[go: up one dir, main page]

Naar inhoud springen

Overleg gebruiker:Dauw

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 7 jaar geleden door Boss-well63 in het onderwerp Verzoek Belle van Zuylen

Berichten op de overleg-pagina zullen op deze pagina worden beantwoord, om discussies verspreid over verschillende pagina's te voorkomen (en voor mijn eigen gemak natuurlijk :-) ).


Welkom

[brontekst bewerken]

Welkom op Wikipedia! Känsterle 18 jul 2004 17:05 (CEST)Reageren

Ni hao Dauw, ook welkom bij wiki! Flyingbird 18 jul 2004 17:39 (CEST)Reageren

Welkom! Zoals je ziet heb ik al iets toegevoegd over Yue zoals categorieën en de zogenaamde interwiki-links (te zien in het menu links (onder)): die naar hetzelfde artikel in andere talen verwijst. Verder veel plezier, meer kennis over China is nog wel nodig hier! Bontenbal 19 jul 2004 16:44 (CEST)Reageren

Ik zie het, dank je. Ik ben nog maar net hier, weet nog niet precies hoe codes werken (en ben een beetje lui). Zal in de komende tijd nog wel 1 en ander toevoegen over China denk ik. Dauw 19 jul 2004 16:48 (CEST)Reageren

Sun en Chiang

[brontekst bewerken]

Hoi, ik zie dat je in twee lemma Soen Jat-sen hebt veranderd in Sun Yat-sen en Tsjang Kai-sjek in Chiang Kai-shek. Nu zal jij het beter weten dan ik, maar deze spellingen lijken mij toch op het Engels gebaseerd en in het Nederlands weinig gebruikelijk. Ik kende in ieder geval alleen de Nederlandse spellingen eigenlijk. Is er (tegenwoordig) een officieel Chinees-Latijns transliteratiesysteem (of hoe heet dat) waardoor deze spellingen ontstaan? Consistentie in (spelling van) naamgeving op Wikipedia vind ik erg belangrijk, vandaar deze vraag. Känsterle 19 jul 2004 18:24 (CEST)Reageren

Hoi, zie mijn antwoord op m'n overlegpagina. Groeten Känsterle 19 jul 2004 18:46 (CEST)Reageren

Nan Chao

[brontekst bewerken]

Hallo Dauw, allereerst van harte welkom op de nl wikipedia en bedankt voor je wijzigingen op Nan Chao. Ik woon in Bangkok Thailand en heb veel artikelen toegevoegd over Thailand en de landen rondom hier. Nan Chao heb ik oorspronkelijk geschreven gebaseerd op Thaise bronnen. Maar ik vind meer en meer in internetpagina's dat Nan Chao niet een Thaise staat was maar een staat bewoond door Tai volkeren geregeerd door een Tibetaanse bovenklasse. weet jij hier wat meer van. Ik ben namelijk druk op zoek naar de vroege geschiedenis van de Thaise volkeren die in Thaise boeken ofwel amper of zeer nationalistisch behandelt wordt. Het enige waarin ze allemaal overeenstemmen is dat ze oorspronkelijk ergens uit China komen. We zullen elkaar bij edits waarschijnlijk vaak tegenkomen overigens. Waerth 21 jul 2004 12:34 (CEST)Reageren

Hai Waerth, allereerst dank voor je welkom. Tot mijn spijt weet ik vrijwel niks over Thailand of de vroege geschiedenis daarvan, ik weet heel wat van China maar (te) weinig over de landen eromheen. Maar als ik er nog eens iets over tegenkom zal ik het zeker toevoegen. Dauw 24 jul 2004 16:47 (CEST)Reageren
Je bedoelt waarschijnlijk geschiedenis van het Chinese volk. De thais trokken voor de 10e eeuw van de Altai bergen ergens in mongolie naar zuid China (Kunming) om daar Nan Chao te stichten. Als je iets meer daarover kan terugvinden graag. Waerth 24 jul 2004 16:56 (CEST)Reageren

Talen

[brontekst bewerken]

Hallo Dauw,

Er zijn zeker en vast mensen die meer talen beheersen dan ik (zoals bijv. Hippietrail op en.wiktionary.org). Ik spreek Nederlands, Spaans, Engels, Frans, Esperanto, Duits en in mindere mate Italiaans. Grieks en Turks ben ik grotendeels weer vergeten. Dan nog een paar woordjes in het Japans, Pools, Roemeens en Baskisch.

