |
Shahad | Effat University Repository | |
Suima | PECULIARITIES OF THE STRUCTURE AND TRANSLATION OF NAMES OF THE ENGLISH FILMS TO UKRAINIAN | |
Aziza MOSBAHI | Dubbing and Subtitling the Animated Movies from English into Arabic |