@@ -6,39 +6,49 @@ msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
8
"POT-Creation-Date : 2019-09-04 11:33+0200\n "
9
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
10
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
9
+ "PO-Revision-Date : 2019-09-16 15:20+0200\n "
11
10
"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
12
11
"Language : fr\n "
13
12
"MIME-Version : 1.0\n "
14
13
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
15
14
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
15
+ "Last-Translator : \n "
16
+ "X-Generator : Poedit 2.2.1\n "
16
17
17
18
#: ../Doc/library/secrets.rst:2
18
19
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
19
20
msgstr ""
21
+ ":mod:`secrets` — Générer des nombres aléatoires de façon sécurisée pour la "
22
+ "gestion des secrets"
20
23
21
24
#: ../Doc/library/secrets.rst:16
22
25
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
23
- msgstr ""
26
+ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py` "
24
27
25
28
#: ../Doc/library/secrets.rst:20
26
29
msgid ""
27
30
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
28
31
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
29
32
"authentication, security tokens, and related secrets."
30
33
msgstr ""
34
+ "Le module :mod:`secrets` permet de générer des nombres aléatoires forts au "
35
+ "sens de la cryptographie forte de nombres aléatoires, adaptés à la gestion "
36
+ "des mots de passe, à l'authentification des comptes, à la gestion des jetons "
37
+ "de sécurité et des secrets associés."
31
38
32
39
#: ../Doc/library/secrets.rst:24
33
40
msgid ""
34
41
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
35
42
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
36
43
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
37
44
msgstr ""
45
+ "Il faut préférer :mod:`secrets` par rapport au générateur pseudo-aléatoire "
46
+ "du module :mod:`random`, ce dernier étant conçu pour la modélisation et la "
47
+ "simulation, et non pour la sécurité ou la cryptographie."
38
48
39
49
#: ../Doc/library/secrets.rst:30
40
50
msgid ":pep:`506`"
41
- msgstr ""
51
+ msgstr ":pep:`506` "
42
52
43
53
#: ../Doc/library/secrets.rst:34
44
54
msgid "Random numbers"
@@ -49,49 +59,63 @@ msgid ""
49
59
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
50
60
"randomness that your operating system provides."
51
61
msgstr ""
62
+ "Le module :mod:`secrets` fournit un accès à la source d'aléa la plus sûre "
63
+ "disponible sur votre système d'exploitation."
52
64
53
65
#: ../Doc/library/secrets.rst:41
54
66
msgid ""
55
67
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
56
68
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
57
69
"additional details."
58
70
msgstr ""
71
+ "Classe permettant de générer des nombres aléatoires à partir des sources "
72
+ "d'aléa les plus sûres fournies par le système d'exploitation. Se référer à :"
73
+ "class:`random.SystemRandom` pour plus de détails."
59
74
60
75
#: ../Doc/library/secrets.rst:47
61
76
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
62
- msgstr ""
77
+ msgstr "Renvoie un élément choisi aléatoirement dans une séquence non-vide. "
63
78
64
79
#: ../Doc/library/secrets.rst:51
65
80
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
66
- msgstr ""
81
+ msgstr "Renvoie un entier aléatoire dans l'intervalle [0, *n*). "
67
82
68
83
#: ../Doc/library/secrets.rst:55
69
84
msgid "Return an int with *k* random bits."
70
- msgstr ""
85
+ msgstr "Renvoie un entier de *k* bits aléatoires. "
71
86
72
87
#: ../Doc/library/secrets.rst:59
73
88
msgid "Generating tokens"
74
- msgstr ""
89
+ msgstr "Génération de jetons "
75
90
76
91
#: ../Doc/library/secrets.rst:61
77
92
msgid ""
78
93
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
79
94
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
80
95
"similar."
81
96
msgstr ""
97
+ "Le module :mod:`secrets` fournit des fonctions pour la génération sécurisée "
98
+ "de jetons adaptés à la réinitialisation de mots de passe, à la production "
99
+ "d'URLs difficiles à deviner, etc."
82
100
83
101
#: ../Doc/library/secrets.rst:67
84
102
msgid ""
85
103
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
86
104
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
87
105
msgstr ""
106
+ "Renvoie une chaîne d'octets aléatoire contenant *nbytes* octets. Si *nbytes* "
107
+ "est ``None`` ou omis, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
88
108
89
109
#: ../Doc/library/secrets.rst:79
90
110
msgid ""
91
111
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
92
112
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
93
113
"not supplied, a reasonable default is used."
94
114
msgstr ""
115
+ "Renvoie une chaîne de caractères aléatoire en hexadécimal. La chaîne "
116
+ "comporte *nbytes* octets aléatoires, chaque octet étant écrit sous la forme "
<
9E7A
/tr>
117
+ "de deux chiffres hexadécimaux. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une valeur "
118
+ "par défaut raisonnable est utilisée."
95
119
96
120
#: ../Doc/library/secrets.rst:90
97
121
msgid ""
@@ -100,10 +124,14 @@ msgid ""
100
124
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
101
125
"is used."
102
126
msgstr ""
127
+ "Renvoie une chaîne de caractères aléatoire adaptée au format URL, contenant "
128
+ "*nbytes* octets aléatoires. Le texte est encodé en base64, chaque octet "
129
+ "produisant en moyenne 1,3 caractères. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une "
130
+ "valeur par défaut raisonnable est utilisée."