Vriendelijke groeten, Polyglot 15 aug 2004 21:53 (CEST)Reageren

Transliteratie

[brontekst bewerken]

Ni hao Dauw, graag jouw input op de transliteratiegids van wikipedia NL wat betreft de transliteratie van het Chinees. Flyingbird 19 aug 2004 00:17 (CEST)Reageren

Belgen, Chinees, Vietnamees

[brontekst bewerken]

Ni hao Dauw (ik wil niet uit de toon vallen). Je hebt het op je gebruikerspagina over de 16 miljoen Nederlanders, maar je vergeet de 6 miljoen Vlamingen (en al die mensen in Suriname en zo) die eveneens op Wikipedia NL komen. (Niet dat ik nationalistisch wil doen, hoor.) Groetjes uit 比利时. David 18 sep 2004 23:22 (CEST)Reageren

Ik had niet de bedoeling de Belgen voorbij te kijken hoor! Heb overwogen het te veranderen, maar dan trekt de hele vergelijking scheef, dus heb het uiteindelijk zo laten staan, met 'Nederlanders' en 'Chinezen' in plaats van 'Nederlandstaligen' en 'Chineestaligen', ook omdat ik niet precies zou weten wat onder die laatste term verstaan moet worden. Hoop dat je eroverheen kan lezen. Dauw 7 okt 2004 10:58 (CEST)Reageren
哈搂道. Mij niet gelaten hoor. Ik kan er overheen lezen. Ik hoop dat je mijn Chinese interpretatie van "Hallo Dauw" kunt appreciëren. Nog veel geluk met je Chinees. [[Gebruiker:David|David Da Vit]] 1 nov 2004 13:50 (CET)
P.S.: Wat denk je van mijn nieuwe handtekening? Je zult het vast niet kunnen lezen, want het is oud Vietnamees (in chữ nôm). Het wordt Đa Vịt uitgesproken en betekent "eendelaar" – een boom waar eenden in groeien. [[Gebruiker:David|David Da Vit]]

哈囉Da Vit, je transliteratie wordt zeer gewaardeerd, 道 is een stuk meer sophisticated dan 露, zoals ik in het Chinees heet. Je naam in het Chu Nom kan ik inderdaad niet lezen, er is vast wel een Chinese uitspraak voor maar die weet ik niet. Lijkt me ook een vrij obscuur karakter, eendelaar... Dauw 1 nov 2004 14:14 (CET)Reageren

哈囉露. In feite zijn het twee karakters boven elkaar. betekent fruitboom (net zoals in het Chinees, waar het volgens WiktionaryEN wordt uitgesproken – zie hier). Het tweede bestaat voor zover ik kan ontdekken niet in het Chinees en wordt 𩿠 in Unicode (ik vrees dat je dit niet zult kunnen zien, of je moet al een straffe computer hebben). In het Vietnamees betekent het eend. Het geheel betekent dus eend-fruitboom of eendelaar. Het is het dichtste dat ik kon komen bij de uitspraak van mijn naam (de alternatieven waren đá vít "vijs wegjagen" en zo van die aardigheden). [[Gebruiker:David|David Da Vit]] 1 nov 2004 21:11 (CET)

你好大偉, dat het twee karakters zijn, dat wist ik, en die eerste kwam me ook zeer bekend voor (hoewel nu ik 'm opzoek blijkt dat wat ik in mijn hoofd had 移 was en niet 栘). Ik meende dat die tweede dan eendelaar betekende. Eend is in het Chinees 鴨, ziet er wel echt anders uit, behalve de radikaal dan. Ik wist dat Vietnam een hele poos Chinese karakters als schrift heeft gebruikt, maar niet dat ze er blijkbaar zelf wat karakters hebben bijgemaakt. Een uitspraak in het Mandarijn is er zelfs voor Kantonese karakters die in het Mandarijn helemaal niet gebruikt worden, dus het zou me niet verbazen als er ergens in groot en oud woordenboek een uitspraak voor die Vietnamese eend staat. Hoe typ je Chinees, trouwens? Ik zie heel wat talen op je gebruikerspagina, maar Chinees niet, maar blijkbaar kan je dat ook al... 佩服,佩服. Dauw 3 nov 2004 14:42 (CET)Reageren

