8000 Traduction de library/secrets.po (#880) · python/python-docs-fr@969925d · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 969925d

Browse files
nshaudchristopheNan
authored andcommitted
Traduction de library/secrets.po (#880)
* Traduction de library/secrets.po * Apply suggestions from code review Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr> * Apply suggestions from code review Co-Authored-By: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> * Mot manquant + légère reformulation * wrapping * Apply suggestions from code review Co-Authored-By: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> * Reformulations * Apply suggestions from code review Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Wrapping + typo
1 parent ab2e235 commit 969925d

File tree

1 file changed

+73
-12
lines changed

1 file changed

+73
-12
lines changed

library/secrets.po

Lines changed: 73 additions & 12 deletions
< 9E7A /tr>
Original file line numberDiff line numberDiff line change
66
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
9-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
10-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:20+0200\n"
1110
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
1211
"Language: fr\n"
1312
"MIME-Version: 1.0\n"
1413
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1514
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Last-Translator: \n"
16+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1617

1718
#: ../Doc/library/secrets.rst:2
1819
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
1920
msgstr ""
21+
":mod:`secrets` — Générer des nombres aléatoires de façon sécurisée pour la "
22+
"gestion des secrets"
2023

2124
#: ../Doc/library/secrets.rst:16
2225
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
23-
msgstr ""
26+
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py`"
2427

2528
#: ../Doc/library/secrets.rst:20
2629
msgid ""
2730
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
2831
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
2932
"authentication, security tokens, and related secrets."
3033
msgstr ""
34+
"Le module :mod:`secrets` permet de générer des nombres aléatoires forts au "
35+
"sens de la cryptographie forte de nombres aléatoires, adaptés à la gestion "
36+
"des mots de passe, à l'authentification des comptes, à la gestion des jetons "
37+
"de sécurité et des secrets associés."
3138

3239
#: ../Doc/library/secrets.rst:24
3340
msgid ""
3441
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
3542
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
3643
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
3744
msgstr ""
45+
"Il faut préférer :mod:`secrets` par rapport au générateur pseudo-aléatoire "
46+
"du module :mod:`random`, ce dernier étant conçu pour la modélisation et la "
47+
"simulation, et non pour la sécurité ou la cryptographie."
3848

3949
#: ../Doc/library/secrets.rst:30
4050
msgid ":pep:`506`"
41-
msgstr ""
51+
msgstr ":pep:`506`"
4252

4353
#: ../Doc/library/secrets.rst:34
4454
msgid "Random numbers"
@@ -49,49 +59,63 @@ msgid ""
4959
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
5060
"randomness that your operating system provides."
5161
msgstr ""
62+
"Le module :mod:`secrets` fournit un accès à la source d'aléa la plus sûre "
63+
"disponible sur votre système d'exploitation."
5264

5365
#: ../Doc/library/secrets.rst:41
5466
msgid ""
5567
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
5668
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
5769
"additional details."
5870
msgstr ""
71+
"Classe permettant de générer des nombres aléatoires à partir des sources "
72+
"d'aléa les plus sûres fournies par le système d'exploitation. Se référer à :"
73+
"class:`random.SystemRandom` pour plus de détails."
5974

6075
#: ../Doc/library/secrets.rst:47
6176
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
62-
msgstr ""
77+
msgstr "Renvoie un élément choisi aléatoirement dans une séquence non-vide."
6378

6479
#: ../Doc/library/secrets.rst:51
6580
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
66-
msgstr ""
81+
msgstr "Renvoie un entier aléatoire dans l'intervalle [0, *n*)."
6782

6883
#: ../Doc/library/secrets.rst:55
6984
msgid "Return an int with *k* random bits."
70-
msgstr ""
85+
msgstr "Renvoie un entier de *k* bits aléatoires."
7186

7287
#: ../Doc/library/secrets.rst:59
7388
msgid "Generating tokens"
74-
msgstr ""
89+
msgstr "Génération de jetons"
7590

7691
#: ../Doc/library/secrets.rst:61
7792
msgid ""
7893
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
7994
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
8095
"similar."
8196
msgstr ""
97+
"Le module :mod:`secrets` fournit des fonctions pour la génération sécurisée "
98+
"de jetons adaptés à la réinitialisation de mots de passe, à la production "
99+
"d'URLs difficiles à deviner, etc."
82100

83101
#: ../Doc/library/secrets.rst:67
84102
msgid ""
85103
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
86104
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
87105
msgstr ""
106+
"Renvoie une chaîne d'octets aléatoire contenant *nbytes* octets. Si *nbytes* "
107+
"est ``None`` ou omis, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
88108

89109
#: ../Doc/library/secrets.rst:79
90110
msgid ""
91111
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
92112
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
93113
"not supplied, a reasonable default is used."
94114
msgstr ""
115+
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire en hexadécimal. La chaîne "
116+
"comporte *nbytes* octets aléatoires, chaque octet étant écrit sous la forme "
117+
"de deux chiffres hexadécimaux. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une valeur "
118+
"par défaut raisonnable est utilisée."
95119

96120
#: ../Doc/library/secrets.rst:90
97121
msgid ""
@@ -100,10 +124,14 @@ msgid ""
100124
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
101125
"is used."
102126
msgstr ""
127+
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire adaptée au format URL, contenant "
128+
"*nbytes* octets aléatoires. Le texte est encodé en base64, chaque octet "
129+
"produisant en moyenne 1,3 caractères. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une "
130+
"valeur par défaut raisonnable est utilisée."
103131

