[go: up one dir, main page]

မာတိကာသို့ ခုန်သွားရန်

နူ ဝိက်ရှေန်နရဳ
U+AC00, 가
HANGUL SYLLABLE GA
Composition: [U+1100] + [U+1161]
[unassigned: U+ABFA–U+ABFF]

[U+ABF9]
ဗျဥ်ဟန်ဂူဂမၠိုင်
[U+AC01]
U+320E, ㈎
PARENTHESIZED HANGUL KIYEOK A

[U+320D]
အက္ခရ်ကဵုဂိတုတ္ၚဲမဆေင်ကဵုဝေါဟာCJKဂမၠိုင်
[U+320F]
U+326E, ㉮
CIRCLED HANGUL KIYEOK A

[U+326D]
အက္ခရ်ကဵုဂိတုတ္ၚဲမဆေင်ကဵုဝေါဟာCJKဂမၠိုင်
[U+326F]

ချဲဂျူ

[ပလေဝ်ဒါန်]

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]

IPA(key): /ka̠/

နိရုတ်

[ပလေဝ်ဒါန်]

Lua ဗၠေတ်: attempt to call field 'pattern_escape' (a nil value).

  1. nominative နိရုတ်
    할망 ᄀᆞᆯ안야?
    halmang-i goaran-ya
    Did grandmother say that?
  • Lua ဗၠေတ်: attempt to call field 'pattern_escape' (a nil value). (after a consonant)


ကိုဝ်ရဳယျာ

[ပလေဝ်ဒါန်]

နာမဝိသေန ၁

[ပလေဝ်ဒါန်]




→ 개

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?

(ga)

  1. A Hangul syllabic block made up of and . The first syllable of the hangul writing system. Often used to mark the first item of a list or sub-list.

နာမဝိသေန ၂

[ပလေဝ်ဒါန်]

Lua error in မဝ်ဂျူ:parameters at line 307: Internal error in `params` table: Parameter 2 is an alias of an invalid parameter..

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
  • (တိုင်ဗၞတ်SK/သိုလ်) IPA(key):
  • မဆေင်စပ်ကဵုရမျာင်ဟာန်ဂူ: []
    • Though still prescriptive in Standard Korean, the great majority of speakers (in both Koreas) no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?

(ga)

  1. The outer part close to the boundary.
  2. A part close to a center.
  3. brim


ဝေါဟာကၠုၚ်နူဂမၠိုင်
[ပလေဝ်ဒါန်]
မဆေင်ကဵုဝေါဟာဂမၠိုင်
[ပလေဝ်ဒါန်]

နာမဝိသေန ၃

[ပလေဝ်ဒါန်]

Unknown. It was not attested in texts from the 15th century, and its first attestation has been variously placed at 1572 C.E.[] or mid-17th century[]. It was initially a subject particle, of limited distribution and used in a complementary manner to (i). The development of its usage is as follows:[]

  1. Since the mid-17th century: used after nouns ending in -i or -y,
    e.g. pwuli-ka ("mouth"), nay-ka ("scent"), poy-ka ("boat");
  2. Since the mid-18th century: used after nouns ending in vowels/semivowels other than -i,
    e.g. ca-ka ("one who"), soyngswo-ka, nwongso-ka ("farm work");
  3. During the end of the 18th century: used briefly in the form of double particle -i/yka after nouns ending in vowels/semivowels other than -i,
    e.g. to-yka ("road"), inkwu-yka ("population"), nwongso-yka ("farm work").

Various theories exist regarding its origin:

  1. Developed from the interrogative particle (ga);[]
  2. Developed from the vocative case particle (ha)/ (a);[]
  3. Developed from the connective ending 다가 (daga);[]
  4. Developed from the verb 가— (ga-, “to go”);[]
  5. Borrowed from the ဂျပါန် nominative particle (ga).[]

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?

ခနိက်ခပဵု

[ပလေဝ်ဒါန်]

(ga)


သုင်စောဲ
[ပလေဝ်ဒါန်]
  • (ga) indicates the subject of the verb in the sentence, as opposed to the object, which * (reul) indicates. See also (neun), which indicates the topic of the sentence.
  • (ga) is used only after words ending with a vowel. After words ending with a consonant, (i) is used instead.

နာမဝိသေန ၄

[ပလေဝ်ဒါန်]

Korean reading of various Chinese characters.

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?
  • (တိုင်ဗၞတ်SK/သိုလ်) IPA(key):
  • မဆေင်စပ်ကဵုရမျာင်ဟာန်ဂူ: []
    • Though still prescriptive in Standard Korean, the great majority of speakers (in both Koreas) no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?

(ga)

  1. Script error: The function "sense_t" does not exist. family, house
  2. Script error: The function "sense_t" does not exist. price, value
  3. Script error: The function "sense_t" does not exist. falsehood

အဆက်ဍုတ်

[ပလေဝ်ဒါန်]

(ga)

  1. Script error: The function "sense_t" does not exist. street
    • 종로3
      Jongno 3(sam)-ga
      "The 3rd Jongno Street"

(ga)

