[go: up one dir, main page]

Koigeldiyeva, 2023 - Google Patents

Audiovisual Translation of Cartoons from English into Kazakh: Cultural Aspect and Localisation

Koigeldiyeva, 2023

View PDF
Document ID
9167552791178704742
Author
Koigeldiyeva A
Publication year
Publication venue
PQDT-Global

External Links

Snippet

The purpose of the research is to analyze, with an emphasis on localization, the cultural and linguistic obstacles of the audiovisual translation of English-to-Kazakh cartoons. The objective of this research is to determine the elements necessary for successful translation …
Continue reading at repository.kazguu.kz (PDF) (other versions)

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/06Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
    • G09B5/065Combinations of audio and video presentations, e.g. videotapes, videodiscs, television systems
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/289Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2872Rule based translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/27Automatic analysis, e.g. parsing
    • G06F17/2705Parsing
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/21Text processing
    • G06F17/22Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2809Data driven translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/21Text processing
    • G06F17/24Editing, e.g. insert/delete
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • G09B19/08Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/30017Multimedia data retrieval; Retrieval of more than one type of audiovisual media
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/02Electrically-operated educational appliances with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B7/00Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
    • G09B7/02Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/04Electrically-operated educational appliances with audible presentation of the material to be studied
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B21/00Teaching, or communicating with, the blind, deaf or mute
    • G09B21/009Teaching or communicating with deaf persons

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Bogucki Areas and methods of audiovisual translation research
Jucker English historical pragmatics
Altahri Issues and strategies of subtitling cultural references Harry Potter movies in Arabic
Khuddro Linguistic issues and quality assessment of English-Arabic audiovisual translation
Cheng Chinese subtitles of English-language feature films in Taiwan: A systematic investigation of solution-types
Jalali Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors
Jaskanen On the inside track to Loserville, USA: strategies used in translating humour in two Finnish versions of Reality Bites
Sokoli research Issues in audiovisual translation: aspects of Subtitling in Greece
Koigeldiyeva Audiovisual Translation of Cartoons from English into Kazakh: Cultural Aspect and Localisation
Bywood Subtitling the films of Volker Schlöndorff in English
Costan Davara Audiovisual Translation: Subtitling Netflix documentary â Black Hole Apocalypseâ
Şahin Dubbing as a type of audiovisual translation: A study of its methods and constraints focusing on Shrek 2
Adikusuma et al. Investigating the Subtitle Errors Available on LayarKaca 21 Based on FAR Model
Rizki et al. Techniques Used In Translating Grammatical Collocation In Elemental: Forces Of Nature Movie
Javier The audiovisual translation of crime series: A genre approach
Alrosan The subtitles of H. Dabbour: A translational dilemma
Grgurić Humour and Subtitle Translation in Stand-Up Comedy: Case Study of Netflix Specials
Yasmine et al. Difficulties of Subtitling the Implied Meaning in an Algerian Dialect Short-movie into English Case study: DZ’Ombie
Coppola A Sociocognitive Approach to Audiovisual Translated Texts: Dubbing/Subtitling in TV Series (English/Italian)
Dyhia et al. Difficulties of subtitling movies from English into Arabic Selected extracts of “Elizabeth” 1998 movie as a case study
Rudasingwa Challenges and Limitations in Film translation form Kinyarwanda into English in subtitle mode. Case study of the film'Urugamba'of Mwizerwa J. Hervé.
Alharbi Effat University Repository
Shahad Effat University Repository
Suima PECULIARITIES OF THE STRUCTURE AND TRANSLATION OF NAMES OF THE ENGLISH FILMS TO UKRAINIAN
Aziza MOSBAHI Dubbing and Subtitling the Animated Movies from English into Arabic