Chào anh Đao. Neen, ik ken geen Chinees en ik kan nog minder Chinees typen. Ik maak enkel dankbaar gebruik van de vele mogelijkheden van Wikimedia (voor Chinees is vooral WiktionaryEN zeer helder en eenvoudig te gebruiken). Voor de Vietnamese karakters in chu nom is er de Nôm lookup tool (te vinden achter de link in het artikel Vietnamees onderaan). (En dan gebruik ik uiteraard die fantastische copy-paste-mogelijkheden van al die browsers...)
Vietnam gebruikte vroeger inderdaad gewoon Chinese tekens, en dat ging wel voor mensen die vlot Chinees spraken. Om anderen ook een kans te geven om te leren schrijven, hebben ze een heel eigen systeem bedacht, volledig los van het Chinees (maar wel met dezelfde stukken en brokken van tekens). Ik weet dus niet of zo'n oud woordenboek ooit heeft bestaan. Aangezien dat niet zo echt veel hielp, gebruikt nu iedereen quoc ngu, dat gebaseerd is op het Latijnse alfabet met heel wat diakritische tekens (zoals in quốc ngữ) en dat nu het officiële schrift van Vietnam is.
En dat China voor mij hoort bij "Vietnam en omstreken", komt doordat ik enige tijd in Burundi tussen de Russen heb gewoond en mijn familie verspreid is van Noorwegen tot Houston. Wat is tienduizend kilometer dan nog? Dan is Europa gewoon een voorstadje van Azië.
P.S. Wat betekent 佩服? (Geëerd kledingstuk...?)
Chào bạn. [[Gebruiker:David|David Da Vit]] 4 nov 2004 17:51 (CET)

Ben het met je eens dat China niet ver van Vietnam ligt, het grappige aan China onder 'Vietnam en omstreken' vond ik meer dat volgens mij over het algemeen Vietnam in China en omstreken ligt, en niet andersom. Omdat China groter, rijker, machtiger etc is. Is wel eens goed om dat sinocentrische beeld van Azië omgekeerd te zien.

Je woonde in Burundi tussen de Russen? Hm, het kan altijd aparter dan je kan bedenken... Op de wereldkaart ziet Europa er trouwens inderdaad uit als een voorstadje van Azië.

佩服 betekent 'bewonderen'.

881, Dauw 8 nov 2004 15:54 (CET)Reageren

Chào anh.
Sinocentrisme... Tja. Zelfs in het Vietnamees is China "de natie van het centrum" (Trung Quốc – maar dan met de stukken achterstevoren, zoals in het Chinees en het Nederlands: "het centrum van de natie" ). China is inderdaad een stuk groter, rijker, machtiger enz. dan Vietnam, maar dat vind ik nu net leuker aan Vietnam.
Jij die zoveel Chinezen lijkt te kennen, ken je toevallig niet ook wat Vietnamezen? WikipediaVI schreeuwt erom. Ik schrijf zelf wel eens wat, maar ik ben mij ervan bewust dat mijn stijl niet fantastisch moet zijn. Het aantal Vietnameestaligen dat er actief is, kun je op één hand tellen (en je hebt niet eens al je vingers nodig). Dus als je er ooit eens een te spreken krijgt...
[[Gebruiker:David|David Da Vit]] 15 nov 2004 15:32 (CET)

Hm, op een hand te tellen en dan heb je niet eens al je vingers nodig is wel erg weinig... Ik ken momenteel geen Vietnamezen, maar mocht ik er een tegen het lijf lopen (en de kans daarop is niet denkbeeldig op een taleninstituut waar mensen uit alle mogelijke landen rondlopen), dan zal ik hem/haar eens doorverwijzen naar WikipediaVI.

Ken jij geen geïnteresseerde Vietnamezen dan? Lijkt me niet makkelijk om een taal te leren die zo ver van je afstaat zonder met native speakers te praten.

In het Chinees heet China ook 中國, Midden-land, met het overnemen van de Chinese karakters hebben landen als Japan, Vietnam, Korea etc denk ik ook die naam overgenomen. Maar er is een minder sinocentrische uitleg voor de naam: het boek 'De leer van het Midden' was zo belangrijk voor China dat het land ernaar vernoemd is, luidt die verklaring. (Hoewel ik persoonlijk de sinocentrische verklaring iets aannemelijker vind...)

