[go: up one dir, main page]

JPS62203274A - Mechanical translation system - Google Patents

Mechanical translation system

Info

Publication number
JPS62203274A
JPS62203274A JP61045216A JP4521686A JPS62203274A JP S62203274 A JPS62203274 A JP S62203274A JP 61045216 A JP61045216 A JP 61045216A JP 4521686 A JP4521686 A JP 4521686A JP S62203274 A JPS62203274 A JP S62203274A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
sentence
translation
unit
editing
key
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP61045216A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Kimito Takeda
武田 公人
Hideki Hirakawa
秀樹 平川
Yumiko Sugiura
杉浦 裕美子
Masaie Amano
天野 真家
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP61045216A priority Critical patent/JPS62203274A/en
Publication of JPS62203274A publication Critical patent/JPS62203274A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To attain editing in the unit of sentence by providing a means for instructing the editing in the unit of sentence such as sentence insrrtion/division/ connection/deletion to sentences translated in the unit of sentence. CONSTITUTION:The following keys are provided to edit sentences in the unit of sentence; A paragraph key 120 is used to indicate a paragraph, a sentence deletion key 121 is used to delete a sentence on which a cursor falls, a sentence insertion key 122 is used to insert a new sentence to a position of the cursor, a sentence connection key 123 is used to combine two sentences, a sentence division key 124 is used to divide one sentence into two and a sentence call key 125 is used to call a desired sentence. When an edition key is keyed in, an editing control section 4 detects it and applies the editing processing corresponding to each key to a word or a phrase indicated by the cursor. Then the operator obtains a translated sentence interactively while applying the input of original and the edition of the translated sentence properly.

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の技術分野〕 この発明は機械翻訳システムの改良に関する。[Detailed description of the invention] [Technical field of invention] This invention relates to improvements in machine translation systems.

〔発明の技術的背景とその問題点〕[Technical background of the invention and its problems]

近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する
等して詔(句)等の所定の処理単位に区分し、その処理
単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳語旬)
等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結合す
る等してその訳文を得るように構成されている。
In recent years, systems that automatically machine translate input original texts using computers have been attracting attention. This machine translation system basically divides the input original text into predetermined processing units such as edicts (phrases) by morphologically and syntactically analyzing it, and then searches a translation dictionary for each processing unit to find the corresponding translation. (Translation: Shun)
etc., and combine them according to predetermined translation rules to obtain the translated text.

ところが、自然言開についてはいまだに意味解釈技術が
充分確立されていないこともあって、適切な訳文を確実
に得ることははなはだ困難である。
However, it is extremely difficult to reliably obtain appropriate translations, partly because the technology for interpreting the meaning of natural expressions has not yet been fully established.

このため従来では、翻訳の結果として得られた複数の訳
文候補をユーザに甲示し、ユーザが最も適切であるとし
て選択指定した訳文候補を出力するようにしているが、
依然としてユーザ(オペレータ)が適切な訳文に再編集
しなおす必要性が残っている。
For this reason, in the past, multiple translation candidates obtained as a result of translation were presented to the user, and the translation candidate selected and designated by the user as the most appropriate was output.
There remains a need for the user (operator) to re-edit the translation into an appropriate translation.

また、翻訳する原文が適切な位置で文抽出されて、翻訳
されないで誤って文認識されることもある。
Furthermore, the original text to be translated may be extracted at an appropriate position, and the text may be incorrectly recognized without being translated.

〔発明の目的〕[Purpose of the invention]

この発明の目的は、オペレータによる編集操作が簡易な
機械翻訳システムを提供することにある。
An object of the present invention is to provide a machine translation system that allows easy editing operations by an operator.

この発明の他の目的は、文単位の編集が可能な機械翻訳
システムを提供することにある。
Another object of the present invention is to provide a machine translation system that allows editing on a sentence-by-sentence basis.

