CN104850610A - 一种网络搜索引擎系统 - Google Patents
一种网络搜索引擎系统 Download PDFInfo
- Publication number
- CN104850610A CN104850610A CN201510237715.3A CN201510237715A CN104850610A CN 104850610 A CN104850610 A CN 104850610A CN 201510237715 A CN201510237715 A CN 201510237715A CN 104850610 A CN104850610 A CN 104850610A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- search
- equations
- medical
- medical science
- search word
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)
Abstract
本发明涉及医学领域,公开了一种网络搜索引擎系统,通过第一翻译单元可将用户输入的第一类医学搜索词翻译为第二类医学搜索词,通过语义分析单元对医学搜索词进行语义分析,获取搜索词关联的所述医学词汇,根据该医学词汇进行医学知识库索引搜索,同时可根据第一类医学搜索词及相应的第二类医学搜索词分别进行第一类互联网网页和第二类互联网网页索引搜索,从而实现对第一类网站和第二类网站的索引,以及对国际和国内双语医学知识库的索引进行同步搜索的目的。
Description
技术领域
本发明涉及医学领域,尤其涉及一种适用于非英语搜索的网络医疗信息搜索引擎系统。
背景技术
据互联网调查显示,80%的消费者使用网络搜索引擎来寻找健康信息。然而,在非英语发展中国家(如中国),目前的网站提供的健康信息普遍来自于商业健康门户网站或普通大众无法直接获知专业性医疗健康信息的系统。由于商业健康门户网站主要侧重于刺激用户消费,因而提供的可信又专业的医疗健康信息较少,不能满足用户的需求;由于医院和医疗机构提供的专业性医疗健康信息大多源于发达国家(如美国)且普遍为英文,因而对于不懂英文的普通用户而言,仍无法直接获知全面和专业的医疗健康信息内容。非英语发展中国家与英语发达国家之间医疗信息资源的差距或不对称性直接负面影响到非英语发展中国家的大众所能做的临床决策。本发明的网络搜索引擎旨在解决上述两种不同语言人群的医疗信息不对称问题。
发明内容
针对现有的健康搜索引擎存在的上述问题,现提供一种旨在实现可使不懂英文的用户直接获知英文和非英语结合的医疗健康信息的网络搜索引擎系统。
具体技术方案如下:
一种网络搜索引擎系统,用于对医学词汇搜索,包括:
一接收单元,用于接收用户输入的第一类医学搜索词和操作指令;
一第一翻译单元,连接所述接收单元,用于将所述第一类医学搜索词翻译为第二类医学搜索词;
一存储单元,用以存储医学领域的医学词汇;
一语义分析单元,分别连接所述接收单元、所述第一翻译单元和所述存储单元,用于分别对所述第一类医学搜索词及所述第二类医学搜索词进行语义分析,分别获取与所述第一类医学搜索词及所述第二类医学搜索词关联的所述医学词汇;
一第一索引单元,连接所述语义分析单元,用于根据与所述第一类医学搜索词和所述第二类医学搜索词关联的所述医学词汇进行索引搜索,获取第一搜索结果;
一第二索引单元,连接所述第一翻译单元,用于对所述第二类医学搜索词进行索引搜索,获取第二搜索结果;
一第三索引单元,连接所述接收单元,用于对所述第一类医学搜索词进行索引搜索,获取第三搜索结果;
一处理单元,分别连接所述第一索引单元、所述第二索引单元和所述第三索引单元,用于根据相关度对每个索引单元的搜索结果分别进行排序;
一显示单元,连接所述处理单元,所述显示单元包括一显示模板,所述显示单元用以将排序后的每个索引单元的搜索结果填充于所述显示模板的相应区域,以进行显示。
优选的,所述存储单元包括:
一第一存储模块,用以存储医学领域的第一类医学词汇;
一第二存储模块,用以存储医学领域的第二类医学词汇。
优选的,所述语义分析单元包括:
一第一语义分析模块,用以对所述第一类医学搜索词进行语义分析,获取与所述第一类医学搜索词关联的所述第一类医学词汇。
优选的,所述第一索引单元包括:
一第一索引模块,用于根据与所述第一类医学搜索词关联的所述第一类医学词汇进行索引搜索,获取第一类搜索结果。
优选的,所述语义分析单元包括:
一第二语义分析模块,用以对所述第二类医学搜索词进行语义分析,获取与所述第二类医学搜索词关联的所述第二类医学词汇。
优选的,所述第一索引单元包括:
一第二索引模块,用于根据与所述第二类医学搜索词关联的所述第二类医学词汇进行索引搜索,获取第二类搜索结果。