祝 一切都好 Dauw 17 nov 2004 07:21 (CET)Reageren

Wel, ik heb al gemerkt (toen ik Russisch leerde) dat de native speakers steeds de neiging hebben om uit mijn leven te verdwijnen als ik een taal leer (en ze komen terug wanneer ik het heb opgegeven en alles ben vergenten). Met Vietnamees is het niet anders. Maar ik heb me voorgenomen vol te houden en "als de berg niet naar Mohammed komt, gaat Mohammed naar de berg". Het is inderdaad niet gemakkelijk, maar beetje bij beetje lukt het wel. (Zolang ik niet achteruit ga, ben ik al tevreden. )
Wat de benaming 中國 betreft, denk ik niet dat de Chinezen echt met de vinger kunnen worden gewezen, hoor. Aangezien de wereld rond is, heb je altijd de indruk dat je in het midden staat. De Angel-Saxen (voordat die naar Brittanië overstaken) noemden Europa ook "Middel-Erte" (of zoiets).
Vận may bạn (hoặc 運幸伴 bằng chữ nôm). [[Gebruiker:David|David Da Vit]] 19 nov 2004 23:40 (CET)

Beste Dauw,

Ik heb de tekst van Daodejing herschreven en enigszins aangevuld. Tevens heb ik toestemming gevraagd om een illustratie toe te voegen van een andere website, waarop ik spoedig iets hoop te horen.

Groet,

Ilse@

Chinese muziek

[brontekst bewerken]

Dauw, 你好

十分感谢你对此文的修改,你写的比我翻译的好多了。 在文章结尾出现了两次"etc",那是需要的吗?

还有我想知道你是荷兰人吗?如果是,那我很佩服你能说这么好的中文。

een gelukkig nieuwjaar

--F77239072 29 dec 2004 15:59 (CET)Reageren

你好,我的学校在比利时的Oost-VlaanderenZottegem市,我的家庭也在那里。
新年好
F77239072 31 dec 2004 12:01 (CET)Reageren

Brussel

[brontekst bewerken]

hallo, Dauw ik ben nu de tekst Brussels Hoofdstedelijk Gewest aan het vertalen, maar ik versta de zin "Brussel maakt deel uit van de beruchte kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde" niet duidelijk

waarom is die kieskring "berucht"? het woord betekent "声名狼藉的", "de beruchte kieskring" betekent dus "声名狼藉的选区", of betekent dat iets anders?

MVG --F77239072 3 jan 2005 22:59 (CET)Reageren

'Berucht' betekent 'heeft een slechte naam, staat slecht bekend'. Het lijkt erop dat die kieskring berucht wordt genoemd omdat er al een tijd problemen zijn over de indeling ervan: hoort het bij het Nederlandse deel, of toch maar niet, en waarom, er is een hoop gedoe over. Vandaar berucht.
Het woord 声名狼藉 kende ik niet, dit woord is misschien iets te sterk voor deze situatie. Er lopen geen rovers rond in die kieskring ofzo, er zijn alleen nogal veel politieke discussies.
groeten, Dauw 4 jan 2005 16:47 (CET)Reageren

bedank hé ^o^ Gebruiker:81.241.1.224

Categorisatie persoon naar nationaliteit

[brontekst bewerken]

Dauw, alsjeblieft geen wijzigingen in de systematiek maken. Quistnix 12 jan 2005 09:17 (CET)Reageren

Quistnix, wat maak ik dan voor wijzigingen in de systematiek? Ik zorg er steeds voor dat ik geen categorieen weghaal. Dauw 12 jan 2005 09:21 (CET)Reageren

Dammers

[brontekst bewerken]

Ik zie nu pas wat je bedoelt. Bij Jannes van der Wal en Harm Wiersma is de categorie 'Nederlands Dammer' dat is dus niet hetzelfde als 'Nederlands dammer' (met een kleine 'd' voor dammer). Robotje 12 jan 2005 09:45 (CET)Reageren

Owh, dat probleem ben ik wel eens eerder tegenaan gelopen. Ik dacht dat dat al gefixt was. Zal er voortaan beter op letten. Dauw 12 jan 2005 09:54 (CET)Reageren

Societas Studiosorum Reformatorum

[brontekst bewerken]

Hoi Dauw! Bedankt voor je antwoorden op mijn vragen bij SSR. Zit je bij SSR-L, toevallig? Ik zou het wel gaaf vinden als je me wat meer over je vereniging kon vertellen vanuit de periode jaren '60/'70. Dan zou ik namelijk wat subparagraafjes per SSR-stad kunnen maken, om er wat over te vertellen. Groetjes, Sietske 16 jan 2005 20:32 (CET)Reageren

Taalunie

[brontekst bewerken]