〔発明の概要〕[Summary of the invention]

この発明は、機械翻訳システムにおいて、文単位で翻訳
された文に対し、文挿入、文分割、文接続、文削除など
の文単位の編集指示する手段を有することを特徴とする
。この場合、翻訳時の文番号を新たに発行することを行
わず、文挿入した文は、識別番号に1挿入“、分割した
文は5分割″、削除や接続して文がなくなった文は1削
除”なとの識別番号を用いることにより、オペレータに
明確に示し、かつ、文呼出しの場合は、識別番号に1挿
入″、1分割“などがついている文は無視することで、
翻訳時に発行された文番号を指示することで、目的の文
が呼出しできる。
The present invention is characterized in that the machine translation system includes means for instructing sentence-by-sentence editing, such as sentence insertion, sentence division, sentence connection, and sentence deletion, for sentences translated in sentence units. In this case, a new sentence number will not be issued at the time of translation, and the inserted sentences will have 1 inserted in the identification number, the divided sentences will be divided into 5, and the sentences that have been deleted or connected will have no sentences left. By using an identification number such as ``1 Delete'', it is clearly indicated to the operator, and in the case of a statement call, by ignoring sentences with 1 Insert'', 1 Divide, etc. attached to the identification number,
The target sentence can be recalled by specifying the sentence number issued during translation.

また、この発明は文単位で段落(パラグラム)の指定や
指定取消しを行える。
Furthermore, the present invention allows paragraphs (paragrams) to be specified or canceled on a sentence-by-sentence basis.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

この発明によれば、翻訳された訳文に対し、文単位の編
集が、翻訳されたとき発行された文番号に影響しないで
行えるため、編集処理に別の文を呼出すとき翻訳された
文番号で行える。
According to this invention, editing of a translated sentence can be performed on a sentence-by-sentence basis without affecting the sentence number issued at the time of translation, so when calling another sentence for editing processing, the translated sentence number can be used. I can do it.

又、段落の指定や取消しが、翻訳された文単位で簡単に
行えるため、翻訳された文の清書出力が原文に合せて行
える。
Furthermore, since paragraph designation or cancellation can be easily performed for each translated sentence, the translated sentences can be output in a formatted format that matches the original text.

したがって、例に文の抽出を誤った場合でも簡易にこれ
を修正又は変更し、簡易に適切な翻訳結果を得ることが
できる。
Therefore, even if a sentence is extracted incorrectly, it can be easily corrected or changed and an appropriate translation result can be easily obtained.

〔発明の実施例〕[Embodiments of the invention]

第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、゛キーボー
ドからなる入力部1、原文としてキー人力された英文を
記憶する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応す
る日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を
制御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、
翻訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原
文や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8
及び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力
するための印刷部9とにより構成されている。
FIG. 1 is an overall block diagram of an English-Japanese machine translation system as an embodiment of the present invention. This system consists of an input unit 1 consisting of a keyboard, an original text storage unit 2 that stores the input English text as the original text, a translation storage unit 3 that stores the Japanese text corresponding to the input English text as the translated text, and controls the entire system. an editing control unit 4 that executes the translation process; a translation unit 5 that executes the translation process;
A translation dictionary 6 that stores knowledge information used in translation processing, a display control unit 7 that controls the display of original texts, translated texts, etc., and a display unit 8
and a printing unit 9 for correcting the original text, translated text, etc. and outputting it as a hard copy.

第2図は、入力部1のキー配列の一例を示1図である。FIG. 2 is a diagram showing an example of the key arrangement of the input section 1. As shown in FIG.

入力部1は英文人力用の文字キーに加えて以下の各種キ
ーを備えている。
The input unit 1 is equipped with the following various keys in addition to character keys for English writing.

翻訳指示キー=100 編集キー  :101〜105 機能キー  :110〜114 カーソルキー:130〜133 その他のキー 第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示領
域にその原文と対応する位置に表示される。また画面上
部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するため
に用いることができる。
Translation instruction key=100 Edit key: 101-105 Function key: 110-114 Cursor key: 130-133 Other keys FIG. 3 is a diagram showing an example of the layout of the screen of the display section 8. The input original text is displayed in the original text display area on the left side of the screen. The translated text obtained as a result of the translation process is displayed in the translated text display area on the right side of the screen at a position corresponding to the original text. Additionally, the editing area at the top of the screen can be used to display information necessary for various types of editing.