优选的,还包括:
一第二翻译单元,分别连接所述第一索引单元、所述第二索引单元和所述处理单元,用于将所述第二类搜索结果和所述第二搜索结果翻译为第一类语言,并输出。
优选的,还包括:
一信息共享单元,分别连接所述第一索引单元和所述第二索引单元,用以根据用户的需求提交关联于所述第二类搜索结果和/或所述第二搜索结果的翻译请求,或用户对关联于所述第二类搜索结果和/或所述第二搜索结果进行翻译并共享相应翻译文本。
优选的,还包括:
一记录单元,连接所述接收单元,用以记录用户所述操作指令关联于所述第一搜索结果,和/或所述第二搜索结果,和/或所述第三搜索结果对应的所述第一类医学搜索词。
优选的,所述显示模板采用栅格格式或列表格式或标签格式。
上述技术方案的有益效果:
在本技术方案,通过第一翻译单元可将用户输入的第一类医学搜索词翻译为第二类医学搜索词,通过语义分析单元对医学搜索词进行语义分析,获取搜索词关联的所述医学词汇,根据该医学词汇进行医学知识库索引搜索,同时可根据第一类医学搜索词及相应的第二类医学搜索词分别进行第一类互联网网页和第二类互联网网页索引搜索,从而实现对第一类网站和第二类网站的索引,以及对国际和国内双语医学知识库的索引进行同步搜索的目的。
附图说明
图1为本发明所述网络搜索引擎系统的一种实施例的模块图。
图2a为本发明的所述显示模板采用栅格格式的示意图;
图2b为本发明的所述显示模板采用列表格式的示意图;
图2c为本发明的所述显示模板采用标签格式的示意图。
具体实施方式
下面将结合本发明实施例中的附图,对本发明实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例仅仅是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有作出创造性劳动的前提下所获得的所有其他实施例,都属于本发明保护的范围。
需要说明的是,在不冲突的情况下,本发明中的实施例及实施例中的特征可以相互组合。
下面结合附图和具体实施例对本发明作进一步说明,但不作为本发明的限定。
如图1所示,一种网络搜索引擎系统,用于对医学词汇搜索,其特征在于,包括:
一接收单元2,用于接收用户输入的第一类医学搜索词和操作指令;
一第一翻译单元5,连接接收单元2,用于将第一类医学搜索词翻译为第二类医学搜索词;
一存储单元4,用以存储医学领域的医学词汇;
一语义分析单元3,分别连接接收单元2、第一翻译单元5和存储单元4,用于分别对第一类医学搜索词及第二类医学搜索词进行语义分析,分别获取与第一类医学搜索词及第二类医学搜索词关联的医学词汇;
一第一索引单元7,连接语义分析单元3,用于根据与第一类医学搜索词和第二类医学搜索词关联的医学词汇进行索引搜索,搜索双语(第二类和第一类)医学知识库,获取第一搜索结果,即知识库的话题;
一第二索引单元9,连接第一翻译单元5,用于对第二类医学搜索词进行索引搜索,搜索第二类互联网网页,获取第二搜索结果,即第二类网页;
一第三索引单元8,连接接收单元2,用于对第一类(如中文)医学搜索词进行索引搜索,搜索第一类互联网网页,获取第三搜索结果,即第一类网页;
一处理单元11,分别连接第一索引单元7、第二索引单元9和第三索引单元8,用于根据相关度对每个索引单元的搜索结果分别进行排序;
一显示单元12,连接处理单元11,显示单元12包括一显示模板,显示单元12用以将排序后的每个索引单元的搜索结果填充于显示模板的相应区域,以进行显示。
进一步地,第二索引单元9用于根据第二类医学搜索词对第二类网站进行索引搜索;第三索引单元8用于根据第一类医学搜索词对第一类网站进行索引搜索,从而实现同时获取国内和国外结合的医疗健康信息的目的。
在本实施例中,第一类医学搜索词和第一类网站可采用非英语(如中文)表示,第二类医学搜索词和第二类网站可采用英文表示。通过第一翻译单元5可将用户输入的第一类(如中文)医学搜索词翻译为第二类(如英文)医学搜索词,通过语义分析单元3对医学搜索进行语义分析,获取搜索词关联的医学词汇,根据该医学词汇进行双语医学知识库话题索引搜索,同时可根据第一类医学搜索词及相应的第二类医学搜索词分别进行互联网网页索引搜索,从而实现对第一类(如中文)网站和第二类(如英文)网站的索引,以及对双语医学知识库的索引进行同步搜索的目的,让用户同时分享到来自不同语言的和相互补充的信息资源,得到更完全的医疗信息内容。
在优选的实施例中,存储单元4包括:
一第一存储模块41,用以存储医学领域的第一类医学词汇;
一第二存储模块42,用以存储医学领域的第二类医学词汇。
在本实施例中,第一存储模块41用于储存第一类医学概念词(俗称关键词);第二存储模块42用于储存第二类医学概念词。其中,第一类医学词汇可以是非英语词汇,第二类医学词汇可以是英文词汇。
