10000 Traduction de library/calendar.po by Louis-Gabriel-TM · Pull Request #1150 · python/python-docs-fr · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Traduction de library/calendar.po #1150

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 7 commits into from
May 3, 2020
Merged
Changes from 2 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
111 changes: 102 additions & 9 deletions library/calendar.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Alicia BERRAHMA <alicia@MacBook-Air-de-Alicia.local>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Lowic Mangin <louis.gabriel@orange.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: ../Doc/library/calendar.rst:2
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions"
msgstr ""
msgstr ":mod:`calendar` --- Fonctions calendaires générales"

#: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
Expand Down Expand Up @@ -277,12 +277,17 @@ msgid ""
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year "
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois sera utilisé."
Comment on lines +280 to +282
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois sera utilisé."
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'un tableau HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année est incluse dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois est utilisé."


#: ../Doc/library/calendar.rst:186
msgid ""
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* "
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'un tableau HTML. *width* "

"(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne."

#: ../Doc/library/calendar.rst:192
msgid ""
Expand All @@ -292,70 +297,97 @@ msgid ""
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output "
"(defaulting to the system default encoding)."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. "
"*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le "
"nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être "
"passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie "
"l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par "
"défaut du système)."

#: ../Doc/library/calendar.rst:199
msgid ""
":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to "
"customize the CSS classes used by the calendar:"
msgstr ""
":class:`!HTMLCalendar` possède les attributs suivants que vous pouvez "
"surcharger pour personnaliser les classes CSS utilisées par le calendrier :"

#: ../Doc/library/calendar.rst:204
msgid ""
"A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::"
msgstr ""
"Une liste de classes CSS utilisées pour chaque jour de la semaine. La liste "
"par défaut de la classe est::"

#: ../Doc/library/calendar.rst:208
msgid "more styles can be added for each day::"
msgstr ""
msgstr "davantage de styles peuvent être ajoutés pour chaque jour::"

#: ../Doc/library/calendar.rst:212
msgid "Note that the length of this list must be seven items."
msgstr ""
msgstr "Notez que la longueur de cette liste doit être de sept éléments."

#: ../Doc/library/calendar.rst:217
msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month."
msgstr ""
"La classe CSS pour le jour de la semaine apparaissant dans le mois précédent "
"ou à venir."

#: ../Doc/library/calendar.rst:224
msgid ""
"A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default "
"is the same as :attr:`cssclasses`."
msgstr ""
"Une liste de classes CSS utilisées pour les noms des jours de la semaine "
"dans la ligne d'en-tête. Par défaut les mêmes que :attr:`cssclasses`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:232
msgid ""
"The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default "
"value is ``\"month\"``."
msgstr ""
"La classe CSS du mois en en-tête (utilisé par :meth:`formatmonthname`). La "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"La classe CSS du mois en en-tête (utilisé par :meth:`formatmonthname`). La "
"La classe CSS du mois en en-tête (utilisée par :meth:`formatmonthname`). La "

La classe

"valeur par défaut est ``\"month\"``."

#: ../Doc/library/calendar.rst:240
msgid ""
"The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The "
"default value is ``\"month\"``."
msgstr ""
"La classe CSS pour la table du mois entière (utilisé par :meth:"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"La classe CSS pour la table du mois entière (utilisé par :meth:"
"La classe CSS pour le tableau du mois entier (utilisée par :meth:"

"`formatmonth`). La valeur par défaut est ``\"month\"``."

#: ../Doc/library/calendar.rst:248
msgid ""
"The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr ""
"La classe CSS pour la table entière des tables de l'année (utilisé par :meth:"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"La classe CSS pour la table entière des tables de l'année (utilisé par :meth:"
"La classe CSS pour le tableau des tableaux de l'année entière (utilisée par :meth:"

"`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``."

#: ../Doc/library/calendar.rst:256
msgid ""
"The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr ""
"La classe CSS pour l'en-tête de la table pour l'année entière (utilisé par :"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"La classe CSS pour l'en-tête de la table pour l'année entière (utilisé par :"
"La classe CSS pour l'en-tête du tableau pour l'année entière (utilisée par :"

"meth:`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``."

