10000 Actualizar memoria con links y reglas de estilo #269 by hectorcanto · Pull Request #369 · python/python-docs-es · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Actualizar memoria con links y reglas de estilo #269 #369

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 13 commits into from
Sep 12, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Next Next commit
Actualizar memoria con links y reglas de estilo
  • Loading branch information
hectorcanto committed May 25, 2020
commit 2785c4da2284fc37f35d16abc4f4c7276a84ea1d
72 changes: 69 additions & 3 deletions .overrides/translation-memory.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,8 +5,10 @@
=======================


Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas,
y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto.
Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos dudosos que hemos ido
resolviendo, coordinandonos en cuál era la mejor traducción dado el contexto.

También incluye una serie de reglas de estilo extraídas de fuentes reconocidas.

Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta
``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado:
Expand All @@ -27,6 +29,37 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
│ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤

Para términos que aún no han sido resueltos, se lista a continuación las fuentes consultadas más
habituales y con cierta referencialidad en el mundo hispanohablante o de la traducción:

Fuentes recomendadas
====================

Diccionario Panhispánico de dudas
https://www.rae.es/dpd/
Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis,
gramática ...

Wordreference
https://www.wordreference.com/
Diccionario y traductor multilingue

E16E Linguee.es
https://www.linguee.es/
Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores
de DeepL

Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente
https://www.fundeu.es/
Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal
española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo.

IATE - European Union terminology
https://iate.europa.eu/home
Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término
y sector.



Términos y bigramas
===================
Expand Down Expand Up @@ -81,7 +114,34 @@ Términos y bigramas

release
version ``HOWTO``



return type
tipo de retorno ``library/typing.po``
tipo retornado
tipo devuelto
Nota: en algunos contextos es mejor usar el participio (retornado/devuelto), se prefiere
retornado por semejanza con el original inglés "return".

runtime
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``

static type checker
Validador estático de tipos
Notas: en general mantener la mayúscula aunque no es necesario,
usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.

third-party
de terceros ``library/typing.po``

type hint
indicador de tipo ``library/typing.po``

type annotation ``library/typing.po``
anotación de tipo
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*, aunque en el texto se sobreentiende que anotación
es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones

underscore
guión bajo ``glossary.po``

Expand Down Expand Up @@ -119,3 +179,9 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
`en`: [...] where the error was detected.
`es`: [...] donde se detectó el error.
Nota cf. "fue detectado"

* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en
aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados
extranjerismos.

Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/
0