[go: up one dir, main page]

Ture et al., 2012 - Google Patents

Looking inside the box: Context-sensitive translation for cross-language information retrieval

Ture et al., 2012

View PDF
Document ID
383120089897412803
Author
Ture F
Lin J
Oard D
Publication year
Publication venue
Proceedings of the 35th international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval

External Links

Snippet

Cross-language information retrieval (CLIR) today is dominated by techniques that use token-to-token mappings from bilingual dictionaries. Yet, state-of-the-art statistical translation models (eg, using Synchronous Context-Free Grammars) are far richer, capturing multi-term …
Continue reading at ferhanture.com (PDF) (other versions)

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2809Data driven translation
    • G06F17/2827Example based machine translation; Alignment
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/3061Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F17/30634Querying
    • G06F17/30657Query processing
    • G06F17/3066Query translation
    • G06F17/30669Translation of the query language, e.g. Chinese to English
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/289Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2872Rule based translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/27Automatic analysis, e.g. parsing
    • G06F17/2705Parsing
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/30861Retrieval from the Internet, e.g. browsers
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F12/00Accessing, addressing or allocating within memory systems or architectures
    • G06F12/02Addressing or allocation; Relocation
    • G06F12/08Addressing or allocation; Relocation in hierarchically structured memory systems, e.g. virtual memory systems
    • G06F12/10Address translation

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Fernandes et al. Quality-aware decoding for neural machine translation
Kitaev et al. Multilingual constituency parsing with self-attention and pre-training
Vickrey et al. Word-sense disambiguation for machine translation
US8548794B2 (en) Statistical noun phrase translation
Bouamor et al. Identifying bilingual multi-word expressions for statistical machine translation.
Tang et al. Neural machine translation with external phrase memory
Ture et al. Looking inside the box: Context-sensitive translation for cross-language information retrieval
Türe et al. Combining statistical translation techniques for cross-language information retrieval
Snover et al. Language and translation model adaptation using comparable corpora
WO2010048204A2 (en) Named entity transliteration using corporate corpora
He et al. Improving statistical machine translation using lexicalized rule selection
Saad et al. Extracting comparable articles from wikipedia and measuring their comparabilities
Liu et al. Topic models+ word alignment= a flexible framework for extracting bilingual dictionary from comparable corpus
Cao et al. A system to mine large-scale bilingual dictionaries from monolingual web pages
Maruf et al. A survey on document-level machine translation: Methods and evaluation
Blloshmi et al. IR like a SIR: Sense-enhanced information retrieval for multiple languages
Saad et al. Cross-lingual semantic similarity measure for comparable articles
Gao et al. TREC-9 CLIR Experiments at MSRCN.
Bouamor et al. Automatic construction of a multiword expressions bilingual lexicon: A statistical machine translation evaluation perspective
Ture et al. Exploiting representations from statistical machine translation for cross-language information retrieval
Liu et al. Context models for oov word translation in low-resource languages
Ture et al. Flat vs. hierarchical phrase-based translation models for cross-language information retrieval
Lu et al. Translation model based cross-lingual language model adaptation: from word models to phrase models
Afli et al. MultiNews: A web collection of an aligned multimodal and multilingual corpus
Wang et al. Effective hypotheses re-ranking model in statistical machine translation