Nog 1, de taalunie noemt de Chao Phraya .... Menam zie het artikel voor een uitleg. Maar taalunie is god, kunnen we niet vanaf wijken. Overigens heb ik altijd geleerd dat die rivier de Amoer heet ..... dus klinkt mij niet zo vreemd. Waerth Uitsplitsen mensen uitsplitsen! Geen twee onderwerpen op 1 lemma©2005 8 mrt 2005 15:19 (CET)Reageren

Ik meen dat god onfeilbaar is, hieruit blijkt dus maar dat de Taalunie niet meer dan een gouden kalf is.
Die Amoer ligt dan blijkbaar aan mij. Mogelijke verklaring: Die rivier is geloof ik de grensrivier tussen China (provincie Heilongjiang) en Rusland. Amoer zal de Russische naam zijn. Misschien bedoelt de Taalunie inderdaad wel de rivier en niet de provincie, en ben ik te snel met mijn oordeel. Maar dan mogen ze er wel even die verduidelijking bij zetten.
Anyway, ik ga dit in de kroeg zetten, denk niet dat veel mensen mijn gebruikerspagina lezen. Dauw 8 mrt 2005 15:35 (CET)Reageren
Amoer is de rivier ja ... de russische naam, maar we houden de taalunie gewoon aan. Ga dat niet ter discussie stellen want dan krijgen we chaos en pagemovewars zoals op de engelse wikipedia. Daar gebeurd dat vaak. We moeten blij zijn dat we een richtlijn hebben! Waerth Uitsplitsen mensen uitsplitsen! Geen twee onderwerpen op 1 lemma©2005 8 mrt 2005 15:40 (CET)Reageren
Zojuist ter discussie gesteld...
Ik dacht bij Heilongjiang meteen aan de provincie. Zolang we die maar niet Amoer noemen kan ik me er wel in vinden.
Een slechte richtlijn is geen goed idee als je het mij vraagt. Ik heb er grote moeite mee te gehoorzamen aan een site die duidelijk vaak geen idee heeft waar ze het over heeft. Misschien dat de Taalunie het bij andere landen wel goed heeft, laten we 'r dan vooral voor die landen gebruiken, maar niet voor China.
Ik heb niet de hele en: bekeken, maar wat betreft China hebben ze het daar goed gedaan, alle discussies daar hebben wel tot gevolg dat er een zeer goed onderbouwd resultaat staat. Zonder richtlijn. Dauw 8 mrt 2005 15:47 (CET)Reageren
Ik ben tegen het maken van uitzonderingen. De taalunie translitereerd zelf niet bij meen weten. Maar maakt een keuze wat in de Nederlandse taal het meest voorkomt. Waerth Uitsplitsen mensen uitsplitsen! Geen twee onderwerpen op 1 lemma©2005 8 mrt 2005 15:51 (CET)Reageren
Daarnaast heb je het krampachtig alleen over de Chinese situatie. Op de engelse wikipedia zijn er constant naamwijzigingsoorlogen in Duitse/Poolse/Oost-Europese artikelen en soms ook andere landen. Omdat ze geen houvast hebben. Wij moeten blij zijn dat dat er wel is. Als we nu 1 uitzondering maken voor China komt er later iemand langs die zegt maar ja je hebt bij A een uitzondering gemaakt, dan moet je dat bij B ook doen en dan ga je de helling af. Als je bij de 1 een uitzondering geeft en bij de ander niet begrijpen mensen dat niet. Hoeveel je het ook onderbouwt. Waerth Uitsplitsen mensen uitsplitsen! Geen twee onderwerpen op 1 lemma©2005 8 mrt 2005 15:58 (CET)Reageren
Zelfs als de Taalunie zelf niet translitereert/transcibeert ben ik nog van mening dat ze hun keuzes moeten onderbouwen, geen stomme fouten moeten maken, alleen iets moeten beweren als ze daadwerkelijk weten waar ze het over hebben. 'With great power comes great responsibility', de Taalunie is de status die ze hier heeft niet waard.
Ik heb het alleen over de Chinese situatie omdat ik daar iets vanaf weet. Ik ken zeker vijf verschillende transcriptiesystemen van Chinees, ik zie waar de fouten vandaan komen. Ik kan geen Pools, en kan de kwaliteit van de Taalunie op dat gebied dus met geen mogelijkheid beoordelen. Maar als er over een poosje iemand die wel Pools kent langskomt en duidelijk maakt dat de Taalunie ook voor Polen faalt, dan moeten we ook voor Polen inderdaad niet meer naar de Taalunie luisteren. Wie heeft eigenlijk bedacht dat de Taalunie god moet zijn? En wat waren de redenen van die persoon?
Zag net nog een fout: de Gobi-woestijn zou in het Chinees 'Gebi' (klopt) of 'Shamo' (klopt niet) zijn. Shamo is Chinees voor woestijn, niet alleen de Gobi. Dauw 8 mrt 2005 16:06 (CET)Reageren