#: ../Doc/library/calendar.rst:262
msgid ""
"Note that although the naming for the above described class attributes is "
"singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the "
"single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::"
msgstr ""
"Notez que même si le nommage ci-dessus des attributs de classe est au "
"singulier (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), on peut remplacer la "
"seule classe CSS par une liste de classes CSS séparées par un espace, par "
"exemple::"

#: ../Doc/library/calendar.rst:268
msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::"
msgstr ""
"Voici un exemple de comment peut être personnalisée :class:`!HTMLCalendar`::"

#: ../Doc/library/calendar.rst:280
msgid ""
Expand All @@ -364,6 +396,11 @@ msgid ""
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`TextCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Une locale n'est pas "un lieu", c'est plutôt un paramètre régional, mais ici ça parle plutôt de "locale string", que Wikipedia traduit « identificateurs de culture » comme "en_US.utf8" par exemple. Par chance locale est aussi le nom du paramètre, ça légitime de l'utiliser.

Le constructeur de cette sous class de :class:`TextCalendar` peut recevoir un identificateur de culture (paramètre *locale*), et renverra les noms de mois et de jours de la semaine traduits pour cette culture.

par exemple ?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Trouver une traduction m'a effectivement interrogé un certain temps ici.
"Identificateur de culture", ça sonne un peu curieux mais le terme d'identificateur me semble bon. Tu ne penses pas qu'identificateur de lieu serait plus parlant ?

< F438 path d="M8 9a1.5 1.5 0 1 0 0-3 1.5 1.5 0 0 0 0 3ZM1.5 9a1.5 1.5 0 1 0 0-3 1.5 1.5 0 0 0 0 3Zm13 0a1.5 1.5 0 1 0 0-3 1.5 1.5 0 0 0 0 3Z"> Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

locale est uniquement utilisé par calendar pour traduire les noms des mois et des jours de la semaine, donc oui "culture" c'est trop large, mais "lieu" c'est trop sérré : une langue n'est pas forcément liée à un lieu, un lieu n'est pas forcément lié à une langue.

Pendant qu'on y est : https://bugs.python.org/issue39710

Tu peux donc directement ne pas traduire : « If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday names will be returned as unicode. », et si le coeur t'en dis tu peux même faire la PR upstream pour corriger ça.

Il reste donc à traduire :

This subclass of TextCalendar can be passed a locale name in the constructor and will return month and weekday names in the specified locale.

alors pourquoi pas :

Le constructeur de cette sous-classe de :class:`TextCalendar` accepte un paramètre
*locale* : une langue au format ``"fr_FR.UTF-8"``, et renvoie les noms de
mois et de jours de la semaine traduits dans cette langue.

Copy link
Collaborator
@deronnax deronnax May 2, 2020

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

wikipedia parle de "paramètre régionaux". On s'en inspire ?

Cette sous-classe de :class:HTMLCalendar peut recevoir un nom de paramètre régional dans le constructeur et renverra les noms de mois et de jours de la semaine dans traduits dans cette langue

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

bon j'ai pris celle de Julien à laquelle j'ai accolé "régional" à "paramètre"

"le constructeur et renverra les noms de mois et de jours de la semaine selon "
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage toutes les chaînes "
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en "
"unicode."

#: ../Doc/library/calendar.rst:288
msgid ""
Expand All @@ -372,6 +409,11 @@ msgid ""
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans "
"le constructeur et renverra les noms de mois et de jours de la semaine selon "
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage toutes les chaînes "
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en "
"unicode."

#: ../Doc/library/calendar.rst:295
msgid ""
Expand All @@ -380,10 +422,15 @@ msgid ""
"Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-"
"safe."
msgstr ""
"Les méthodes :m 10000 eth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux "
"classes changent temporairement le lieu courant pour le lieu *locale* "
"indiqué. Comme le lieu courant est un réglage de l'ensemble du processus, "
"elles ne sont pas sécures pour les fils d'exécution."

