Basili et al., 2009 - Google Patents
Cross-language frame semantics transfer in bilingual corporaBasili et al., 2009
View PDF- Document ID
- 8673030241742766236
- Author
- Basili R
- De Cao D
- Croce D
- Coppola B
- Moschitti A
- Publication year
- Publication venue
- International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics
External Links
Snippet
Recent work on the transfer of semantic information across languages has been recently applied to the development of resources annotated with Frame information for different non- English European languages. These works are based on the assumption that parallel …
- 238000002372 labelling 0 abstract description 11
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/3066—Query translation
- G06F17/30669—Translation of the query language, e.g. Chinese to English
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/2775—Phrasal analysis, e.g. finite state techniques, chunking
- G06F17/278—Named entity recognition
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/2715—Statistical methods
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
- G06F17/279—Discourse representation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30861—Retrieval from the Internet, e.g. browsers
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Dell’Orletta et al. | READ–IT: Assessing readability of Italian texts with a view to text simplification | |
Zhao et al. | Combining multiple resources to improve SMT-based paraphrasing model | |
Goutte | Learning machine translation | |
Zhang et al. | Capturing the semantics of key phrases using multiple languages for question retrieval | |
Smith | On integrating discourse in machine translation | |
Sharoff et al. | Overviewing important aspects of the last twenty years of research in comparable corpora | |
Da Cunha et al. | DiSeg 1.0: The first system for Spanish discourse segmentation | |
Guillou | Incorporating pronoun function into statistical machine translation | |
Johannsen et al. | Any-language frame-semantic parsing | |
Plaza et al. | Studying the correlation between different word sense disambiguation methods and summarization effectiveness in biomedical texts | |
Basili et al. | Cross-language frame semantics transfer in bilingual corpora | |
Mi et al. | Loanword identification in low-resource languages with minimal supervision | |
Feldman et al. | A resource-light approach to morpho-syntactic tagging | |
Apidianaki et al. | LIMSI: Translations as source of indirect supervision for multilingual all-words sense disambiguation and entity linking | |
Mehta et al. | From extractive to abstractive summarization: a journey | |
Brody et al. | Good neighbors make good senses: Exploiting distributional similarity for unsupervised WSD | |
Özateş et al. | A hybrid deep dependency parsing approach enhanced with rules and morphology: A case study for Turkish | |
Yaghoobzadeh et al. | ISO-TimeML event extraction in Persian text | |
Mara | English-Wolaytta Machine Translation using Statistical Approach | |
Erdmann et al. | Extraction of bilingual terminology from a multilingual web-based encyclopedia | |
Nǎdejde et al. | Modeling selectional preferences of verbs and nouns in string-to-tree machine translation | |
de Pablo-Sánchez et al. | MIRACLE's 2005 Approach to Cross-Lingual Question Answering. | |
Wołk et al. | Enhancing the assessment of (Polish) translation in PROMIS using statistical, semantic, and neural network metrics | |
Hartrumpf et al. | Semantic duplicate identification with parsing and machine learning | |
Rudnick | Cross-Lingual Word Sense Disambiguation for Low-Resource Hybrid Machine Translation |