Imprägnierungsbandage für Holzmaste Zum Imprägnieren eingebauten Holzes,
z. B. der Holzmaste von Stromleitungen, Pfählen oder Steifen im Streckenbau der
Bergwerke, werden Wickelbandagen benutzt, welche zwecks Aufnahme von wasserlöslichen
Imprägniersalzen mit Taschen versehen sind, die nach außen %vasserundurchlässig,
auf der Holzseite dagegen wasserdurchlässig sind. Diese bekannten Bandagen aus Geweben
haben den Nachteil, daß die in gemahlenem Zustand befindlichen Imprägniersalze -
sei es beim Transport, sei es beim Anlegen oder sonstiger Handhabung der Bandage
- ausstauben. Beim Durchschneiden der Bandagen sind, wenn sie den jeweils vorliegenden
Verhältnissen angepaßt werden müssen, Verluste durch an der Schnittzone herausfallende
Imprägniersalze nicht zu vermeiden. Die giftigen Imprägniersalze bilden dann eine
Gefahr für die Arbeiter, welche mit den Bandagen umzugehen haben, und auch für Weidevieh
und Jagdwild; welches die Salze aufleckt.Impregnation bandage for wooden poles For impregnating built-in wood,
z. B. the wooden masts of power lines, piles or stiffeners in the route construction
Mines, bandages are used, which are used to absorb water-soluble
Impregnation salts are provided with pockets that are% impermeable to water,
on the other hand, they are water-permeable on the wooden side. These well-known bandages made of tissues
have the disadvantage that the impregnation salts in the ground state -
be it during transport, be it when putting on or other handling of the bandage
- dust off. When cutting through the bandages, if they are present
Conditions must be adapted, losses due to falling out at the cutting zone
Impregnation salts cannot be avoided. The poisonous impregnation salts then form one
Danger for the workers who have to handle the bandages and also for grazing cattle
and game; which licks up the salts.
Diese Mißstände werden nun gemäß der Erfindung dadurch beseitigt,
daß die Wasserdurchlässige Seite der Bandagen aus staubdichtem Werkstoff besteht
und daß die Taschen in der Ouer- und Längsrichtung durch Zwischenräume getrennt
sind, die keine Imprägniersalze enthalten. Die Taschen können überdies reihenweise
versetzt zueinander liegen, so daß am Holz herabrieselndes Regenwasser, welches
das Imprägniersalz auflösen und dem Holz zuführen soll, nicht ungehemmt und ungenutzt
zwischen den Taschen abfließen kann.These deficiencies are now eliminated according to the invention by
that the water-permeable side of the bandages consists of dust-proof material
and that the pockets are separated in the longitudinal and transverse directions by gaps
that do not contain any impregnation salts. The pockets can also be arranged in rows
are offset from one another, so that rainwater trickling down on the wood, which
the impregnation salt should dissolve and feed it into the wood, not uninhibited and unused
can flow away between the pockets.
Der Gegenstand der Erfindung ist durch die Zeichnung inbeispielsweisen
Ausführungsformen erläutert.The object of the invention is illustrated in the drawing in examples
Embodiments explained.
Abb. i und 2 zeigen in Seitenansicht verschieden ausgeführte Bandagen,
zum Teil im Querschnitt, an einem Mast angelegt. b stellt die mit Imprägniersalz
a gefüllten Taschen dar. c sind die zwischen den Taschen vorgesehenen, Salz nicht
enthaltenden Zwischenlagen der Bandage, d ist die wasserundurchlässige Außenseite
der Bandage, e die wasserdurchlässige aber staubundurchlässige Seite der Bandage.Fig. I and 2 show a side view of differently designed bandages,
partly in cross-section, placed on a mast. b represents the with impregnation salt
a are filled pockets. c are those provided between the pockets, salt is not
containing intermediate layers of the bandage, d is the water-impermeable outside
the bandage, e the water-permeable but dust-impermeable side of the bandage.
Die Bandage kann nach außen noch durch einen wasserdichten Schutzmantel
f aus wasserdichter Pappe oder Blech abgedeckt werden.The bandage can still be exposed to the outside through a waterproof protective cover
f be covered with waterproof cardboard or sheet metal.
Die Innenseite der Bandage, also die dein Holzmast zugekehrte Seite;
besteht aus staubundurchlässigem Material, z. B. Papier reit Gewebeein- oder -auflage,
die Außenseite aus z. B. Dach- oder Asphaltpappe.The inside of the bandage, i.e. the side facing your wooden pole;
consists of dustproof material, e.g. B. Paper rides fabric inlay or overlay,
the outside of z. B. roofing or asphalt felt.
Die Taschen b liegen reihenweise nebeneinander und können je nach
der erforderlichen Menge von Imprägniersalzen jede beliebige Größe, Form und Lage
haben; sie können auch versetzt liegen, wie dies Abb. 3 zeigt, so daß das von oben
zutretende Regenwasser zwischen den Taschen nicht ungehindert und somit ungenutzt
abfließen kann. Die Bandagen werden in Form langer Bänder hergestellt. Die Art der
Verbindung der wasserundurchlässigen Außenseite d der Bandage und der wasserdurchlässigen,
staubundurchlässigen-Innenseite e derselben, wodurch die Taschen voneinander getrennt
werden, kann in jeder beliebigen Art erfolgen. Es ist zweckmäßig, die Bandagen am
oberen Teil so an das Holz anzulegen, daß eine Rinne 1i. (Abb. 2«) zum Auffangen
des am Stamm herabrieselnden Wassers vorhanden ist.The pockets b are in rows next to each other and can be depending on
the required amount of impregnation salts, any size, shape and position
to have; they can also be offset, as shown in Fig. 3, so that from above
Rainwater entering between the pockets is not unhindered and therefore unused
can drain. The bandages are made in the form of long ribbons. The type of
Connection of the water-impermeable outside d of the bandage and the water-permeable,
dustproof inside e same, whereby the pockets separated from each other
can be done in any way. It is advisable to keep the bandages on
to lay the upper part on the wood so that a channel 1i. (Fig. 2 «) for catching
of the water trickling down the trunk is present.