第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことのできる。編集制御部4は、ステップ81〜S6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるかあ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
FIG. 4 is a flowchart showing an example of the flow of dialog translation processing by the editing control unit 4. In interactive translation processing, the operator can input the original text and edit the corresponding translated text as appropriate. The editing control unit 4 performs steps 81 to S6.
In this step, it is monitored whether there is any key input from the input unit 1 or whether a translation completion signal is received from the translation unit 5, and if there is any key input, a corresponding process is performed.

オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS5によりこれを検知し、ステップ312でその機
能キーに対応した処理を行う。
If the operator operates any of the function keys, this is detected in step S5, and the process corresponding to that function key is performed in step 312.

オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4によりこれを検知し、ステップS11でその編
集キーに対応した処理を行う。
When the operator operates any of the editing keys, this is detected in step S4, and the process corresponding to the editing key is performed in step S11.

オペレータがカーソルキー130あるいはそのイ也の制
御キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介してス
テップ813でキー操作に対応したカーソルの移動のた
めの処理やその他の処理を行う。
When the operator operates the cursor key 130 or its corresponding control key, processing for moving the cursor corresponding to the key operation and other processing are performed in step 813 via steps 81 to S6.

オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップ89)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ5I(1)。な
お、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が
必要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へ
カーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー10
2等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
When the operator inputs the original text by operating the character keys, each character key is detected in step S3, and then the corresponding character code is sequentially set in the input buffer (not shown) in the editing control unit 4 (step S8). ). This input original text is displayed in the original text display area of the display section 8 via the display control section 7 (step 89). For example, when the operator finishes inputting a - sentence, the operator presses the translation instruction key 100. This key is detected in step S2, and the editing control unit 4 supplies the original text in the input buffer to the translation unit 5. and instructs the start of translation processing (Step 5I (1). If input editing such as correction, insertion, deletion, etc. is required during the original text processing, use the cursor keys to move the cursor to the desired editing location. After that, insert key 101, delete key 10
This can be done using the 2nd etc. edit key.

第5図は、翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロ
ーチャートである。翻訳部5はまず入力原文に対し規則
・不規則変換辞書6aを検索することにより8n尾等に
変化がある単語はその原形(基本形)に変換する。
FIG. 5 is a flowchart showing the flow of translation processing in the translation section 5. The translation unit 5 first searches the regular/irregular conversion dictionary 6a for the input original text, and converts words with changes in the 8n tail etc. into their original forms (basic forms).

次に、翻訳部5はまず人力原文に対し規則・不規則変換
辞書6aを用いて形態解析処理を行う(ステップ521
)。訳語辞書6bには各単語に対応する訳8nとその品
詞等の情報が収容されているので、入力原文を構成する
各単語毎にその訳語と品詞等の情報が求められる。ステ
ップ323で、翻訳部5は上記情報を用いて文法的に成
立する訳文候補を求める。この訳文候補の決定にあたっ
ては、ステップ322で求められた各単語に対する訳語
のあらゆる組み合せの中で、接続不可能な品詞列の組み
合せをなす系列を廃除するため、接続不可能品詞列規則
辞書6Gを用いて、文法的に正しい訳8Hの系列のみを
訳文候補として複数個水める。そして、翻訳部5はステ
ップ324で各訳文候補の構文を解析する。すなわち、
訳文係り受は辞書6dを6照して、各訳文候補中の各訳
語が係り受は候補や多義語候補を持つ場合にはこれらを
補助情報として付加する。以上の処理が終了したとき、
翻訳部5は翻訳完了信号を編集制御部4に出力する。
Next, the translation unit 5 first performs morphological analysis processing on the human original text using the regular/irregular conversion dictionary 6a (step 521
). Since the translation dictionary 6b stores information such as a translation 8n corresponding to each word and its part of speech, information such as its translation and part of speech is obtained for each word constituting the input original sentence. In step 323, the translation unit 5 uses the above information to find grammatically valid translation candidates. In determining this translation candidate, in order to eliminate sequences that form combinations of unconnectable part-of-speech sequences among all combinations of translation words for each word found in step 322, the unconnectable part-of-speech sequence rule dictionary 6G is used. Using this method, only a series of grammatically correct translations 8H are selected as translation candidates. Then, in step 324, the translation unit 5 analyzes the syntax of each translation candidate. That is,
The dictionary 6d is checked for translation dependency, and if each translation word in each translation candidate has modification candidates or polysemous word candidates, these are added as auxiliary information. When the above processing is completed,
The translation section 5 outputs a translation completion signal to the editing control section 4.

