Martel et al., 2024 - Google Patents
Processus de focalisation multimodale lors des dîners familiaux français: une comparaison entre familles parlantes et familles signantesMartel et al., 2024
View PDF- Document ID
- 16758819969367143660
- Author
- Martel K
- Dodane C
- Blondel M
- Catteau F
- Bellifemine C
- Publication year
- Publication venue
- Faits de langues
External Links
Snippet
Speech planning allows the speaker to highlight new information in order to draw the interlocutor's attention. This focalization process has been described in spoken and sign languages, but rarely in a natural context such as family interaction. In this article, we study …
- 241000135309 Processus 0 title 1
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
- G06F17/2217—Character encodings
- G06F17/2223—Handling non-latin characters, e.g. kana-to-kanji conversion
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Whiteley et al. | Schelling's Reception in Nineteenth-Century British Literature | |
| Portelli | Fingertips stained with ink: Notes on new ‘migrant writing’in Italy | |
| Martel et al. | Processus de focalisation multimodale lors des dîners familiaux français: une comparaison entre familles parlantes et familles signantes | |
| De Serres | Tendances en enseignement des expressions idiomatiques en langue seconde: de la théorie à la pédagogie | |
| Cosentino | Slower cinema: Violence, affect, and spectatorship in Las elegidas | |
| Riou | The grammar of topic transition in American English conversation. Topic transition design and management in typical and atypical conversations (schizophrenia) | |
| Ferré | Les gestes discursifs dans les conférences TED Talk Synchronisation gestes/parole et prosodie | |
| Marley | Kundangkudjikaberrk: Language variation and change in Bininj Kunwok, a Gunwinyguan language of Northern Australia | |
| Bozhkova | Cross-Cultural Baedeker: Mina Loy’s Cosmopolitan Modernism | |
| Thibeault et al. | Poser les jalons d’une didactique de la grammaire du français en milieu minoritaire | |
| Vallauri et al. | L’information implicite entre économie d’effort et esquive du jugement critique | |
| Hoffman et al. | Tears of joy in India | |
| Rosen | “Teach Me Gold”: Pedagogy and Memory in The Pawnbroker | |
| Mitchell | Oscar Wilde and the French Press, 1880–91 | |
| Drescher | La dimension pragmatico-discursive du français en contact: L’exemple des consultations à la radio camerounaise | |
| Sokowati | The Paradox About the Body in the Film'Imperfect | |
| O’Donoghue | While the Sun Shines | |
| Lock | La question identitaire dans l'itinéraire de Présence Africaine | |
| Géniaux | Amnestic Images: Film as analytical and multidirectional memory lens in Nostalgia For The Light (Patricio Guzmán, 2010), The Missing Picture (Rithy Panh, 2013) and Erased, _Ascent Of The Invisible (Ghassan Halwani, 2018) | |
| Essrhir et al. | From Voice to Text: Untranslated Orality in Paul Bowles’s Moroccan Collaborations | |
| Conner | Réunion: Haven or Hostile Land?: A translation of a complex documentary in pursuit of reclaiming identity | |
| Laskey | Tilting at Translation—the Misery and Splendor of Transduction: Moving the Meaning of García Lorca’s Mariana Pineda From Spanish to English and From Page to Stage | |
| Murie | UNCAGING CICADAS: Lover, Beloved, and Reader in Contemporary Love Poetry | |
| Dubois et al. | Intérêts collectifs et efforts démocratiques: Traduit de l’allemand par Antonin Dubois | |
| sur Netflix | thersites |