Shamo... klinkt als hetzelfde probleem bij Menam. Ja maar wie zegt dat Pool A dan gelijk heeft en niet Pool B? Dat is waar ze op de Engelse en ook Duitse wikis problemen mee hebben. En vandaag doe jij het op deze manier en morgen komt er iemand anders langs die het anders wil en lig jij overhoop. Dat krijg je als je uitzonderingen maakt waar er regels zijn. Dat heet chaos en dat wil niet hier als we een duidelijke regel hebben. We zijn de NL-Talige encyclopedie, dus we hanteren de regels van de NL taal hoe extreem bizar die soms ook zijn, en niet wat ons door een niet NL talige mogendheid wordt opgelegd. Waerth Uitsplitsen mensen uitsplitsen! Geen twee onderwerpen op 1 lemma©2005 8 mrt 2005 16:14 (CET)Reageren

Dat is aan Pool A en B om uit te vechten. Beiden weten waarschijnlijk beter waar ze het over hebben dan de Taalunie. (Gesteld dat de Taalunie net zo weinig van Pools weet als van Chinees, dus.)
Ik hou mijn bezwaren. We kunnen deze discussie later hier of in de kroeg voortzetten, ik ga nu slapen want heb morgenochtend weer les. Bij jou is 't ook al bijna half 12 toch? Welterusten, Dauw 8 mrt 2005 16:23 (CET)Reageren

Ontmoeten

[brontekst bewerken]

Ermmm nee op mijn computerklokje is het nu 22.33 .... anyway ik ga in april waarschijnlijk naar Hong Kong (taalunie Hongkong) toe. Ik vlieg meestal met China Airlines en kan dan voor dezelfde prijs ook "omvliegen" via Taipei. Dan kan ik dus een 's-ochtends daar aankomen en 's-avonds weer weg gaan. Er vanuit gaande dat je in Taipei zit en je wilt ontmoeten. Zet jezelf ook even op Wikipedia:Wikipedianen naar woonplaats staat leuk :) dat je in Taipei zit. Je bent ook welkom om eens in Krungthep Maha Nakhon (taalunie Bangkok) langs te komen Waerth Uitsplitsen mensen uitsplitsen! Geen twee onderwerpen op 1 lemma©2005 8 mrt 2005 16:44 (CET)Reageren

Hangt er een beetje vanaf wanneer in april, heb al wat dingen gepland voor april. Dauw 17 mrt 2005 14:05 (CET)Reageren
Ik laat het je weten zodra e.e.a. hier duidelijk is. Waerth Mag het een lemmaatje meer zijn mevrouw?©2005 17 mrt 2005 14:31 (CET)Reageren

Zhang Heng

[brontekst bewerken]

Je hebt gelijk, dat had ik even niet aan gedacht. Bedankt voor de correctie. O E P 29 mrt 2005 13:03 (CEST)Reageren

Hallo Dauw, volgens mij heeft de nl wikipedia er een 'fan' bij uit China. Zie Gebruiker:Lkkity. In mijn beste Chinees heb ik daar een excuus gebrabbeld dat ik niet beter Chinees schrijf. Misschien iets voor jou? Ze is ook te vinden op zh:User:Lkkity... Groet,Bontenbal 26 apr 2005 12:57 (CEST)Reageren

Heb haar vriendelijk welkom geheten. Cool dat jij wat Chinees kan trouwens!!
Gezien het feit dat Lkkity's enige bijdragen tot nu toe die op haar eigen gebruikerspagina zijn heb ik het vage vermoeden dat we niet veel meer van haar zullen horen. Maar ach. Dauw 26 apr 2005 16:43 (CEST)Reageren

您好!

[brontekst bewerken]

您好,我来自中国大陆的湖北,现在还在武汉读书呢。我现在读的是国际关系。

能在荷兰语版本的wiki遇到一个会中文的人,我真是太高兴了哦~~~*^_^*

我也经常到中文维基上去看我喜欢的条目。

对了,您是中国人吗?

