-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 265
Traduction de library/calendar.po #1150
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Changes from 2 commits
e4fd8fb
ff8aac7
092b934
7d246f8
670fc95
19631cd
8f98d80
File filter
Filter by extension
Conversations
Jump to
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
Original file line number | Diff line number | Diff line change | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
@@ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||||||||||||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||||||||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||||||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||||||||||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:32+0100\n" | ||||||||||||||
"Last-Translator: Alicia BERRAHMA <alicia@MacBook-Air-de-Alicia.local>\n" | ||||||||||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 12:05+0100\n" | ||||||||||||||
"Last-Translator: Lowic Mangin <louis.gabriel@orange.fr>\n" | ||||||||||||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||||||||||||
"Language: fr\n" | ||||||||||||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||||||||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||||||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||||||||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||||||||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n" | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:2 | ||||||||||||||
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
msgstr ":mod:`calendar` --- Fonctions calendaires générales" | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:10 | ||||||||||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`" | ||||||||||||||
|
@@ -277,12 +277,17 @@ msgid "" | |||||||||||||
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " | ||||||||||||||
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si " | ||||||||||||||
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du " | ||||||||||||||
"mois sera utilisé." | ||||||||||||||
Comment on lines
+280
to
+282
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:186 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " | ||||||||||||||
"specifies the number of months per row." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* " | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
"(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:192 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
|
@@ -292,70 +297,97 @@ msgid "" | |||||||||||||
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " | ||||||||||||||
"(defaulting to the system default encoding)." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. " | ||||||||||||||
"*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le " | ||||||||||||||
"nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être " | ||||||||||||||
"passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie " | ||||||||||||||
"l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par " | ||||||||||||||
"défaut du système)." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:199 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to " | ||||||||||||||
"customize the CSS classes used by the calendar:" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
":class:`!HTMLCalendar` possède les attributs suivants que vous pouvez " | ||||||||||||||
"surcharger pour personnaliser les classes CSS utilisées par le calendrier :" | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:204 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Une liste de classes CSS utilisées pour chaque jour de la semaine. La liste " | ||||||||||||||
"par défaut de la classe est::" | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:208 | ||||||||||||||
msgid "more styles can be added for each day::" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
msgstr "davantage de styles peuvent être ajoutés pour chaque jour::" | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:212 | ||||||||||||||
msgid "Note that the length of this list must be seven items." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
msgstr "Notez que la longueur de cette liste doit être de sept éléments." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:217 | ||||||||||||||
msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"La classe CSS pour le jour de la semaine apparaissant dans le mois précédent " | ||||||||||||||
"ou à venir." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:224 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default " | ||||||||||||||
"is the same as :attr:`cssclasses`." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Une liste de classes CSS utilisées pour les noms des jours de la semaine " | ||||||||||||||
"dans la ligne d'en-tête. Par défaut les mêmes que :attr:`cssclasses`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:232 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default " | ||||||||||||||
"value is ``\"month\"``." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"La classe CSS du mois en en-tête (utilisé par :meth:`formatmonthname`). La " | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
La classe |
||||||||||||||
"valeur par défaut est ``\"month\"``." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:240 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The " | ||||||||||||||
"default value is ``\"month\"``." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"La classe CSS pour la table du mois entière (utilisé par :meth:" | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
"`formatmonth`). La valeur par défaut est ``\"month\"``." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:248 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:" | ||||||||||||||
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"La classe CSS pour la table entière des tables de l'année (utilisé par :meth:" | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
"`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:256 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:" | ||||||||||||||
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"La classe CSS pour l'en-tête de la table pour l'année entière (utilisé par :" | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
"meth:`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:262 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Note that although the naming for the above described class attributes is " | ||||||||||||||
"singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the " | ||||||||||||||
"single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Notez que même si le nommage ci-dessus des attributs de classe est au " | ||||||||||||||
"singulier (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), on peut remplacer la " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"seule classe CSS par une liste de classes CSS séparées par un espace, par " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"exemple::" | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:268 | ||||||||||||||
msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Voici un exemple de comment peut être personnalisée :class:`!HTMLCalendar`::" | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:280 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
|
@@ -364,6 +396,11 @@ msgid "" | |||||||||||||
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday " | ||||||||||||||
"names will be returned as unicode." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Cette sous-classe de :class:`TextCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans " | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Une locale n'est pas "un lieu", c'est plutôt un paramètre régional, mais ici ça parle plutôt de "locale string", que Wikipedia traduit « identificateurs de culture » comme "en_US.utf8" par exemple. Par chance locale est aussi le nom du paramètre, ça légitime de l'utiliser.
par exemple ? There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Trouver une traduction m'a effectivement interrogé un certain temps ici. There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Pendant qu'on y est : https://bugs.python.org/issue39710 Tu peux donc directement ne pas traduire : « If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday names will be returned as unicode. », et si le coeur t'en dis tu peux même faire la PR upstream pour corriger ça. Il reste donc à traduire :
alors pourquoi pas :
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. wikipedia parle de "paramètre régionaux". On s'en inspire ?
