い
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Unicode data/combining classes' not found.
ဂျပန်
[ပြင်ဆင်ရန်]စာလုံးရေးဆွဲပုံ | |||
---|---|---|---|
ရင်းမြစ် ၁
[ပြင်ဆင်ရန်]ဟေးအန်ယုဂ် ဆိုးရှိုရေးဟန်၊ မန်ယိုးဂန ခန်ဂျိ 以 ရေးသားခြင်းမှ ဆင်းသက်လာသည်။.
အသံထွက်
[ပြင်ဆင်ရန်]Lua error in မော်ဂျူး:ja-pron at line 116: attempt to call field 'jsort' (a nil value).
ဝဏ္ဏသံ
[ပြင်ဆင်ရန်]い (ရိုမဂျိ Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist.)
- Lua error in မော်ဂျူး:ja-kana-def at line 21: attempt to call field 'kana_to_romaji' (a nil value).
အခြားကြည့်ရန်
[ပြင်ဆင်ရန်]- (ဟိရဂန) 平仮名; あぁ, いぃ, うぅゔ, えぇ, おぉ, かゕが, きぎ, くぐ, けゖげ, こご, さざ, しじ, すず, せぜ, そぞ, ただ, ちぢ, つっづ, てで, とど, な, に, ぬ, ね, の, はばぱ, ひびぴ, ふぶぷ, へべぺ, ほぼぽ, ま, み, む, め, も, やゃ, 𛀆, ゆゅ, 𛀁, よょ, らら゚, りり゚, るる゚, れれ゚, ろろ゚, わゎわ゙, ゐゐ゙, 𛄟, ゑゑ゙, をを゙, ん, ー, ゝ, ゞ, ゟ
ရင်းမြစ် ၂
[ပြင်ဆင်ရန်]Corruption of emphatic particle よ (yo) or exclamatory particle や (ya).[၁]
ပစ္စည်း
[ပြင်ဆင်ရန်]Lua အမှား - attempt to call upvalue 'codepoint' (a nil value)။
- Used in compounds with certain sentence-ending particles to create a familiar effect.
- Used in compounds with certain sentence-ending particles to create an exclamatory effect.
- Used after verbs to create an exclamatory effect.
- Lua error in မော်ဂျူး:ja-usex at line 61: attempt to call field 'jsort' (a nil value).
မူကွဲပုံစံများ
[ပြင်ဆင်ရန်]- (dated) え (e)
ရင်းမြစ် ၃
[ပြင်ဆင်ရန်]From ရှေးဟောင်း ဂျပန်. Possibly cognate with ကိုရီးယား nominal particle 이 (i).
Used in ရှေးဟောင်း ဂျပန်, still found in use in Chinese works annotated for Japanese readers of Early Middle Japanese in the early Heian period, then becoming more limited and appearing only in specialized Buddhist texts. Fallen into disuse by the late Heian period from the time of so-called “cloistered rule”.[၂][၃]
Obsolete. Not used in modern Japanese.
ပစ္စည်း
[ပြင်ဆင်ရန်]Lua အမှား - attempt to call upvalue 'codepoint' (a nil value)။
- (obsolete) emphatic subject marker, added to nouns and verb stems
- c. 759, Man'yōshū (book 4, poem 545)
- 吾背子之 跡履求 追去者 木乃関守伊 将留鴨
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 12, poem 3161)
- 在千方 在名草目而 行目友 家有妹伊 将鬱悒
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 13, poem 3287)
- 乾坤乃 神乎禱而 吾恋 公以必 不相在目八方
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3393)
- 筑波祢乃 乎弖毛許能母尓 毛利敝須恵 波播已毛礼杼母 多麻曾阿比尓家留
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- 797: Shoku Nihongi (edict 6)
- 京職大夫從三位藤原朝臣麻呂等伊負圖龜一頭獻止
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- 797: Shoku Nihongi (edict 12)
- 聞看食國中能東方陸奥國守從五位上百濟王敬福伊部内少田郡仁黄金出在奏弖獻
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- 797: Shoku Nihongi (edict 34)
- 然後仁逆心乎以天朝庭乎動傾止之天兵乎備流時仁和氣伊申天在
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 4, poem 545)
- (obsolete) emphatic phrase-final particle, emphasizing preceding phrase
- c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 481)
- 白細之 袖指可倍弖 靡寢 吾黒髪乃 真白髪尓 成極新世尓 共将有跡 玉緒乃 不絶射妹跡 結而石 事者不果 [...]