再び第4図において、編集制御部4はステップS1で上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、翻
訳部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示制御部
7に送り訳文を表示させる(ステップ37)。表示制御
部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文
(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、補助
情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転表示
することによりオペレータがその旨識別できるようにし
ている。
Referring again to FIG. 4, when the editing control section 4 detects the translation completion signal in step S1, the process proceeds to step S7, where it sends the translation candidate and auxiliary information obtained from the translation section 5 to the display control section 7 and causes the translation to be displayed. (Step 37). The display control unit 7 displays the translation candidate in the translation display area at a position corresponding to the input original text (on the left side of the screen), and if there is auxiliary information, displays the translation with high brightness or in reverse video so that the operator can It is made so that it can be identified.

この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている詔または句に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
From this state, when the edit key is pressed, the edit control unit 4
detects this in step S4, and performs editing processing corresponding to each key on the edict or phrase indicated by the cursor at this time (step 511).

例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。
For example, by operating the insert key 101, a character is inserted before the cursor position.

削除キー102の操作により、カーソルが指示している
範囲の文字列を削除する。
By operating the delete key 102, the character string in the range indicated by the cursor is deleted.

移動キー103の操作により、カーソルが指示している
範囲を移動する。
By operating the movement key 103, the range indicated by the cursor is moved.

取消キー104の操作により、上記キー101. 10
2゜103の効果を無効にする。
By operating the cancel key 104, the above keys 101. 10
Nullifies the effect of 2゜103.

係り受はキー105の操作により、補助情報を用いて、
カーソルが指示している語句の他の係り受は候補を表示
させる。
Modifications can be made using the auxiliary information by operating the key 105.
Other dependencies of the word/phrase pointed to by the cursor display candidates.

なお、機能キーにより以下の機能を実現できる。Note that the following functions can be realized using the function keys.

訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。
By operating the translated word display key 110, the translated word can be displayed for each word in the translated sentence.

辞書表示キー111の操作により、原文中の語に対して
辞書を表示できる。
By operating the dictionary display key 111, a dictionary can be displayed for a word in the original text.

辞書登録キー112の操作により、新語・熟語の登録が
できる。
By operating the dictionary registration key 112, new words and phrases can be registered.

辞書削除キー113の操作により、辞書登録により登録
された詔・熟語の削除を行うことができる。
By operating the dictionary deletion key 113, imperial edicts and phrases registered through dictionary registration can be deleted.

部分訳キー114の操作により、翻訳が失敗した時にそ
の部分訳を表示させる。
By operating the partial translation key 114, when translation fails, the partial translation is displayed.

また、カーソルキーとしては、カーソルをそれぞれ各方
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域
間にカーソルを移動させるための領域間移動キー132
、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡
大するための拡大縮小キー等で構成されている。
Further, the cursor keys include cursor movement keys 130 for moving the cursor in each direction, a unit switching key 131 for switching the unit in which the cursor moves, and an inter-area movement key 132 for moving the cursor between display areas.
, and enlargement/reduction keys for reducing the cursor size character by character or word by word.

したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
Therefore, the operator can interactively obtain a translated text while inputting the original text and editing the translated text as appropriate.

以上のように構成されたシステムにおいて、更に文単位
の編集を行うための次のようなキーが設けられている。
In the system configured as described above, the following keys are further provided for editing in units of sentences.

段落キー120は、段落を指示するために用いられる。The paragraph key 120 is used to indicate a paragraph.

文削除キー121は、カーソルが位置する文を削除する
ために用いられる。
The sentence deletion key 121 is used to delete the sentence where the cursor is located.

文挿入キー122は、カーソルの位置に新たな文を挿入
するために用いられる。
The sentence insertion key 122 is used to insert a new sentence at the cursor position.

文接続キー123は、2つの文を結合するために用いら
れる。
The sentence connection key 123 is used to connect two sentences.

文分割キー124は、1つの文を2つに分割するために
用いられる。
The sentence division key 124 is used to divide one sentence into two.