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. bon j'ai pris celle de Julien à laquelle j'ai accolé "régional" à "paramètre" |
||||||||||||||
"le constructeur et renverra les noms de mois et de jours de la semaine selon " | ||||||||||||||
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage toutes les chaînes " | ||||||||||||||
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en " | ||||||||||||||
"unicode." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:288 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
|
@@ -372,6 +409,11 @@ msgid "" | |||||||||||||
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday " | ||||||||||||||
"names will be returned as unicode." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans " | ||||||||||||||
"le constructeur et renverra les noms de mois et de jours de la semaine selon " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage toutes les chaînes " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en " | ||||||||||||||
"unicode." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:295 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
|
@@ -380,10 +422,15 @@ msgid "" | |||||||||||||
"Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-" | ||||||||||||||
"safe." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Les méthodes :m 10000 eth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux " | ||||||||||||||
"classes changent temporairement le lieu courant pour le lieu *locale* " | ||||||||||||||
"indiqué. Comme le lieu courant est un réglage de l'ensemble du processus, " | ||||||||||||||
"elles ne sont pas sécures pour les fils d'exécution." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:300 | ||||||||||||||
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes." | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:304 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
|
@@ -392,71 +439,101 @@ msgid "" | |||||||||||||
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are " | ||||||||||||||
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui " | ||||||||||||||
"débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:" | ||||||||||||||
"`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :" | ||||||||||||||
"const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le " | ||||||||||||||
"premier jour de la semaine à dimanche::" | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:315 | ||||||||||||||
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque " | ||||||||||||||
"semaine." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:320 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:" | ||||||||||||||
"`False`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:325 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " | ||||||||||||||
"where *y1* and *y2* are years." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non " | ||||||||||||||
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années." | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
je préfère : « de l'année y1 à l'année y2 (non incluse) » |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:328 | ||||||||||||||
msgid "This function works for ranges spanning a century change." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle." | ||||||||||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:333 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " | ||||||||||||||
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* " | ||||||||||||||
"(``1970``--...), *month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:339 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " | ||||||||||||||
"width in characters for one weekday." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie " | ||||||||||||||
"la largeur en caractères pour un jour de la semaine." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:345 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " | ||||||||||||||
"the specified *year* and *month*." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le " | ||||||||||||||
"nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* " | ||||||||||||||
"spécifiés." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:351 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a " | ||||||||||||||
"week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins " | ||||||||||||||
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie une matrice représentant le calendrier d'un mois. Chaque ligne " | ||||||||||||||
"représente une semaine ; les jours en dehors du mois sont représentés par " | ||||||||||||||
"des zéros. Chaque semaine débute avec le lundi à moins de l'avoir modifié " | ||||||||||||||
"avec :func:`setfirstweekday`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:358 | ||||||||||||||
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:363 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" | ||||||||||||||
"`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la " | ||||||||||||||
"méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:369 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:" | ||||||||||||||
"`calendar`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:374 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " | ||||||||||||||
"the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne " | ||||||||||||||
"multi-lignes en utilisant le méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:" | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"`TextCalendar`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:380 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
|
@@ -466,34 +543,48 @@ msgid "" | |||||||||||||
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' " | ||||||||||||||
"inverse." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Une fonction sans lien mais pratique qui prend un tuple temporel tel que " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` du module :mod:`time`, et " | ||||||||||||||
"renvoie une valeur *timestamp* Unix, " | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:387 | ||||||||||||||
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:" | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :" | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:391 | ||||||||||||||
msgid "An array that represents the days of the week in the current locale." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Un tableau qui représente les jours de la semaine pour la localisation " | ||||||||||||||
"courante." | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:396 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"An array that represents the abbreviated days of the week in the current " | ||||||||||||||
"locale." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour la " | ||||||||||||||
"localisation courante." | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:401 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"An array that represents the months of the year in the current locale. This " | ||||||||||||||
"follows normal convention of January being month number 1, so it has a " | ||||||||||||||
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Un tableau qui représente les mois de l'année pour la localisation courante. " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"Celui-ci respecte la convention usuelle où janvier est le mois numéro 1, " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne vide." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:408 | ||||||||||||||
msgid "" | ||||||||||||||
"An array that represents the abbreviated months of the year in the current " | ||||||||||||||
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so " | ||||||||||||||
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour la localisation " | ||||||||||||||
"courante. Celui-ci respecte la convention usuelle où janvier est le mois " | ||||||||||||||
deronnax marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||||||||||
"numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne " | ||||||||||||||
"vide." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:417 | ||||||||||||||
msgid "Module :mod:`datetime`" | ||||||||||||||
|
@@ -504,11 +595,13 @@ msgid "" | |||||||||||||
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to " | ||||||||||||||
"the :mod:`time` module." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
"Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des " | ||||||||||||||
"fonctionnalités similaires au module :mod:`time`." | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:419 | ||||||||||||||
msgid "Module :mod:`time`" | ||||||||||||||
msgstr "Module :mod:`time`" | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:420 | ||||||||||||||
msgid "Low-level time related functions." | ||||||||||||||
msgstr "" | ||||||||||||||
msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps." |
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.