Verfahren zum Herstellen von Zigarreneinlagetabak Die Erfindung bezieht
sich auf ein Verfahren zum Herstellen von Zigarreneinlagetabak.Method of Making Cigar Liner Tobacco The invention relates to
relates to a method of manufacturing cigar filler tobacco.
Bei den bekannten Verfahren werden die unentrippten Tabakblätter auf
der Schneidemaschine in Streifen von etwa 4111111 Breite geschnitten. Einlagetabak
dieser Art, Grus genannt, ist minderwertig und kommt nur für billige Zigarren in
Frage. In ihm ist nämlich die holzige, kohlende Rippe enthalten, die den Geschmack
der Zigarre beeinträchtigt und mit den scharfen Kanten, die sie beim Schneiden erhalten
hat, das Umblatt und Deckblatt leicht durchstechen kann, so daß die Zigarre Nebenluft
erhält. Je größer die Schnittbreite gewählt wird, desto häufiger wird Um- und Deckblatt
beschädigt, besonders wenn die Zigarre getrocknet ist. Es kann daher nur eine Schnittbreite
bis zu 4. mm gewählt «erden.In the known method, the untripped tobacco leaves are opened
cut into strips about 4111111 wide using the cutting machine. Interlining tobacco
this type, called grus, is inferior and only comes in for cheap cigars
Question. It contains the woody, charcoal rib that enhances the taste
of the cigar and with the sharp edges they get when cutting
the binder and wrapper can easily pierce, so that the cigar secondary air
receives. The larger the cutting width, the more frequent the cover and cover sheet
damaged, especially when the cigar has dried. It can therefore only have one cutting width
up to 4. mm selected «earth.
Die kleine Schnittbreite hat aber noch den Nachteil, daß die Zigarre
leicht verstopft werden kann und dann keinen Zug mehr hat. Wird aber die Zigarre
mit dieser Einlage, um dies zu verhindern, locker gearbeitet, so entsteht der Nachteil,
daß' die Einlage leicht ausfällt und die Zigarre dann schon von Anfang an schief
brennt. Vielfach wird auch nach dem Abschneiden der Spitze der Tabak durch die Zähne
herausgepreßt.The small cutting width has the disadvantage that the cigar
can easily become clogged and then no longer has any draw. But the cigar will
With this insert, to prevent this, worked loosely, this creates the disadvantage,
that the insert turns out slightly and the cigar then crooked from the start
burns. In many cases, even after cutting off the tip, the tobacco gets through the teeth
squeezed out.
Ein anderes Verfahren besteht darin, daß die Tabakblätter entrippt
und dann die entrippten Tabakblätter zerrissen werden. Dies hat den Vorteil, daß
der holzige Stengel entfernt wird. Ein Nachteil besteht aber darin, daß durch Entrippen
und Zerreißen große und kleine Stücke entstehen. Diese Ungleichmäßigkeit ist die
Ursache, daß keine gleichmäßigen Einlageportionenentstehen und die Gewichtsdifferenzen
der einzelnen Wickel bis zu 25 % schwanken. Weiter entsteht der Nachteil,
daß die ungleichmäßig langen Einlagestücke sich schwer in dem Wickel verteilen lassen.
Besonders in der verpackten Kiste wird erkenntlich, welche ungleichmäßigen Formen
entstehen.Another method is that the tobacco leaves are stripped and then the stripped tobacco leaves are torn. This has the advantage that the woody stem is removed. One disadvantage, however, is that the stripping and tearing results in large and small pieces. This unevenness is the reason why the insert portions are not even and the weight differences between the individual rolls fluctuate by up to 25%. There is also the disadvantage that the unevenly long insert pieces are difficult to distribute in the roll. Especially in the packed box you can see which irregular shapes are created.
Ein drittes Verfahren, die soggenannte Streifenarbeit, die besonders
für die Hamburger Pennalarbeit verwendet wird, besteht darin, daß die Tabakblätter
nur entrippt und ohne weitere Zerkleinerung verarbeitet werden. Dieses Verfahren
kommt aber nur für besonders teure Zigarren in Frage, weil die Herstellungskosten
der Zigarre bei seiner Anwendung sehr hoch sind. Die Tabakblätter müssen sorgfältig
aufeinandergelegt werden, damit ein gleichmäßiger Wickel entsteht. Sobald die Zigarre
aber eine konische Form oder einen Bauch hat, ist es erforderlich, wieder kürzere
Einlageteile mitzuverwenden. Dadurch entsteht auch hier wieder die Ungleichmäßigkeit
der Einlagelänge mit den geschilderten Nachteilen. Ein weiterer Nachteil dieser
Einlageart ist, daß eine Mischung verschiedener Qualitäten sehr schwer vorgenommen
werden kann. Man ist auf die
Zuverlässigkeit des Arbeiters angewiesen,
der die Mischung erst beire. Aufeinanderlegen der Tabakblätter ausführen kann.A third method, the so-called strip work, which is special
is used for the Hamburger Pennalarbeit is that the tobacco leaves
can only be stripped and processed without further shredding. This method
but is only suitable for particularly expensive cigars because of the manufacturing costs
the cigar are very high when used. The tobacco leaves need to be carefully
are placed on top of each other so that an even roll is created. As soon as the cigar
but if it has a conical shape or a belly, it is necessary to come back shorter
Insert parts to be used. This also creates the unevenness here again
the insert length with the disadvantages described. Another disadvantage of this
Inlay type is that it is very difficult to mix different qualities
can be. One is on that
Depend on the reliability of the worker,
who first prepared the mixture. Laying the tobacco leaves on top of one another can perform.
Gemäß der Erfindung. sollen die Nachteile dadurch vermieden werden,
daß die Tabakblätter in bekannter Weise entrippt und anschließend, je nach der Tabakart,
in Streifen von etwa 8 bis 15 mm Breite geschnitten werden.According to the invention. the disadvantages are to be avoided in that the tobacco leaves are stripped in a known manner and then, depending on the type of tobacco, cut into strips about 8 to 15 mm wide.