García et al., 2021 - Google Patents
Deaf inclusion through Brazilian sign language: a computational architecture supporting artifacts and interactive applications and toolsGarcía et al., 2021
- Document ID
- 17069400416958177548
- Author
- García L
- Felipe T
- Guedes A
- Antunes D
- Iatskiu C
- Todt E
- Bueno J
- Trindade D
- Gonçalves D
- Canteri R
- Canal M
- Ferreira M
- Silva A
- Galvão L
- Rodrigues L
- Publication year
- Publication venue
- International Conference on Human-Computer Interaction
External Links
Snippet
In major hearing cultures, deaf people still face difficulties related to the teaching-learning processes, being computational tools one of them. This scenario triggered our research path in 2007 aiming to attend to the communicational needs of the Brazilian Deaf communities …
- 206010011878 Deafness 0 title abstract description 92
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
- G06F17/2247—Tree structured documents; Markup, e.g. Standard Generalized Markup Language [SGML], Document Type Definition [DTD]
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/211—Formatting, i.e. changing of presentation of document
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/02—Electrically-operated educational appliances with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B23/00—Models for scientific, medical, or mathematical purposes, e.g. full-sized devices for demonstration purposes
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Rothwell et al. | Translation tools and technologies | |
| Santana et al. | A survey on narrative extraction from textual data | |
| Jiménez-Crespo | Localization in translation | |
| Herring et al. | ‘I saw the madre’: evaluating predictions about codeswitched determiner-noun sequences using Spanish–English and Welsh–English data | |
| Bashiruddin | Reflections on translating qualitative research data: Experiences from P akistan | |
| Benedetto et al. | Abstractive video lecture summarization: applications and future prospects | |
| Edmonds-Wathen | Linguistic methodologies for investigating and representing multiple languages in mathematics education research | |
| Wang et al. | Machine learning in translation | |
| Lotz et al. | Omission and other sins: Tracking the quality of online machine translation output over four years | |
| Tekwa | Artificial intelligence, corpora, and translation studies | |
| García et al. | Deaf inclusion through Brazilian sign language: a computational architecture supporting artifacts and interactive applications and tools | |
| Eryiğit et al. | Building the first comprehensive machine-readable Turkish sign language resource: methods, challenges and solutions | |
| Alqahtani | Transcending ambiguities: Enhancing AI-driven Arabic to English translations with human expertise | |
| Miyata et al. | Metalanguages for Dissecting Translation Processes | |
| Ahmed et al. | IoT-assisted Smart English Language Translation and Grammar Learning Framework. | |
| Efthimiou et al. | From grammar-based MT to post-processed SL representations | |
| Kouremenos et al. | A prototype Greek text to Greek Sign Language conversion system | |
| Hwang | Assessing the performance of pretrained models for accurate and consistent classification of argument structure constructions | |
| Su et al. | The analysis of English language teaching with machine translation based on virtual reality technology | |
| Yousef | Translation Alignment Applied to Historical Languages: methods, evaluation, applications, and visualization | |
| Gupta et al. | A hybrid approach using phrases and rules for Hindi to English machine translation | |
| Fang | Interpreting and Translating the Korean Language Based On the Machine Translation Model for College Students | |
| Ahmed | Breaking the Barriers in Translation: an Insights and Experiences in Arabic-English Translating Services | |
| Baikadi et al. | Towards a computational model of narrative visualization | |
| Probierz et al. | Sign language interpreting-assessment of the efficiency of the translation model |