我来荷兰语版本的原因还有另外一个:

就是我认为荷兰语版本的维基关于我们中国地图不准确,应该说不中立

中印边界的纷争是很久以前都开始了的

您看美国CIA的地图,将中国的阿克塞钦地区画成虚线,配上英文说中国控制线和印度主张线,可是同样的,藏南地区是中国主张,印度实际控制的,怎么就没有画出来?我看英文版的中国地图和印度地图就做得比较好,他把有争议的地区都用不同的颜色标示出来了,而荷兰语的因为对中国的关注比较少,所以才这样。您说对吗?我希望您能帮助我们改变这种不中立的状况。

祝好!! --Lkkity 26 apr 2005 18:20 (CEST)Reageren

您好!你真的以为了我是中国人吗?不会我中文那么好?:-)我其实是学中文的荷兰人,很感谢你的compliment。:-)
英文的维基版本有很多的国家的,很多的看法的人,所以他们会比荷兰语版准确。中国和印度边界的事,我不是非常了解的。我可以把你的话在Volksrepubliek China(中国)的“讨论”写下来。你有没有比较准的地图呢?
Dauw 27 apr 2005 15:12 (CEST)Reageren


hi,非常非常荣幸能在维基里面认识您这么一个能说汉语的荷兰人。我觉得这非常的难得,我一直认为荷兰或者西欧国家学习中文的人是非常少的,更何况在维基里面了。对了,荷兰学习汉语的人多吗?您的汉语真的不错,是不是到过中国?如果没有到过中国的话,那我们会非常欢迎您来中国游玩或者工作的。关于中印边界的事情,因为我是学国际关系的,所以我比较了解。这里有几张地图,您可以看看,en:Image:China administrative.png, en:Image:IndiaMap2.PNG,de:Bild:China-map-mod.png,其中后两张有我曾经参加过编辑。因为我不懂荷兰语,所以我希望您能够帮助我,好吗?祝您身体健康,天天开心!!--Lkkity 27 apr 2005 16:52 (CEST)Reageren

我自己不太了解这个问题,而且不知道怎么做图片,可是我把你的地图放在Volksrepubliek China的讨论,Bontenbal说他去看一下。Bontenbal也问你好。Dauw 30 apr 2005 10:17 (CEST)Reageren

Shanghai

[brontekst bewerken]

Als we discussies niet kunnen winnen dan starten we maar een wijzigingsoorlog? Danielm 7 mei 2005 15:18 (CEST)Reageren

Wilt u me aub niet 'we'-en, dat komt nogal neerbuigend op mij over. En laat ook maar zitten dat hele Shanghai, jammer dat het hier verkeerd gespeld staat nu, maar er zijn wel zinniger dingen om mijn tijd in te steken. Dauw 7 mei 2005 15:23 (CEST)Reageren

Nederlandse Taalunie

[brontekst bewerken]

Hier wat achtergrond geciteerd van hun site: [1]

  • De Nederlandse Taalunie heeft volgens het Verdrag van 9 september 1980 de opdracht om de officiële spelling vast te stellen.
  • De Taalunielanden moeten zelf de besluiten van de Taalunie in hun eigen interne rechtsorde integreren. Ook kunnen zij het volgen van de spelling voorschrijven aan burgers of groepen.
  • Volgens de huidige wet- en regelgeving in Nederland en Vlaanderen moeten alleen de overheidsinstanties zelf en de officieel erkende onderwijsinstellingen de officiële spelling verplicht volgen.

Of met andere woorden. Er is een officiele spelling, Die wordt vastgesteld door de taalunie. Alhoewel het geen wettelijke verplichting is voor particulieren die te volgen is die er wel voor het onderwijs en de overheid. Het lijkt mij dat we ons daarbij gewoon dienen aan te sluiten. Waerth©2005|overleg 7 mei 2005 18:03 (CEST)Reageren

Sun Yat-sen

[brontekst bewerken]

Beide vormen mogen volgens de taalunie, in dat geval is er bij mij een voorkeur voor de Nederlandse vorm. Wikipedia:Transliteratie-_en_transcriptiegids/Taalunie#Vraag_van_Gebruiker:Waerth_Juli_2005_Sun_Jat_Sen WâërÞ©2005|overleg 12 jul 2005 12:07 (CEST)Reageren

De Taalunie zegt en ook mijn snelle zoektochtje een jaar geleden toont aan dat, hoewel allebei de vormen mogen, Sun Yat-sen het meest gebruikt wordt. Hoewel dit niet overeenkomt met jouw voorkeur, stel ik toch voor deze blijkbaar ook in het Nederlandse taalgebied meer gebruikelijke vorm aan te houden. mvg Dauw 12 jul 2005 17:13 (CEST)Reageren
Ok ik zal je er niet over aanvechten in dit geval. WâërÞ©2005|overleg 12 jul 2005 20:03 (CEST)Reageren

