[go: up one dir, main page]

Pāriet uz saturu

Somijas himna

Vikipēdijas lapa
Somijas himnas zviedru versijas (Vårt land) notis. 1863. gads

Maamme/Vårt land ir Somijas Republikas valsts himna.

Somijā jau ļoti sen ir divas oficiālās valodas - somu un zviedru un daļa iedzīvotāju ir Somijas zviedri, tāpēc arī himna ir divās valodās - somu "Maamme" un zviedru "Vårt land".

Himnas mūziku radijis vācietis Frederiks Paciuss (Fredrik Pacius) un vārdus sarakstījis Somijas zviedrs Johans Ludvigs Runebergs (Johan Ludvig Runeberg). Pirmo reizi tā tika atskaņota 1848. gada 13. maijā. Oriģinālie vārdi tika sarakstīti jau 1846. gadā, taču netika nodrukāti līdz pat 1848. gadam. Dzejolis bija 11 pantu garš.

Daži somi labprāt vēlētos, lai Somijas valsts himna tiktu mainīta uz Somijas zviedru komponista Jana Sibēliusa Finlandia.

Somijas himnas melodija tiek lietota arī Igaunijas Republikas himnā.

Himnas vārdi somu valodā "Maamme"

[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Sun kukoistukses' kuorestaan,
kerrankin puhkeaa.
Viel' lempemme saa nousemaan,
sun toivos', riemus' loistossaan.
Ja kerran laulus' synnyinmaa,
korkeemman kaiun saa.

Himnas vārdi zviedru valodā "Vårt land"

[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
Din blomning, sluten än i knopp,
skall mogna ur sitt tvång.
Se, ur vår kärlek skall gå opp
ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
vår fosterländska sång.

Himnas vārdi angļu valodā

[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]
Our land, our land, our fatherland,
Sound loud, O name of worth!
No mount that meets the heaven's band,
No hidden vale, no wavewashed strand,
Is loved, as is our native North,
Our own forefathers' earth.
Thy blossom, in the bud laid low,
Yet ripened shall upspring.
See! From our love once more shall grow
Thy light, thy joy, thy hope, thy glow!
And clearer yet one day shall ring
The song our land shall sing.

Ārējās saites

[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]