文呼出しキー125は、所望の文を呼出すために用いら
れる。
A sentence call key 125 is used to call a desired sentence.

第6図はこれらの文単位編集キーに対応する処理を行う
ためのフローチャートである。
FIG. 6 is a flowchart for performing processing corresponding to these sentence unit editing keys.

第6図と第7図ω〜■の表示例を使って、文単位の編集
処理について説明する。
The sentence-by-sentence editing process will be explained using display examples shown in FIGS. 6 and 7 through ω.

ステップS21は、オペレータが段落指示をしたとき検
知を行う。段落は、翻訳する原文から、一定の規則で抽
出は行われているが、オペレータが訳文の読み易さから
新たに指定することも行える。
Step S21 detects when the operator instructs a paragraph. Paragraphs are extracted from the original text to be translated according to certain rules, but the operator can also specify new paragraphs based on the readability of the translated text.

例えば第7図(υの符号200で示ず(1)が段落を現
わし、次のく2〉は段落の指定がないことを現わすこと
ができる。ステップ335は、例えば段落キー120が
押されたとき、既に段落を現わしているときは、段落の
指定を取消し、段落の指定がない文の場合は、段落の識
別記号を設定することを行う。第7図■の文く3〉で段
落指定すると第7図■“の符号201で示す(3)のよ
うに表示変更し、オペレータへ知らせる。
For example, in FIG. 7 (indicated by the symbol 200 of υ, (1) indicates a paragraph, and the next 2) indicates that no paragraph is specified. In step 335, for example, the paragraph key 120 is pressed. When a paragraph is already displayed, the paragraph designation is canceled, and if the sentence does not have a paragraph designation, a paragraph identification symbol is set. Sentence 3 in Figure 7 ■ When a paragraph is specified with , the display is changed as shown in (3) shown by reference numeral 201 in "■" in FIG. 7, and the operator is notified.

ステップ322はオペレータが文削除キー121により
不要な文の削除要求したとき、これを検知する。実施例
では、編集の時に、ファイルからの削除は行わず、例え
ば第7図■の符号210で示す〈削除〉で示されるよう
に、文番号識別記号121削除“したことを示す記号を
設定しくステップ334)、保存時にまとめて削除する
と、誤った削除をしたとき、例えば再翻訳するこて、元
の文番号を復活してもよい。
Step 322 detects when the operator requests deletion of an unnecessary sentence using the sentence deletion key 121. In the embodiment, when editing, the file is not deleted, but a symbol indicating that the sentence number identification symbol 121 has been deleted is set, for example, as shown by the symbol 210 in FIG. In step 334), if all sentences are deleted at the time of saving, in case of mistaken deletion, for example, when re-translating, the original sentence number may be restored.

ステップ323は、文分割キー124により文の挿入が
指示されたことを検知し、ステップ833で、第7図■
の符号220で示すく挿入〉のごとく挿入領域を作成す
る。
In step 323, it is detected that insertion of a sentence has been instructed by the sentence division key 124, and in step 833, as shown in FIG.
An insertion area is created as indicated by the reference numeral 220.

ステップ824は、カーソルで分割する位置を指定し、
文分割キー124による分割指示を検知し、ステップS
30で、文の分割を行う。分割された文はく分割〉で示
し、分割されて発生した文であることを示す。
Step 824 specifies the position to divide with the cursor,
A division instruction by the sentence division key 124 is detected, and step S
At step 30, the sentence is divided. A divided sentence is indicated by 〉, indicating that the sentence is a divided sentence.

ステップ826は、オペレータが文呼出しキー125を
押したことを検知しステップS27で、呼出しを行う文
番号の入力を行う。例えば第7図■で文(3)を呼出す
ときは、数字3を入力すればよい。第7図■においても
、同様に3を入力ずれば文番号3が先頭として表示され
る。一般には表示面上にない文を表示したいときに用い
ればよい。
In step 826, it is detected that the operator has pressed the statement recall key 125, and in step S27, the statement number to be recalled is input. For example, when calling the sentence (3) in Figure 7 (■), the number 3 may be input. Similarly in FIG. 7 (■), if 3 is inputted, sentence number 3 will be displayed as the first sentence. Generally, it can be used when you want to display a sentence that is not on the display screen.

