Tufiş et al., 2004 - Google Patents
Extracting multilingual lexicons from parallel corporaTufiş et al., 2004
View PDF- Document ID
- 5494103009212004777
- Author
- Tufiş D
- Barbu A
- Ion R
- Publication year
- Publication venue
- Computers and the Humanities
External Links
Snippet
The paper describes our recent developments in automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora. We describe three increasingly complex algorithms: a simple baseline iterative method, and two non-iterative more elaborated versions. While the …
- 238000011156 evaluation 0 abstract description 44
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/3066—Query translation
- G06F17/30669—Translation of the query language, e.g. Chinese to English
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/2715—Statistical methods
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/2775—Phrasal analysis, e.g. finite state techniques, chunking
- G06F17/278—Named entity recognition
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30705—Clustering or classification
- G06F17/3071—Clustering or classification including class or cluster creation or modification
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06K—RECOGNITION OF DATA; PRESENTATION OF DATA; RECORD CARRIERS; HANDLING RECORD CARRIERS
- G06K9/00—Methods or arrangements for reading or recognising printed or written characters or for recognising patterns, e.g. fingerprints
- G06K9/62—Methods or arrangements for recognition using electronic means
- G06K9/68—Methods or arrangements for recognition using electronic means using sequential comparisons of the image signals with a plurality of references in which the sequence of the image signals or the references is relevant, e.g. addressable memory
- G06K9/6807—Dividing the references in groups prior to recognition, the recognition taking place in steps; Selecting relevant dictionaries
- G06K9/6842—Dividing the references in groups prior to recognition, the recognition taking place in steps; Selecting relevant dictionaries according to the linguistic properties, e.g. English, German
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US8185377B2 (en) | Diagnostic evaluation of machine translators | |
US20130103390A1 (en) | Method and apparatus for paraphrase acquisition | |
Fu et al. | Chinese named entity recognition using lexicalized HMMs | |
Loftsson | Tagging Icelandic text: A linguistic rule-based approach | |
Constant et al. | Combining compound recognition and PCFG-LA parsing with word lattices and conditional random fields | |
Tufiş | A cheap and fast way to build useful translation lexicons | |
Sawalha et al. | Fine-grain morphological analyzer and part-of-speech tagger for Arabic text | |
Tufiş et al. | Extracting multilingual lexicons from parallel corpora | |
Tufiş et al. | DIAC+: A professional diacritics recovering system | |
Feldman et al. | A resource-light approach to morpho-syntactic tagging | |
Muaz et al. | Analysis and development of Urdu POS tagged corpus | |
Daðason | Post-correction of Icelandic OCR text | |
Stamatatos et al. | A practical chunker for unrestricted text | |
Sheremetyeva | On extracting multiword NP terminology for MT | |
US8041556B2 (en) | Chinese to english translation tool | |
Wiechetek et al. | Seeing more than whitespace—tokenisation and disambiguation in a North Sámi grammar checker | |
Saito et al. | Multi-language named-entity recognition system based on HMM | |
JP2003323425A (en) | Bilingual dictionary creation device, translation device, bilingual dictionary creation program, and translation program | |
Tufiş et al. | Lexical token alignment: Experiments, results and applications | |
Sukhahuta et al. | Information extraction strategies for Thai documents | |
Óladóttir et al. | Developing a spell and grammar checker for Icelandic using an error corpus | |
Cimino et al. | Linguistically-motivated and lexicon features for sentiment analysis of italian tweets | |
Tufis et al. | Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries | |
Baishya et al. | Present state and future scope of Assamese text processing | |
Rabiei et al. | Colloquial Persian POS (CPPOS) corpus: a novel corpus for Colloquial Persian part of speech tagging |