103
131
104
132
#: ../Doc/library/secrets.rst:102
105
133
msgid "How many bytes should tokens use?"
106
- msgstr ""
134
+ msgstr "Combien d'octets mon jeton doit-il comporter ? "
107
135
108
136
#: ../Doc/library/secrets.rst:104
109
137
msgid ""
@@ -115,6 +143,13 @@ msgid ""
115
143
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
116
144
"module."
117
145
msgstr ""
146
+ "Afin de se prémunir des `attaques par force brute <https://fr.wikipedia.org/"
147
+ "wiki/Attaque_par_force_brute>`_, les jetons doivent être suffisamment "
148
+ "aléatoires. Malheureusement, l'augmentation de la puissance de calcul des "
149
+ "ordinateurs leur permet de réaliser plus de tentatives dans le même laps de "
150
+ "temps. De ce fait, le nombre de bits recommandé pour l'aléa augmente aussi. "
151
+ "En 2015, une longueur de 32 octets (256 bits) aléatoires est généralement "
152
+ "considérée suffisante pour les usages typiques du module :mod:`secrets`."
118
153
119
154
#: ../Doc/library/secrets.rst:112
120
155
msgid ""
@@ -123,22 +158,31 @@ msgid ""
123
158
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
124
159
"the number of bytes of randomness to use."
125
160
msgstr ""
161
+ "Si vous souhaitez gérer la longueur des jetons par vous-même, vous pouvez "
162
+ "spécifier la quantité d'aléa à introduire dans les jetons en passant un "
163
+ "argument :class:`int` aux différentes fonctions ``token_*``. Cet argument "
164
+ "indique alors le nombre d'octets aléatoires utilisés pour la création du "
165
+ "jeton."
126
166
127
167
#: ../Doc/library/secrets.rst:117
128
168
msgid ""
129
169
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
130
170
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
131
171
msgstr ""
172
+ "Sinon, si aucun argument n'est passé ou si celui-ci est ``None``, les "
173
+ "fonctions ``token_*`` utilisent une valeur par défaut raisonnable à la place."
132
174
133
175
#: ../Doc/library/secrets.rst:122
134
176
msgid ""
135
177
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
136
178
"releases."
137
179
msgstr ""
180
+ "Cette valeur par défaut est susceptible de changer à n'importe quel moment, "
181
+ "y compris lors des mises à jour de maintenance."
138
182
139
183
#: ../Doc/library/secrets.rst:127
140
184
msgid "Other functions"
141
- msgstr ""
185
+ msgstr "Autres fonctions "
142
186
143
187
#: ../Doc/library/secrets.rst:131
144
188
msgid ""
@@ -147,20 +191,26 @@ msgid ""
147
191
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
148
192
"details."
149
193
msgstr ""
194
+ "Renvoie ``True`` si les chaînes *a* et *b* sont égales et ``False`` sinon, "
195
+ "d'une manière permettant de réduire le risque d'`attaque temporelle <https://"
196
+ "fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_temporelle>`_. Se référer à :func:`hmac."
197
+ "compare_digest` pour plus de détails."
150
198
151
199
#: ../Doc/library/secrets.rst:138
152
200
msgid "Recipes and best practices"
153
- msgstr ""
201
+ msgstr "Recettes et bonnes pratiques "
154
202
155
203
#: ../Doc/library/secrets.rst:140
156
204
msgid ""
157
205
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
158
206
"manage a basic level of security."
159
207
msgstr ""
208
+ "Cette section expose les recettes et les bonnes pratiques d'utilisation de :"
209
+ "mod:`secrets` pour gérer un niveau minimal de sécurité."
160
210
161
211
#: ../Doc/library/secrets.rst:143
162
212
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
163
- msgstr ""
213
+ msgstr "Générer un mot de passe à huit caractères alphanumériques : "
164
214
165
215
#: ../Doc/library/secrets.rst:155
166
216
msgid ""
@@ -169,19 +219,30 @@ msgid ""
169
219
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
170
220
"(irreversible) hash function."
171
221
msgstr ""
222
+ "Les applications ne doivent jamais `stocker des mots de passe dans un format "
223
+ "permettant leur récupération <http://cwe.mitre.org/data/definitions/257."
224
+ "html>`_, que ce soit en texte brut ou chiffré. Il convient que les mots de "
225
+ "passe soient salés et transformés de façon irréversible par une fonction de "
226
+ "hachage cryptographique."
172
227
173
228
#: ../Doc/library/secrets.rst:161
174
229
msgid ""
175
230
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
176
231
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
177
232
msgstr ""
233
+ "Générer un mot de passe alphanumérique à dix caractères contenant au moins "
234
+ "un caractère en minuscule, au moins un caractère en majuscule et au moins "
235
+ "trois chiffres :"
178
236
179
237
#: ../Doc/library/secrets.rst:178
180
238
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
181
239
msgstr ""
240
+ "Générer une `phrase de passe dans le style xkcd <https://xkcd.com/936/>`_ :"
182
241
183
242
#: ../Doc/library/secrets.rst:190
184
243
msgid ""
185
244
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
186
245
"for password recovery applications:"
187
246
msgstr ""
247
+ "Générer une URL temporaire difficile à deviner contenant un jeton de "
248
+ "sécurité adapté à réinitialisation d'un mot de passe :"
0 commit comments