第7図■においては、〈挿入〉されているので、実際の
フィジカル番号は、4であるが、ステップ328でこの
変換を行う。変換の方法は例えば、挿入、分割等で増加
した文がどこにあるが記憶するテーブルを準備すること
で、指示された文番号までの間に増加が回文あるか簡単
に割り出すことができる。ステップ328で変換したフ
ィジカル文番号をステップ329で表示することで、文
単位の編集が行われても、翻訳された文番号で、文呼出
しが可能となる。
In FIG. 7 (2), since it is <inserted>, the actual physical number is 4, but this conversion is performed in step 328. For example, by preparing a table that stores the locations of sentences that have been increased due to insertion, division, etc., it is possible to easily determine whether there is a palindrome that has increased up to the designated sentence number. By displaying the physical sentence number converted in step 328 in step 329, even if editing is performed in units of sentences, the sentence can be called using the translated sentence number.

これにより、例えば、一括翻訳で、翻訳を行い、その印
刷結果で赤字訂正を行い、対話翻訳で赤字訂正した文を
呼出しなかなら修正する場合においても、途中で行った
文単位の編集により影響が全熱ない機械翻訳システムが
構築できる。
As a result, for example, if you perform a translation using batch translation, correct red lines in the printed result, and then call up the red-corrected sentences using interactive translation, the effect will not be affected by the edits made on a sentence-by-sentence basis. It is possible to build a machine translation system that does not require any heat.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of drawings]

第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第6図は本発明の一実施
例で用いる編集制御部の処理のうち文単位の編集処理の
一例を示すフローチャート、第7図は文単位の編集処理
を説明するための表示画面の一例を示す図である。 1:入力部     2:原文記憶部 3:訳文記憶部   4:編集制御部 5:翻訳部     6:翻訳辞書 8:表示部     9:印刷部 120:段落キー   121:文削除キー122:文
挿入キー  123:文接続キー124:文分割キー 
 125:文呼出しキー第  4 図 (甫始) 第  5 図 <<   +>>〜200 く  4 〉                   
 (第7 〈、IV7人>入220 第  7 (2ン 図
FIG. 1 is an overall block diagram of an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a diagram showing a key arrangement of an input section used in an embodiment of the present invention,
FIG. 3 is a diagram showing an example of the screen layout of the display unit used in an embodiment of the present invention, FIG. FIG. 5 is a flowchart showing an example of the flow of translation processing used in one embodiment of the present invention, and FIG. 6 is a flowchart showing an example of editing processing for each sentence among the processing of the editing control unit used in one embodiment of the present invention. , FIG. 7 is a diagram showing an example of a display screen for explaining editing processing in units of sentences. 1: Input part 2: Original text storage part 3: Translation text storage part 4: Edit control part 5: Translation part 6: Translation dictionary 8: Display part 9: Print part 120: Paragraph key 121: Sentence deletion key 122: Sentence insertion key 123 : Sentence connection key 124 : Sentence division key
125: Sentence call key Figure 4 (Start) Figure 5
(7th 〈, IV7 people〉 entered 220th 7th (2nd figure)