#: ../Doc/library/calendar.rst:300
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions."
msgstr ""
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes."
"Pour les calendriers textes simples ce module fournit les fonctions suivantes."


#: ../Doc/library/calendar.rst:304
msgid ""
Expand All @@ -392,71 +439,101 @@ msgid ""
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are "
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::"
msgstr ""
"Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui "
"débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:"
"`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :"
"const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le "
"premier jour de la semaine à dimanche::"

#: ../Doc/library/calendar.rst:315
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week."
msgstr ""
"Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque "
"semaine."

#: ../Doc/library/calendar.rst:320
msgid ""
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:"
"`False`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:325
msgid ""
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), "
"where *y1* and *y2* are years."
msgstr ""
"Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non "
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années."
"incluse), où *y1* et *y2* sont des années."

je préfère : « de l'année y1 à l'année y2 (non incluse) »


#: ../Doc/library/calendar.rst:328
msgid "This function works for ranges spanning a century change."
msgstr ""
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle."
"Cette fonction fonctionne aussi pour les périodes couvrant un changement de siècle."


#: ../Doc/library/calendar.rst:333
msgid ""
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* "
"(``1970``--...), *month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."

#: ../Doc/library/calendar.rst:339
msgid ""
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the "
"width in characters for one weekday."
msgstr ""
"Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie "
"la largeur en caractères pour un jour de la semaine."

#: ../Doc/library/calendar.rst:345
msgid ""
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for "
"the specified *year* and *month*."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le "
"nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* "
"spécifiés."

#: ../Doc/library/calendar.rst:351
msgid ""
"Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a "
"week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins "
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`."
msgstr ""
"Renvoie une matrice représentant le calendrier d'un mois. Chaque ligne "
"représente une semaine ; les jours en dehors du mois sont représentés par "
"des zéros. Chaque semaine débute avec le lundi à moins de l'avoir modifié "
"avec :func:`setfirstweekday`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:358
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`."
msgstr ""
msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:363
msgid ""
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:"
"`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la "
"méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:369
msgid ""
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`."
msgstr ""
"Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:"
"`calendar`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:374
msgid ""
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using "
"the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne "
"multi-lignes en utilisant le méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:"
"`TextCalendar`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:380
msgid ""
Expand All @@ -466,34 +543,48 @@ msgid ""
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' "
"inverse."
msgstr ""
"Une fonction sans lien mais pratique qui prend un tuple temporel tel que "
"renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` du module :mod:`time`, et "
"renvoie une valeur *timestamp* Unix, "

#: ../Doc/library/calendar.rst:387
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :"

#: ../Doc/library/calendar.rst:391
msgid "An array that represents the days of the week in the current locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine pour la localisation "
"courante."

#: ../Doc/library/calendar.rst:396
msgid ""
"An array that represents the abbreviated days of the week in the current "
"locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour la "
"localisation courante."

#: ../Doc/library/calendar.rst:401
msgid ""
"An array that represents the months of the year in the current locale. This "
"follows normal convention of January being month number 1, so it has a "
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année pour la localisation courante. "
"Celui-ci respecte la convention usuelle où janvier est le mois numéro 1, "
"donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne vide."

#: ../Doc/library/calendar.rst:408
msgid ""
"An array that represents the abbreviated months of the year in the current "
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so "
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour la localisation "
"courante. Celui-ci respecte la convention usuelle où janvier est le mois "
"numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne "
"vide."

#: ../Doc/library/calendar.rst:417
msgid "Module :mod:`datetime`"
Expand All @@ -504,11 +595,13 @@ msgid ""
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to "
"the :mod:`time` module."
msgstr ""
"Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des "
"fonctionnalités similaires au module :mod:`time`."

#: ../Doc/library/calendar.rst:419
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"

#: ../Doc/library/calendar.rst:420
msgid "Low-level time related functions."
msgstr ""
msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps."
0