@@ -118,27 +118,29 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
118
118
git checkout -b library-sys upstream/3.8
119
119
120
120
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
121
- # Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment
122
- poedit library/sys.po
123
-
121
+ # Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi
122
+ # précédemment.
124
123
# Configurez poedit pour « ne pas préserver le formatage des
125
124
# fichiers existants » (décochez la case), et indiquez une longueur
126
125
# de ligne maximum de 79 caractères.
127
126
128
- # Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer *pospell* (pip install pospell).
129
- # Cet outil a été conçu pour vérifier si vous n'avez pas d'erreurs de français.
130
- # Vous pouvez exécuter la commande suivante : pospell -p dict -l fr_FR **/*.po pour vérifier
131
- # tous les fichiers ou remplacer **/*.po par le fichier que vous traduisez (recommandé).
132
- # Une liste blanche de certains termes techniques ou de noms propres, comme « Guido »,
133
- # « C99 » ou « sérialisable », est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet.
134
- # Vous pouvez bien sûr y ajouter une entrée si nécessaire.
135
- # pospell -p dict library/sys.po
136
-
137
- # Vous pouvez ensuite lancer *powrap* (pip install powrap) qui va reformater le fichier
138
- # que avez vous avez modifié à la longueur de ligne correcte de `79`.
139
- # Exécutez cette commande : `powrap **/*.po`, ou remplacez `**/*.po` par le fichier
140
- # que vous traduisez
141
- powrap library/sys.po
127
+ poedit library/sys.po
128
+
129
+ # Si vous n'utilisez pas poedit, vous pouvez utiliser *powrap* (pip install powrap)
130
+ # qui va reformater correctement le fichier que avez vous avez modifié.
131
+ # Exécutez cette commande : `powrap -m` (reformater tous les fichiers modifiés),
132
+ # ou `powrap library/sys.po` (un fichier en particulier) :
133
+ powrap -m
134
+
135
+ # Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer *make verifs*
136
+ # (si vous ne le faites pas, ce sera fait automatiquement
137
+ # sur github, pas d'inquiétude).
138
+
139
+ # Pour l'orthographe, une liste blanche de certains termes techniques ou
140
+ # de noms propres, comme « Guido », « C99 » ou « sérialisable », est
141
+ # stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet. Vous pouvez
142
+ # bien sûr y ajouter une entrée si nécessaire.
143
+ make verifs
142
144
143
145
# C'est le moment de git add et git commit
144
146
git add -p # C'est l'occasion de se relire, mais git add -u c'est bien aussi
@@ -416,7 +418,7 @@ e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
416
418
insécable pour éviter les retours à la ligne
417
419
malheureux.
418
420
et al. et autres, `à accorder
419
- <https://fr.wikipedia.org/wiki/Et_al.> `_
421
+ <https://fr.wikipedia.org/wiki/Et_al.> `_
420
422
suivant le contexte
421
423
export exportation
422
424
expression expression
0 commit comments