104132
#: ../Doc/library/secrets.rst:102
105133
msgid "How many bytes should tokens use?"
106-
msgstr ""
134+
msgstr "Combien d'octets mon jeton doit-il comporter ?"
107135

108136
#: ../Doc/library/secrets.rst:104
109137
msgid ""
@@ -115,6 +143,13 @@ msgid ""
115143
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
116144
"module."
117145
msgstr ""
146+
"Afin de se prémunir des `attaques par force brute <https://fr.wikipedia.org/"
147+
"wiki/Attaque_par_force_brute>`_, les jetons doivent être suffisamment "
148+
"aléatoires. Malheureusement, l'augmentation de la puissance de calcul des "
149+
"ordinateurs leur permet de réaliser plus de tentatives dans le même laps de "
150+
"temps. De ce fait, le nombre de bits recommandé pour l'aléa augmente aussi. "
151+
"En 2015, une longueur de 32 octets (256 bits) aléatoires est généralement "
152+
"considérée suffisante pour les usages typiques du module :mod:`secrets`."
118153

119154
#: ../Doc/library/secrets.rst:112
120155
msgid ""
@@ -123,22 +158,31 @@ msgid ""
123158
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
124159
"the number of bytes of randomness to use."
125160
msgstr ""
161+
"Si vous souhaitez gérer la longueur des jetons par vous-même, vous pouvez "
162+
"spécifier la quantité d'aléa à introduire dans les jetons en passant un "
163+
"argument :class:`int` aux différentes fonctions ``token_*``. Cet argument "
164+
"indique alors le nombre d'octets aléatoires utilisés pour la création du "
165+
"jeton."
126166

127167
#: ../Doc/library/secrets.rst:117
128168
msgid ""
129169
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
130170
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
131171
msgstr ""
172+
"Sinon, si aucun argument n'est passé ou si celui-ci est ``None``, les "
173+
"fonctions ``token_*`` utilisent une valeur par défaut raisonnable à la place."
132174

133175
#: ../Doc/library/secrets.rst:122
134176
msgid ""
135177
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
136178
"releases."
137179
msgstr ""
180+
"Cette valeur par défaut est susceptible de changer à n'importe quel moment, "
181+
"y compris lors des mises à jour de maintenance."
138182

139183
#: ../Doc/library/secrets.rst:127
140184
msgid "Other functions"
141-
msgstr ""
185+
msgstr "Autres fonctions"
142186

143187
#: ../Doc/library/secrets.rst:131
144188
msgid ""
@@ -147,20 +191,26 @@ msgid ""
147191
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
148192
"details."
149193
msgstr ""
194+
"Renvoie ``True`` si les chaînes *a* et *b* sont égales et ``False`` sinon, "
195+
"d'une manière permettant de réduire le risque d'`attaque temporelle <https://"
196+
"fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_temporelle>`_. Se référer à :func:`hmac."
197+
"compare_digest` pour plus de détails."
150198

151199
#: ../Doc/library/secrets.rst:138
152200
msgid "Recipes and best practices"
153-
msgstr ""
201+
msgstr "Recettes et bonnes pratiques"
154202

155203
#: ../Doc/library/secrets.rst:140
156204
msgid ""
157205
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
158206
"manage a basic level of security."
159207
msgstr ""
208+
"Cette section expose les recettes et les bonnes pratiques d'utilisation de :"
209+
"mod:`secrets` pour gérer un niveau minimal de sécurité."
160210

161211
#: ../Doc/library/secrets.rst:143
162212
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
163-
msgstr ""
213+
msgstr "Générer un mot de passe à huit caractères alphanumériques :"
164214

165215
#: ../Doc/library/secrets.rst:155
166216
msgid ""
@@ -169,19 +219,30 @@ msgid ""
169219
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
170220
"(irreversible) hash function."
171221
msgstr ""
222+
"Les applications ne doivent jamais `stocker des mots de passe dans un format "
223+
"permettant leur récupération <http://cwe.mitre.org/data/definitions/257."
224+
"html>`_, que ce soit en texte brut ou chiffré. Il convient que les mots de "
225+
"passe soient salés et transformés de façon irréversible par une fonction de "
226+
"hachage cryptographique."
172227

173228
#: ../Doc/library/secrets.rst:161
174229
msgid ""
175230
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
176231
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
177232
msgstr ""
233+
"Générer un mot de passe alphanumérique à dix caractères contenant au moins "
234+
"un caractère en minuscule, au moins un caractère en majuscule et au moins "
235+
"trois chiffres :"
178236

179237
#: ../Doc/library/secrets.rst:178
180238
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
181239
msgstr ""
240+
"Générer une `phrase de passe dans le style xkcd <https://xkcd.com/936/>`_ :"
182241

183242
#: ../Doc/library/secrets.rst:190
184243
msgid ""
185244
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
186245
"for password recovery applications:"
187246
msgstr ""
247+
"Générer une URL temporaire difficile à deviner contenant un jeton de "
248+
"sécurité adapté à réinitialisation d'un mot de passe :"

0 commit comments

Comments
 (0)
0