在优选的实施例中,语义分析单元3包括:
一第一语义分析模块31,用以对第一类医学搜索词进行语义分析,获取与第一类医学搜索词关联的第一类(如中文)医学词汇。
在本实施例中,通过第一语义分析模块31将非英语医学搜索词进行分析,获取与第一存储模块41中存储的非英语医学词汇相关联的非英语医学词汇。
在优选的实施例中,第一索引单元7包括:
一第一索引模块71,用于根据与第一类医学搜索词关联的第一类医学词汇进行索引搜索,获取第一类(如中文)搜索结果。
在本实施例中,通过第一索引模块71根据与非英语医学搜索词关联的非英语医学词汇在国内医疗知识库进行索引搜索,以获取相应的国内非英语搜索结果。国内医疗知识库可涵盖所有的国内医学话题。
在优选的实施例中,语义分析单元3包括:
一第二语义分析模块32,用以对第二类医学搜索词进行语义分析,获取与第二类医学搜索词关联的第二类(如英文)医学词汇。
在本实施例中,通过第二语义分析模块32将第二类医学搜索词进行分析,获取与第二存储模块42中存储的第二类医学词汇关联的第二类医学词汇。
在优选的实施例中,第一索引单元7包括:
一第二索引模块72,用于根据与第二类医学搜索词关联的第二类医学词汇进行索引搜索,获取第一第二类(如英文)搜索结果。
在本实施例中,通过第二索引模块72根据与英文医学搜索词关联的英文医学词汇在国际医疗知识库进行索引搜索,以获取相应的英文搜索结果。国际医疗知识库可涵盖所有的国际医学话题。
在优选的实施例中,还包括:
一第二翻译单元10,分别连接第一索引单元7、第二索引单元9和处理单元11,用于将第二类搜索结果和第二搜索结果翻译为第一类语言(如中文),并输出。
在本实施例中,通过第二翻译单元10将第二索引模块72索引搜索的英文搜索结果对应的题目和相应简介(snippet),及第二索引单元9索引搜索的英文搜索结果对应的题目和相应简介实时翻译为非英语语言(如中文),以帮助不懂英文的用户了解相应的国际医疗信息的搜索结果。
在优选的实施例中,还包括:
一信息共享单元6,分别连接第一索引单元7和第二索引单元9,用以根据用户的需求提交关联于第二类搜索结果和/或第二搜索结果的翻译请求,或用户对关联于第二类搜索结果和/或第二搜索结果进行翻译并共享相应翻译文本。
在本实施例中,若不懂英文的用户对某一英文网页感兴趣,该用户可根据实际需要发送请求翻译的操作指令,通过信息共享单元6可将该请求共享于网络搜索引擎系统的显示界面,以方便双语用户进行在线翻译或编辑。双语用户可以为被要求翻译的英文网页提供编译和解读,翻译内容可立即被网络搜索引擎系统的所有用户共享。
在优选的实施例中,还包括:
一记录单元1,连接接收单元2,用以记录用户操作指令关联于第一搜索结果,和/或第二搜索结果,和/或第三搜索结果对应的第一类(如中文)医学搜索词。
在本实施例中,当用户在阅读国际医疗知识库和/或国内医疗知识库和/或国内网页和/或国外网页的某一话题的具体内容时,系统可将该话题自动收藏在用户的个人收藏中,以方便用户跟踪自己关心的话题。
如图2a-2c所示,在优选的实施例中,显示模板可采用栅格格式或列表格式或标签格式。
在显示双语英文对照时,可采用显示一行英文对应一行非英语(如中文)的方式进行显示,以方便用户了解医疗健康信息。显示模板采用栅格格式时可在一个屏幕上显示的相应区域显示每一类索引结果,如图2a所示,四个显示区域分别表示关联于国际医疗知识库、国内医疗知识库、国内网页及国外网页的相应信息,该显示格式可适用于个人电脑的显示方式;显示模板还可采用列表格式堆栈的方式在一个屏幕的相应区域按顺序显示每一类索引搜索结果,如图2b所示,四个显示区域分别表示关联于国际医疗知识库、国内医疗知识库、国内网页及国外网页的相应信息,以适用于平板电脑或智能手机的显示方式;显示模板还可采用标签格式的形式根据用户的需要选择性的显示某一类索引搜索结果,如图2c所示,四个标签分别表示关联于国际医疗知识库、国内医疗知识库、国内网页及国外网页的相应信息,该显示方式可适用于个人电脑、平板电脑或智能手机。
以上所述仅为本发明较佳的实施例,并非因此限制本发明的实施方式及保护范围,对于本领域技术人员而言,应当能够意识到凡运用本发明说明书及图示内容所作出的等同替换和显而易见的变化所得到的方案,均应当包含在本发明的保护范围内。
Claims (10)
1.一种网络搜索引擎系统,用于对医学词汇搜索,其特征在于,包括:
一接收单元,用于接收用户输入的第一类医学搜索词和操作指令;
一第一翻译单元,连接所述接收单元,用于将所述第一类医学搜索词翻译为第二类医学搜索词;
一存储单元,用以存储医学领域的医学词汇;
一语义分析单元,分别连接所述接收单元、所述第一翻译单元和所述存储单元,用于分别对所述第一类医学搜索词及所述第二类医学搜索词进行语义分析,分别获取与所述第一类医学搜索词及所述第二类医学搜索词关联的所述医学词汇;