Kah Kin Yau

[brontekst bewerken]

Hoi Dauw, bedankt voor je reactie op Overleg:Yu Xiang Rou Si. Zou je ook eens willen kijken naar Kah Kin Yau en de overlegpagina daarbij? Groetjes, cicero 28 jul 2005 20:43 (CEST)Reageren

Wikipedia:Mededelingenbord voor aan China gerelateerde onderwerpen

[brontekst bewerken]

Hallo, mag ik je uitnodigen deel te nemen aan: Wikipedia:Mededelingenbord voor aan China gerelateerde onderwerpen. Dit zodat overleg dat nu vaak nog van gebruiker tot gebruiker plaatsvind op gebruikersoverlegpagina's te centraliseren en dingen beter op elkaar af te stemmen en er meerdere geïnteresseerden mbt het onderwerp bij te betrekken?

China

[brontekst bewerken]

Op je GP en OP staan veel links naar China (DP) kun je deze laten verwijzen naar het specifieke China. Een link hoort namelijk niet te verwijzen naar een DP (inmiddels is de DP aangepast zodat je de links ook kan aanpassen). Bvb dank Simon-sake 9 nov 2006 03:14 (CET)Reageren

Taalunie 2

[brontekst bewerken]

Ik kwam deze discussie tegen op de overleg pagina Peking en ik vind het erg dat stevig vasthouden aan de spelling van de Nederlandse Taalunie. Chinees leren is mijn hobby sinds 1985 en ik heb grote kennis van Putonghua , Guanhua en elementaire kennis van Yueyu. Ik baal ontzettend dat de Nederlandse Wikipedia de Taalunie volgt en niet consuquent Hanyu Pinyin. Het is niet alleen een kwestie van spelling (Want dan zoudden ze van mij Wade-Giles of Zhuyin Fuhao mogen gebruiken) maar de betekenissen, geschiedenissen en beleving van woorden, namen en plaatsen veranderen.Lie-Hap-Po 23 jan 2007 15:45 (CET)Reageren

Hier nog een reden waarom het beter zou zijn om Hanyu Pinyin te volgen.

Op de pagina overleg Mandarijn heb ik het volgende geschreven:

De hoofdtaal van China is 普通话 Putonghua wat betekend Algemene Taal en wat in het Nederlands wordt vertaalt met Mandarijn Chinees.

De noordelijke talen/dialecten in China 北方话 Beifanghua wat betekend Noordelijke (gesproken) Talen wordt in het Nederlands ook vertaalt met Mandarijn Chinees.

De hoftaal in de verboden stad 官话 Guanhua wat betekend Taal der Bureaurcraten wordt in het Nederlands(ja het begint vervelend te worden) vertaalt met Mandarijn Chinees.Lie-Hap-Po 23 jan 2007 16:55 (CET)Reageren

Beoordelingsnominatie De gebroeders Karamazov

[brontekst bewerken]

Een Wikipedia-gebruiker heeft één of meer artikelen die u hebt gestart of waar u aan hebt gewerkt genomineerd voor beoordeling. Dit betekent dat deze gebruiker het artikel op dit moment niet geschikt acht voor Wikipedia. Het gaat om De gebroeders Karamazov dat is genomineerd door De Wikischim. De reden hiervoor staat op Wikipedia:Te beoordelen pagina's/Toegevoegd 20160209 en dat is ook de plek waar u kunt reageren op de nominatie. Wellicht hebt u er iets aan om de conventies door te lezen; daar kunt u zien hoe een artikel er uit hoort te zien. Zie ook Help:Waarom staat mijn artikel op de beoordelingslijst. Mocht het het artikel na 2 weken als niet voldoende worden beoordeeld zal het worden verwijderd.

N.B. dit is een automatisch bericht geplaatst door een bot. Ik heb niets met de nominatie te maken en kan er niets aan doen. Als u vragen hebt, kunt u die het beste stellen aan de gebruiker die het artikel genomineerd heeft. --Nlwikibots (overleg) 10 feb 2016 01:07 (CET)Reageren

Verzoek Belle van Zuylen

[brontekst bewerken]

Beste Dauw, als een van de eerste bijdragers aan het artikel van Belle van Zuylen, doe ik nu het verzoek om haar artikel in het Chinees te vertalen. Boss-well63 (overleg) 31 jul 2017 16:46 (CEST)Reageren