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 7, poem 1359)
- 向岳之 若楓木 下杖取 花待伊間尓 嘆鶴鴨
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 10, poem 1851)
- 青柳之 糸乃細紗 春風尓 不乱伊間尓 令視子裳欲得
- (ဤ usage example အတွက် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်အား ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။)
- c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 481)
- (obsolete) unbound nominalizing suffix:
ဆင့်ပွားအသုံးများ
[ပြင်ဆင်ရန်]ရင်းမြစ် ၃
[ပြင်ဆင်ရန်]An extension of use of the -i ending on adjectives.
နောက်ဆက်
[ပြင်ဆင်ရန်]Lua အမှား - attempt to call upvalue 'codepoint' (a nil value)။
Inflection
[ပြင်ဆင်ရန်]Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | かろ | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Continuative (連用形) | く | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Terminal (終止形) | い | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Attributive (連体形) | い | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Hypothetical (仮定形) | けれ | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Imperative (命令形) | かれ | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Key constructions | |||
Informal negative | くない | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Informal past | かった | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Informal negative past | くなかった | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Formal | いです | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Formal negative | くないです | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Formal past | かったです | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Formal negative past | くなかったです | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Conjunctive | くて | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Conditional | ければ | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Provisional | かったら | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Volitional | かろう | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Adverbial | く | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. | |
Degree | さ | Script error: The function "kana_to_romaji" does not exist. |
ရင်းမြစ် ၄
[ပြင်ဆင်ရန်]い အတွက် အသံထွက်နှင့် အဓိပ္ပာယ်များအတွက် – အောက်ပါ ရေးသွင်းချက်များကို ကြည့်ပါ: 医, 委, 意, 以, 衣, 位, 囲, 胃, 易, 移, 異, 遺, 依, 為, 畏, 威, 唯, 維, 萎, 椅, 彙, 偉, 違, 緯, 尉, 慰, 已, 伊, 夷, 怡, 帷, 蝟, 縊, 姨, 彝, 扆 |
(အောက်ပါ ရေးသွင်းချက်များသည် မဖန်တီးရသေးပါ: 医, 委, 意, 以, 衣, 位, 囲, 胃, 易, 移, 異, 遺, 依, 為, 畏, 威, 唯, 維, 萎, 椅, 彙, 偉, 違, 緯, 尉, 慰, 已, 伊, 夷, 怡, 帷, 蝟, 縊, 姨, 彝, 扆.)
ရင်းမြစ် ၅
[ပြင်ဆင်ရန်]From various Japonic origins.
い အတွက် အသံထွက်နှင့် အဓိပ္ပာယ်များအတွက် – အောက်ပါ ရေးသွင်းချက်များကို ကြည့်ပါ: 井, 亥, 堰, 居, 寝, 胆, 猪, 藺, 五, 五十, 斎, 汝, 汝 |
(အောက်ပါ ရေးသွင်းချက်များသည် မဖန်တီးရသေးပါ: 井, 亥, 堰, 居, 寝, 胆, 猪, 藺, 五, 五十, 斎, 汝, 汝.)
ကိုးကား
[ပြင်ဆင်ရန်]- ↑ ၁၉၉၅, 大辞泉 (Daijisen) (ဂျပန်ဘာသာဖြင့်), Tōkyō: Shogakukan, ISBN 4-09-501211-0
- ↑ ၁၉၈၈, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (ဂျပန်ဘာသာဖြင့်), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 2006, 大辞林 (Daijirin), တတိယအကြိမ် (ဂျပန်ဘာသာဖြင့်), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
- Kurano, Kenji; Yūkichi Takeda (1958) Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Kojiki, Norito, Iwanami Shoten, ISBN 4-0006-0001-X
- Kurano, Kenji (1936) Shoku Nihongi Senmyō, Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 4-00-300381-0
- Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Man’yōshū 1, Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-240001-3, published 1999.
- တမ်းပလိတ်:R:Man'yōshū 2
- Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 3: Man’yōshū 3, Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-240003-7, published 2002.
- Script အမှားရှိနေသော စာမျက်နှာများ
- ဂျပန် ဝဏ္ဏသံများ
- ဟိရဂနစာဖြင့် ဂျပန် ဝဏ္ဏသံများ
- ဂျပန် links with redundant alt parameters
- ဂျပန် links with redundant wikilinks
- ဂျပန် links with redundant target parameters
- ရှေးဟောင်း ဂျပန်မှ အမွေဆက်ခံထားသော ဂျပန် ဝေါဟာရများ
- ရှေးဟောင်း ဂျပန်မှ ဆင်းသက်လာသော ဂျပန် ဝေါဟာရများ
- ဂျပန် terms with ခေတ်ကုန်သော senses
- ဂျပန် အသုံးပြုပုံ နမူနာ ဘာသာပြန် တောင်းဆိုထားခြင်းများ
- နမူနာအသုံး ပါဝင်သော ဂျပန် ဝေါဟာရများ
- ဂျပန် အရပ်သုံး ဝေါဟာရများ
- Japanese redlinks/ja-see