一第一索引单元,连接所述语义分析单元,用于根据与所述第一类医学搜索词和所述第二类医学搜索词关联的所述医学词汇进行索引搜索,获取第一搜索结果;
一第二索引单元,连接所述第一翻译单元,用于对所述第二类医学搜索词进行索引搜索,获取第二搜索结果;
一第三索引单元,连接所述接收单元,用于对所述第一类医学搜索词进行索引搜索,获取第三搜索结果;
一处理单元,分别连接所述第一索引单元、所述第二索引单元和所述第三索引单元,用于根据相关度对每个索引单元的搜索结果分别进行排序;
一显示单元,连接所述处理单元,所述显示单元包括一显示模板,所述显示单元用以将排序后的每个索引单元的搜索结果填充于所述显示模板的相应区域,以进行显示。
2.如权利要求1所述网络搜索引擎系统,其特征在于,所述存储单元包括:
一第一存储模块,用以存储医学领域的第一类医学词汇;
一第二存储模块,用以存储医学领域的第二类医学词汇。
3.如权利要求2所述网络搜索引擎系统,其特征在于,所述语义分析单元包括:
一第一语义分析模块,用以对所述第一类医学搜索词进行语义分析,获取与所述第一类医学搜索词关联的所述第一类医学词汇。
4.如权利要求3所述网络搜索引擎系统,其特征在于,所述第一索引单元包括:
一第一索引模块,用于根据与所述第一类医学搜索词关联的所述第一类医学词汇进行索引搜索,获取第一类搜索结果。
5.如权利要求2所述网络搜索引擎系统,其特征在于,所述语义分析单元包括:
一第二语义分析模块,用以对所述第二类医学搜索词进行语义分析,获取与所述第二类医学搜索词关联的所述第二类医学词汇。
6.如权利要求5所述网络搜索引擎系统,其特征在于,所述第一索引单元包括:
一第二索引模块,用于根据与所述第二类医学搜索词关联的所述第二类医学词汇进行索引搜索,获取第二类搜索结果。
7.如权利要求6所述网络搜索引擎系统,其特征在于,还包括:
一第二翻译单元,分别连接所述第一索引单元、所述第二索引单元和所述处理单元,用于将所述第二类搜索结果和所述第二搜索结果翻译为第一类语言,并输出。
8.如权利要求1所述网络搜索引擎系统,其特征在于,还包括:
一信息共享单元,分别连接所述第一索引单元和所述第二索引单元,用以根据用户的需求提交关联于所述第二类搜索结果和/或所述第二搜索结果的翻译请求,或用户对关联于所述第二类搜索结果和/或所述第二搜索结果进行翻译并共享相应翻译文本。
9.如权利要求1所述网络搜索引擎系统,其特征在于,还包括:
一记录单元,连接所述接收单元,用以记录用户所述操作指令关联于所述第一搜索结果,和/或所述第二搜索结果,和/或所述第三搜索结果对应的所述第一类医学搜索词。
10.如权利要求1所述网络搜索引擎系统,其特征在于,所述显示模板采用栅格格式或列表格式或标签格式。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201510237715.3A CN104850610A (zh) | 2015-05-11 | 2015-05-11 | 一种网络搜索引擎系统 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201510237715.3A CN104850610A (zh) | 2015-05-11 | 2015-05-11 | 一种网络搜索引擎系统 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN104850610A true CN104850610A (zh) | 2015-08-19 |
Family
ID=53850255
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201510237715.3A Pending CN104850610A (zh) | 2015-05-11 | 2015-05-11 | 一种网络搜索引擎系统 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN104850610A (zh) |
Cited By (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN108876244A (zh) * | 2018-06-22 | 2018-11-23 | 珠海格力电器股份有限公司 | 一种物料清单bom的存储查询系统及方法 |
CN110297883A (zh) * | 2018-03-22 | 2019-10-01 | 卡西欧计算机株式会社 | 信息显示装置、信息显示方法及记录介质 |
