@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version : Python 3\n "
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
8
"POT-Creation-Date : 2021-10-21 15:04+0200\n "
9
- "PO-Revision-Date : 2021-10-17 19:02+0200 \n "
10
- "Last-Translator : Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr >\n "
9
+ "PO-Revision-Date : 2021-11-12 22:12+0100 \n "
10
+ "Last-Translator : Fipaddict <fipaddict@protonmail.com >\n "
11
11
"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
12
12
"Language : fr\n "
13
13
"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
46
46
"the common pool."
47
47
msgstr ""
48
48
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
49
- "efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
50
- "résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
49
+ "efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà créées pour "
50
+ "résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
51
51
"partager leurs propres solutions à tous."
52
52
53
53
#: distributing/index.rst:19
@@ -77,14 +77,13 @@ msgid "Key terms"
77
77
msgstr "Vocabulaire"
78
78
79
79
#: distributing/index.rst:34
80
- #, fuzzy
81
80
msgid ""
82
81
"the `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
83
82
"open source licensed packages made available for use by other Python users"
84
83
msgstr ""
85
- "le `Python Packaging Index <https://pypi.org/pypi >`__ est un dépôt public de "
84
+ "Le `Python Package Index <https://pypi.org>`__ est un dépôt public de "
86
85
"paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres utilisateurs "
87
- "Python"
86
+ "Python. "
88
87
89
88
#: distributing/index.rst:37
90
89
msgid ""
@@ -95,7 +94,7 @@ msgid ""
95
94
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
96
95
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
97
96
msgstr ""
98
- "le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
97
+ "Le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
99
98
"développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la maintenance et "
100
99
"de l'évolution des outils standards de création de paquets, des métadonnées, "
101
100
"et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent quelques outils, "
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr ""
115
114
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe "
116
115
"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement "
117
116
"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. "
118
- "Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
117
+ "Au- delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
119
118
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
120
119
"développement et les standards de la création de paquet."
121
120
@@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
129
128
"standards across a wide range of Python versions."
130
129
msgstr ""
131
130
"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant "
132
- "de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au delà des outils non "
131
+ "de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au- delà des outils non "
133
132
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
134
133
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
135
134
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
@@ -178,7 +177,7 @@ msgstr ""
178
177
"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers "
179
178
"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres "
180
179
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
181
- "à leur cas spécifiques ."
180
+ "à leur cas spécifique ."
182
181
183
182
#: distributing/index.rst:80
184
183
msgid ""
@@ -188,7 +187,7 @@ msgid ""
188
187
msgstr ""
189
188
"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la "
190
189
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
191
- "s'il le désirent, à ces ressources communes."
190
+ "s'ils le désirent, à ces ressources communes."
192
191
193
192
#: distributing/index.rst:84
194
193
msgid ""
@@ -211,8 +210,8 @@ msgid ""
211
210
"important to have standard tools that work consistently, even on older "
212
211
"versions of Python."
213
212
msgstr ""
214
- "La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capable de créer des paquets "
215
- "selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement à "
213
+ "La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capables de créer des paquets "
214
+ "selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement a "
216
215
"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui "
217
216
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
218
217
"Python."
@@ -241,7 +240,7 @@ msgid ""
241
240
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
242
241
msgstr ""
243
242
"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option "
244
- "proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de "
243
+ "proposant de modifier la variable d'environnement PATH a été cochée lors de "
245
244
"l'installation de Python."
246
245
247
246
#: distributing/index.rst:111
@@ -275,7 +274,6 @@ msgstr ""
275
274
"project_>`_ ;"
276
275
277
276
#: distributing/index.rst:130
278
- #, fuzzy
279
277
msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_"
280
278
msgstr ""
281
279
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
@@ -287,7 +285,7 @@ msgstr "`(en) Le fichier .pypirc <The .pypirc file_>`_."
287
285
288
286
#: distributing/index.rst:144
289
287
msgid "How do I...?"
290
- msgstr "Comment puis-je ... ?"
288
+ msgstr "Comment puis-je… ?"
291
289
292
290
#: distributing/index.rst:146
293
291
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
@@ -296,29 +294,28 @@ msgstr ""
296
294
297
295
#: distributing/index.rst:149
298
296
msgid "... choose a name for my project?"
299
- msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?"
297
+ msgstr "… choisir un nom pour mon projet ?"
300
298
301
299
#: distributing/index.rst:151
302
300
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
303
- msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
301
+ msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
304
302
305
303
#: distributing/index.rst:153
306
- #, fuzzy
307
304
msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use"
308
- msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé"
305
+ msgstr "vérifiez dans le *Python Package Index* si le nom est déjà utilisé ; "
309
306
310
307
#: distributing/index.rst:154
311
308
msgid ""
312
309
"check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there is "
313
310
"already a project with that name"
314
311
msgstr ""
315
312
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
316
- "Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom"
313
+ "Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom ; "
317
314
318
315
#: distributing/index.rst:156
319
316
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
320
317
msgstr ""
321
- "vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez"
318
+ "vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez ; "
322
319
323
320
#: distributing/index.rst:157
324
321
msgid ""
@@ -328,11 +325,11 @@ msgid ""
328
325
msgstr ""
329
326
"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs "
330
327
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
331
- "votre logiciel"
328
+ "votre logiciel. "
332
329
333
330
#: distributing/index.rst:163
334
331
msgid "... create and distribute binary extensions?"
335
- msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?"
332
+ msgstr "… créer et distribuer des extensions binaires ?"
336
333
337
334
#: distributing/index.rst:165
338
335
msgid ""
0 commit comments