-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 266
Some fuzzy in library/pty.po #1193
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
Toutes les traductions ont été faites. |
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
Hello. Je vois qu'il y a un conflit de fusion avec le "master" (la 3.8). Catalina, si tu ne sais pas résoudre ce problème, je peux le faire. |
@deronnax : Oui STP. Je ne sais pas comment résoudre ça. Dis-moi aussi comment tu fais, il faut faire un reverse du dernière commit ? |
non. Il faut "juste" fusionner la branche 3.8 avec sa branche de travail ("library-pty" ici). En ligne de commande :
|
Si je comprends bien, il y a des editeurs spécifiques pour la résolution de conflicts, c'est bien ça? Je m'imagine qu'on ne peut pas utiliser un simple éditeur de code, comme Emacs. |
si bien sûr qu'on peut faire ça avec un éditeur de texte, mais il vaut mieux être habitué. Les outils qui proposent de faire ça graphiquement rendent la chose plus facile |
Bon j'ai fait avec emacs en respectant la syntaxe du fichier. Selon ma logique, ça doit marcher. |
Tu as oublié un marqueur de conflit ;) |
Lequel, celui qui indique les dates des deux conflicts? En tout cas, Emacs m'a gâché les caractères spéciaux, ce n'est pas la meilleure solution d'éditeur pour résoudre les conflicts. |
Je viens de regarder de nouveau, jene vois pas de marqueur de conflict. Il y a que les traduction et un sorte d'en-tête. Pour les corrections je fais clic plus haut sur "Détails", généralement, pour voir les erreurs. |
il sont là les marqueurs de conflits :
les chevrons et les signes égal |
Je ne vois pas ça dans le fichier. J'ai refait upstream de nouveau comme tu m'as indiqué plus haut. Il est où ce marqueur maintenant, dans Origin, dans Upstream? En tout cas, après avoir refait Upstream avec toutes les étapes je n'ai pas trouvé ces lignes, et puis même avant de faire ça, je ne les ai pas trouvé dans la branche locale library-pty. |
En effet, ça n'est pas là. J'ai dû consulter un build qui n'était pas le dernier. |
C'est Emacs qui a fait cette erreur, ça m'a gâché les diacritiques. Commité de nouveau, voyons ce que ça donne ... |
la CI est toujours rouge. Tant c'est rouge, on ne pourra pas merger ;) |
Oui, apparement il s'agit d'un espace insécable. Je suis en train de fouiller ... je crains que c'est toujours à cause d'Emacs. |
Alors, je ne sais pas comment tu as fait, mais l'encodage du fichier a été changé, de utf-8 vers latin-1, et ça a corrompu les caractères étendus (accents et espace spéciaux), et ça fait que nos outils (qui travaillent en utf-8), ne comprennent plus ces caractères et lèvent des erreurs. Je pense qu'une fois cette PR finie, tu ne devrais plus utiliser emacs ;). Pour éditer les catalogues de traduction, on utilise beaucoup POEdit ici, et il ne prend pas l'initiative de changer l'encodage du fichier. Et pour les opérations Git, Github Desktop si tu es sous MacOS ou Windows est excellent. |
Attends, j'utilise poedit généralement, comme indiqué dans la documentation, mais j'ai du changer d'éditeur (j'ai choisi Emacs) seulement pour faire le merge entre les deux versions. C'est à ce moment là que le problème ait surgi. Ca doit être le paramètrage par défaut en Emcacs car je n'ai pas modifié aucun encodage (surtout pas car je sais quels problèmes peuvent être engendrés par le changement d'éncodage de texte). La prochaine fois j'utiliserai un fichier texte et je paramètrerai l'encodage. Ou encore mieux, je te laisserai faire. |
Pour régler les conflits de merge, je te conseille vivement VSCode, il est incroyable. OK, vu qu'on sait que ces problèmes sont apparus au moment du merge (commit dont le nom est juste "0" si je ne me trompe pas), je vais refaire le merge et réécrire l'historique de ta branche à partir du merge. |
résolu |
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
C'est intégré. Merci @Catadanna |
Merci pour ton investissement. Les premières PR ne sont pas évidentes car tu fais face à de vieux ours qui ont leurs habitudes… |
🐻 |
J'en ai aucun doute ;-) |
Oui Mathieu, il y a des vieux ours et des bisounours. |
Il y a aussi le fait qu'il y a pas mal de travail (que l'on fait bénévolement, sur notre temps libre) et on ne peut pas faire trop de support sur ce qui ne relève pas de la traduction, typiquement Git, plus encore à distance (ça peut demander des heures). On réfléchit à faciliter les choses, mais on risque de garder ce workflow un peu technique (aride ?) pour un moment. |
@deronnax: Tout à fait logique! |
No description provided.