WO2021179688A1 (zh) * | 2020-10-23 | 2021-09-16 | 平安科技(深圳)有限公司 | 医学文献检索方法、装置、电子设备及存储介质 |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1687925A (zh) * | 2005-05-10 | 2005-10-26 | 贺方升 | 一种实现双语网页搜索的方法 |
US20090083243A1 (en) * | 2007-09-21 | 2009-03-26 | Google Inc. | Cross-language search |
CN102117284A (zh) * | 2009-12-30 | 2011-07-06 | 安世亚太科技(北京)有限公司 | 一种跨语言知识检索的方法 |
CN102654867A (zh) * | 2011-03-02 | 2012-09-05 | 北京百度网讯科技有限公司 | 一种跨语言搜索中的网页排序方法和系统 |
CN103324680A (zh) * | 2012-06-01 | 2013-09-25 | 微软公司 | 语言学习机会和通用搜索引擎 |
-
2015
- 2015-05-11 CN CN201510237715.3A patent/CN104850610A/zh active Pending
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1687925A (zh) * | 2005-05-10 | 2005-10-26 | 贺方升 | 一种实现双语网页搜索的方法 |
US20090083243A1 (en) * | 2007-09-21 | 2009-03-26 | Google Inc. | Cross-language search |
CN102117284A (zh) * | 2009-12-30 | 2011-07-06 | 安世亚太科技(北京)有限公司 | 一种跨语言知识检索的方法 |
CN102654867A (zh) * | 2011-03-02 | 2012-09-05 | 北京百度网讯科技有限公司 | 一种跨语言搜索中的网页排序方法和系统 |
CN103324680A (zh) * | 2012-06-01 | 2013-09-25 | 微软公司 | 语言学习机会和通用搜索引擎 |
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110297883A (zh) * | 2018-03-22 | 2019-10-01 | 卡西欧计算机株式会社 | 信息显示装置、信息显示方法及记录介质 |
CN110297883B (zh) * | 2018-03-22 | 2023-10-31 | 卡西欧计算机株式会社 | 信息显示装置、信息显示方法及记录介质 |
CN108876244A (zh) * | 2018-06-22 | 2018-11-23 | 珠海格力电器股份有限公司 | 一种物料清单bom的存储查询系统及方法 |
WO2021179688A1 (zh) * | 2020-10-23 | 2021-09-16 | 平安科技(深圳)有限公司 | 医学文献检索方法、装置、电子设备及存储介质 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Van Hooland et al. | Exploring entity recognition and disambiguation for cultural heritage collections | |
Njelesani et al. | Articulating an occupational perspective | |
Hienert et al. | Digital library research in action–supporting information retrieval in sowiport | |
US8868556B2 (en) | Method and device for tagging a document | |
Ayersman | An overview of the research on learning styles and hypermedia environments | |
Hinze et al. | Improving access to large-scale digital libraries throughsemantic-enhanced search and disambiguation | |
CN104850610A (zh) | 一种网络搜索引擎系统 | |