  1. : lie
    (eumhun reading: 거짓 (geojit ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  2. : temple
    (eumhun reading: (jeol ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  3. : beautiful
    (eumhun reading: 아름다울 (areumdaul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  4. : lie
    (eumhun reading: 거짓 (geojit ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  5. : furniture
    (eumhun reading: 가구 (gagu ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  6. : price
    (eumhun reading: (gap ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  7. : to add
    (eumhun reading: 더할 (deohal ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  8. : right;able
    (eumhun reading: 옳을 (oreul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  9. : to scold
    (eumhun reading: 꾸짖을 (kkujijeul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  10. : coffee
    (eumhun reading: 커피 (keopi ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  11. : a surname
    (eumhun reading: 성씨 (seongssi ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  12. : right, good
    (eumhun reading: 옳을 (oreul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  13. : beautiful, joyous;happy
    (eumhun reading: 아름다울 (areumdaul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  14. : uneven;unlevel
    (eumhun reading: 평탄하지 않을 (pyeongtanhaji aneul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  15. : get married(Used only for women)
    (eumhun reading: 시집갈 (sijipgal ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  16. : house
    (eumhun reading: (jip ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  17. : house
    (eumhun reading: (jip ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  18. : severe;harsh
    (eumhun reading: 가혹할 (gahokhal ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  19. : lotus root, aubergine
    (eumhun reading: 연줄기, 가지 (yeonjulgi, gaji ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  20. : reed
    (eumhun reading: 갈대 (galdae ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  21. : drinking-cup
    (eumhun reading: 술잔 (suljan ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  22. : spare time
    (eumhun reading: , 겨를 (teum, gyeoreul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  23. : rack
    (eumhun reading: 시렁 (sireong ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  24. : knife;flail
    (eumhun reading: (kal ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  25. : branch
    (eumhun reading: 가지 (gaji ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  26. : catalpa
    (eumhun reading: 개오동나무 (gae-odongnamu ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  27. : catalpa
    (eumhun reading: 개오동나무 (gae-odongnamu ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  28. : music;song
    (eumhun reading: 노래 (norae ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  29. : agate
    (eumhun reading: 마노 (mano ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  30. : hair ornament
    (eumhun reading: 머리꾸미개 (meorikkumigae ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  31. : one of the spelling of Buddha's name
    (eumhun reading: 부처 이름 (bucheo ireum ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  32. : scab
    (eumhun reading: 딱지 (ttakji ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  33. : to plant
    (eumhun reading: 심을 (simeul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  34. : a reed pipe
    (eumhun reading: 호드기 (hodeugi ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  35. : flail
    (eumhun reading: 도리깨 (dorikkae ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  36. : boat;ship
    (eumhun reading: (bae ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  37. : street
    (eumhun reading: 거리 (geori ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  38. : the robes of fully ordained Buddhist monks and nuns
    (eumhun reading: 가사 (gasa ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  39. : to scold
    (eumhun reading: 꾸짖을 (kkujijeul ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  40. : music;song
    (eumhun reading: 노래 (norae ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  41. : price, value
    (eumhun reading: (gap ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  42. : to do a lotus position
    (eumhun reading: 책상다리할 (chaeksangdarihal ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  43. : handcart, a surname
    (eumhun reading: 수레, 사람 이름 (sure, saram ireum ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
  44. : yoke
    (eumhun reading: 멍에 (meong-e ga))
    (MC reading: Lua error in မဝ်ဂျူ:ltc-pron at line 657: attempt to call field 'link' (a nil value).)
ဝေါဟာကၠုၚ်နူဂမၠိုင်
[ပလေဝ်ဒါန်]

နာမဝိသေန ၆

[ပလေဝ်ဒါန်]

Infinitive of 가다 (gada, “ဆက်အာ”).

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?

(ga)

  1. connective form of 가다 (gada, “to go”): because of going, upon going.
  2. informal form of 가다 (gada, “to go”): go (indicative/interrogative/imperative), let's go
  • (infinitive of 가다, because of going, upon going): 가서 (gaseo)

နာမဝိသေန ၇

[ပလေဝ်ဒါန်]

(ga)

  1. la (musical note)

နာမဝိသေန ၉

[ပလေဝ်ဒါန်]

Sino-Korean word from .

“The lowest class of scores when the korean five point grading system is applied”
Originated from the japanese grading system.

(ga) (hanja )

နာမဝိသေန ၁၀

[ပလေဝ်ဒါန်]

ဗွဟ်ရမ္သာင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
Romanizations
Revised Romanization?
Revised Romanization (translit.)?
McCune–Reischauer?
Yale Romanization?

အဆက်ဍုတ်

[ပလေဝ်ဒါန်]

—가 (-ga)

  1. Lua ဗၠေတ်: not enough memory. Lua ဗၠေတ်: not enough memory.

မဆေင်ကဵုဝေါဟာဂမၠိုင်

[ပလေဝ်ဒါန်]
  • Lua ဗၠေတ်: not enough memory.
  • Lua ဗၠေတ်: not enough memory.
  • Lua ဗၠေတ်: not enough memory.
  1. 洪允杓, 主格語尾 「-가」에 대하여, 國語學 제3집, 1975.12, 65-91.
  2. 고광모, 주격조사 ‘-가’의 발달, 사단법인 한국언어학회 2013년 겨울학술대회 발표논문집, 2013.12, 69-78.
  3. 홍윤표, 近代國語硏究(Ⅰ), 태학사, 1994, pp. 412-413.
  4. 이숭녕, 주격(主格) '가'의 발달(發達)과 그 해석(解釋), 국어국문학 제19권, 1958.6, 53-57.
  5. 辛兌鉉, 鷄林類事·華夷譯語의 朝鮮 古語 續考, 한글, 1941.3, 9-2(통권84), pp. 1-2.
  6. Ramstedt, G.J., Studies in Korean Etymology, 1949, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  7. 李承旭, 副動詞의 虛辭化, 진단학보, (51), 1981, 183-202.
  8. 鄭光, 主格 ‘가’의 發達에 대하여: 近代國語資料의 解釋을 中心으로, 우리문화, 2.
ကလေၚ်သီကေတ်လဝ် နူ "https://mnw.wiktionary.org/w/index.php?title=가&oldid=4893"