Claims (6)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)少なくとも文字キー、及び編集指示手段を有する
入力部と、 この入力部から入力された翻訳対象となる原文を記憶す
る原文記憶部と、 翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳辞書部と、 この翻訳辞書部の内容を用いて前記入力された原文の翻
訳処理を実行する翻訳部と、 翻訳処理の結果えられた訳文を記憶する訳文記憶部と、 前記原文および訳文を表示するための表示部と、これら
を制御すると共に、前記編集指示手段の指示に応じて前
記表示部で表示された原文または訳文の編集処理を行う
ための翻訳編集部とを備え、前記入力部は文単位の編集
を指示する文単位編集指示手段を有し、 前記翻訳編集部はこの手段に応答して文単位で挿入又は
削除等の編集を実行することを特徴とする機械翻訳シス
テム。
(1) An input unit having at least character keys and editing instruction means, an original text storage unit that stores the original text to be translated that is input from this input unit, and a translation dictionary unit that stores knowledge information used in translation processing. a translation unit that executes translation processing of the input original text using the contents of the translation dictionary unit; a translation storage unit that stores the translated text obtained as a result of the translation processing; and a translation unit that displays the original text and the translated text. a display section, and a translation editing section for controlling these and for editing the original text or translated text displayed on the display section according to instructions from the editing instruction means, and the input section is configured to perform sentence-by-sentence processing. 1. A machine translation system comprising: a sentence-by-sentence editing instruction means for instructing editing, and the translation editing unit executes editing such as insertion or deletion on a sentence-by-sentence basis in response to the means.
(2)文単位編集指示手段は、段落を指示するための段
落指示手段を有することを特徴とする特許請求の範囲第
1項記載の機械翻訳システム。
(2) The machine translation system according to claim 1, wherein the sentence unit editing instruction means includes paragraph instruction means for specifying a paragraph.
(3)文単位編集指示手段は、削除すべき文を指示する
ための文削除指示手段を有することを特徴とする特許請
求の範囲第1項記載の機械翻訳システム。
(3) The machine translation system according to claim 1, wherein the sentence unit editing instruction means includes sentence deletion instruction means for instructing a sentence to be deleted.
(4)文単位編集指示手段は、新たな文を挿入するため
の文挿入指示手段を有することを特徴とする特許請求の
範囲第1項記載の機械翻訳システム。
(4) The machine translation system according to claim 1, wherein the sentence unit edit instruction means includes sentence insertion instruction means for inserting a new sentence.
(5)文単位編集指示手段は、表示された文を分割する
ための文分割指示手段を有することを特徴とする特許請
求の範囲第1項記載の機械翻訳システム。
(5) The machine translation system according to claim 1, wherein the sentence unit editing instruction means includes sentence division instruction means for dividing the displayed sentence.
(6)文単位編集指示手段は、所望の文を呼出すための
文呼出し指示手段を有することを特徴とする特許請求の
範囲第1項記載の機械翻訳システム。
(6) The machine translation system according to claim 1, wherein the sentence unit edit instruction means includes sentence call instruction means for calling a desired sentence.
JP61045216A 1986-03-04 1986-03-04 Mechanical translation system Pending JPS62203274A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61045216A JPS62203274A (en) 1986-03-04 1986-03-04 Mechanical translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61045216A JPS62203274A (en) 1986-03-04 1986-03-04 Mechanical translation system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS62203274A true JPS62203274A (en) 1987-09-07

Family

ID=12713071

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61045216A Pending JPS62203274A (en) 1986-03-04 1986-03-04 Mechanical translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS62203274A (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6310267A (en) * 1986-06-30 1988-01-16 Sharp Corp Mechanical translating device
JPS63136267A (en) * 1986-11-28 1988-06-08 Sharp Corp Mechanical translating device
JPH01169575A (en) * 1987-12-24 1989-07-04 Sharp Corp Specified area processor for translator

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6310267A (en) * 1986-06-30 1988-01-16 Sharp Corp Mechanical translating device
JPS63136267A (en) * 1986-11-28 1988-06-08 Sharp Corp Mechanical translating device
JPH01169575A (en) * 1987-12-24 1989-07-04 Sharp Corp Specified area processor for translator

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2654001B2 (en) Machine translation method
US4821230A (en) Machine translation system
EP0370774B1 (en) Machine translation system
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPS62203274A (en) Mechanical translation system
KR900008402B1 (en) Machine Translation Device
JPH08212216A (en) Natural language processor and natural language processing method
JP3034295B2 (en) Machine translation method and machine translation device
JP3999771B2 (en) Translation support program, translation support apparatus, and translation support method
JPS6320569A (en) Machine translation device
JPS62203268A (en) Mechanical translation system
JPH087749B2 (en) Machine translation device
JP2737160B2 (en) Sentence processing equipment
JP2635551B2 (en) Machine translation system
JP3051747B2 (en) Machine translation method and machine translation system
JPH0773185A (en) Machine translation system and method therefor
JPS62271061A (en) Mechanical translation system
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPH02239368A (en) Machine translation equipment
JPS6249564A (en) Mechanical translation system
JPS62203271A (en) Mechanical translation system
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPS63311479A (en) Machine translation device
JPS62271060A (en) Mechanical translation system
JPS62203275A (en) Mechanical translation system