Zhang et al. | Overview and evaluation of selected general business databases | |
Lucarelli et al. | Florence–Washington Round Trip: Ways and Intersections between Semantic Indexing Tools in Different Languages | |
Arai et al. | Efficiency improvement of e-learning document search engine for mobile browser | |
Remus et al. | Storyfinder: Personalized knowledge base construction and management by browsing the web | |
Wynne | The role of Clarin in digital transformations in the humanities | |
Fišer et al. | Visualizing slownet | |
CN104850545A (zh) | 一种进行网络资源翻译的在线协作系统及方法 | |
Stirling et al. | Tense, aspect, modality and evidentiality in Australian languages: Foreword | |
Posea et al. | Bringing the social semantic web to the personal learning environment | |
Cheniki et al. | Supporting multilingual semantic web services discovery by consuming data from dbpedia knowledge base | |
Qiu | Website Resource Monitoring Platform Supporting Tibetan and Uyghur Language Based on Semantics | |
Zeng et al. | Presenting America Through the Translation Gate: A Case Study of Reference News on the WeChat Public Account Platform | |
Brodie | Theatre translation in performance | |
Chalarca et al. | Enhancing Biomedical Knowledge Representation Through Knowledge Graphs | |
He et al. | Advances in discourse analysis of translation and interpreting: linking linguistic approaches with socio-cultural interpretation: edited by Binhua Wang and Jeremy Munday, London and New York, Routledge, 2020, xii+ 228 pp.,£ 120 (hardback), ISBN 9780367421755 | |
Patel | Building Capacity through Training for Nursing Curriculum Evolution in Vietnam | |
Hao et al. | TiLTS: Tibetan Long Text Summarization Dataset | |
Xu et al. | Automatic parsing of the metaphor polarity for opinion mining |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
EXSB | Decision made by sipo to initiate substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Application publication date: 20150819 |
|
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |