8000 Traduccion de library/email.utils.po by jctello · Pull Request #1124 · python/python-docs-es · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Traduccion de library/email.utils.po #1124

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally 8000 send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 9 commits into from
Dec 20, 2020
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
agregar palabras pospell y powrap
  • Loading branch information
cmaureir committed Dec 20, 2020
commit b593eaac3318b42c4a3b3e609065bdd5f174818b
3 changes: 3 additions & 0 deletions dictionaries/library_email_utils.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,3 @@
hostname
Greenwich
msgid
80 changes: 40 additions & 40 deletions library/email.utils.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -51,17 +51,16 @@ msgid ""
"``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the "
"specified time."
msgstr ""
"Retorna el tiempo local como un objecto datetime consciente (*aware*). Si "
"se llama sin argumentos, retorna el tiempo actual. De lo contrario, el "
"argumento *dt* debe ser una instancia :class:`~datetime.datetime`, y es "
"convertida a la zona horaria local de acuerdo a la base de datos de zonas "
"horarias del sistema. Si *dt* es naíf (*naif*, es decir, ``dt.tzinfo`` es "
"``None``), se asume que está en tiempo local. En este caso, un valor "
"positivo o cero para *isdst* hace que ``localtime`` asuma inicialmente que "
"el horario de verano está o no (respectivamente) en efecto para el tiempo "
"especificado. Un valor negativo para *isdst* hace que el ``localtime`` "
"intente determinar si el horario de verano está en efecto para el tiempo "
"especificado."
"Retorna el tiempo local como un objecto datetime consciente. Si se llama sin "
"argumentos, retorna el tiempo actual. De lo contrario, el argumento *dt* "
"debe ser una instancia :class:`~datetime.datetime`, y es convertida a la "
"zona horaria local de acuerdo a la base de datos de zonas horarias del "
"sistema. Si *dt* es naíf (*naif*, es decir, ``dt.tzinfo`` es ``None``), se "
"asume que está en tiempo local. En este caso, un valor positivo o cero para "
"*isdst* hace que ``localtime`` asuma inicialmente que el horario de verano "
"está o no (respectivamente) en efecto para el tiempo especificado. Un valor "
"negativo para *isdst* hace que el ``localtime`` intente determinar si el "
"horario de verano está en efecto para el tiempo especificado."

#: ../Doc/library/email.utils.rst:32
msgid ""
Expand All @@ -73,11 +72,11 @@ msgid ""
"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a "
"consistent domain name across multiple hosts."
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres apropiada para una cabecera :mailheader:`Message-"
"ID` que cumpla con :rfc:`2822`. Si se especifica un *idstring* opcional, es "
"una cadena de caracteres utilizada para reforzar la unicidad del "
"identificador del mensaje. Si se especifica un *domain* opcional provee la "
"porción del msgid después de '@'. El predeterminado es el hostname local. "
"Retorna una cadena de caracteres apropiada para una cabecera :mailheader:"
"`Message-ID` que cumpla con :rfc:`2822`. Si se especifica un *idstring* "
"opcional, es una cadena de caracteres utilizada para reforzar la unicidad "
"del identificador del mensaje. Si se especifica un *domain* opcional provee "
"la porción del msgid después de '@'. El predeterminado es el hostname local. "
"Normalmente no es necesario especificar este valor, pero puede ser útil en "
"algunos casos, como cuando se está construyendo un sistema distribuido que "
"utiliza un nombre de dominio consistente a lo largo de varios ordenadores."
Expand Down Expand Up @@ -139,10 +138,11 @@ msgid ""
"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* "
"is false, then the second element is returned unmodified."
msgstr ""
"El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma ``(realname,"
"real, email_address)`` y retorna una cadena de caracteres válido para "
"una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento de "
"*pair* es falso, entonces el segundo elemento es retornado sin modificación."
"El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma "
"``(realname,real, email_address)`` y retorna una cadena de caracteres válido "
"para una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento "
"de *pair* es falso, entonces el segundo elemento es retornado sin "
"modificación."

#: ../Doc/library/email.utils.rst:78
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Intenta interpretar una fecha de acuerdo a las reglas en :rfc:`2822`. Sin "
"embargo, algunos clientes de correo no siguen ese formato como está "
"especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta adivinar correctamente en "
"esos casos. *date* es una secuencia de caracteres que contiene una fecha :"
"especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta adivinar correctamente "
"en esos casos. *date* es una secuencia de caracteres que contiene una fecha :"
"rfc:`2822` como ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. Si tiene éxito en "
"interpretar la fecha, :func:`parsedate` retorna una 9-tupla que puede ser "
"pasada directamente a :func:`time.mktime`; de lo contrario ``None`` es "
Expand All @@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Realiza la misma función que :func:`parsedate`, pero retorna ``None`` o una "
"10-tupla; los primeros 9 elementos forman una tupla que puede ser pasada "
"directamente a :func:`time.mktime`, y el décimo es el defase de la zona "
"directamente a :func:`time.mktime`, y el décimo es el desfase de la zona "
"horaria de la fecha con respecto a UTC (que es el término oficial para "
"Greenwich Mean Time) [#]_. Si la cadena de caracteres de entrada no tiene "
"zona horaria, el último elemento de la tupla retornada es ``0``, el cual "
Expand All @@ -224,13 +224,13 @@ msgid ""
"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`."
msgstr ""
"El inverso de :func:`format_datetime`. Realiza la misma función que :func:"
"`parsedate`, pero al tener éxito retorna un :mod:`~datetime.datetime`. Si "
"la fecha de entrada tiene una zona horaria de ``-0000``, el ``datetime`` "
"será un ``datetime`` naíf, y si la fecha cumple con los RFCs representará un "
"`parsedate`, pero al tener éxito retorna un :mod:`~datetime.datetime`. Si la "
"fecha de entrada tiene una zona horaria de ``-0000``, el ``datetime`` será "
"un ``datetime`` naíf, y si la fecha cumple con los RFCs representará un "
"tiempo en UTC pero sin indicación de la zona horaria originaria actual del "
"mensaje de donde proviene la fecha. Si la fecha de entrada tiene cualquier "
"otro desfase de zona horaria válida, el ``datetime`` será un ``datetime`` "
"consiente (aware) con el correspondiente :class:`~datetime.timezone` :class:"
"consiente con el correspondiente :class:`~datetime.timezone` :class:"
"`~datetime.tzinfo`."

#: ../Doc/library/email.utils.rst:140
Expand Down Expand Up @@ -278,11 +278,11 @@ msgid ""
"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when "
"*localtime* is ``False``. The default is ``False``."
msgstr ""
"*usegmt* opcional, es una bandera que cuando es ``True`` retorna una "
"fecha como cadena de caracteres con la zona horaria como una cadena de "
"caracteres ascii ``GMT``, en lugar de un numérico ``-0000``. Esto es "
"necesario para algunos protocolos (como HTTP). Sólo aplica cuando "
"*localtime* es ``False``. El valor predeterminado es ``False``."
"*usegmt* opcional, es una bandera que cuando es ``True`` retorna una fecha "
"como cadena de caracteres con la zona horaria como una cadena de caracteres "
"ascii ``GMT``, en lugar de un numérico ``-0000``. Esto es necesario para "
"algunos protocolos (como HTTP). Sólo aplica cuando *localtime* es ``False``. "
"El valor predeterminado es ``False``."

#: ../Doc/library/email.utils.rst:168
msgid ""
Expand All @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"horaria de origen\", y el ``-0000`` convencional es usado para la zona "
"horaria. Si es un ``datetime`` consciente entonces el desfase numérico de la "
"zona horaria es utilizado. Si es una zona horaria consciente con un desfase "
"zero, entonces *usegmt* puede ser ``True``, en cuyo caso la cadena de "
"cero, entonces *usegmt* puede ser ``True``, en cuyo caso la cadena de "
"caracteres ``GMT`` es utilizada en lugar del desfase numérico de zona "
"horaria. Esto provee una manera de generar cabeceras de fecha HTTP conforme "
"estándares."
Expand All @@ -318,10 +318,10 @@ msgid ""
"*language*."
msgstr ""
"Codifica la cadena de caracteres *s* de acuerdo a :rfc:`2231`. *charset* y "
"*language* opcionales, si son dados es el conjunto de caracteres y nombre del "
"lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es retornado sin modificar. Si "
"*charset* es dado pero *language* no, la cadena de caracteres es codificada "
"usando la cadena de caracteres vacía para *language*."
"*language* opcionales, si son dados es el conjunto de caracteres y nombre "
"del lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es retornado sin modificar. "
"Si *charset* es dado pero *language* no, la cadena de caracteres es "
"codificada usando la cadena de caracteres vacía para *language*."

#: ../Doc/library/email.utils.rst:195
msgid ""
Expand All @@ -340,9 +340,9 @@ msgstr ""
"`collapse_rfc2231_value` convierte esto en una cadena de caracteres unicode. "
"El parámetro opcional *errors* es pasado al argumento *errors* del método :"
"func:`~str.encode` de :class:`str`; de manera predeterminada recae en "
"``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el conjunto de caracteres "
"a utilizar si el especificado en la cabecera :rfc:`2231` no es conocido por "
"Python; su valor predeterminado es ``'us-ascii'``."
"``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el conjunto de "
"caracteres a utilizar si el especificado en la cabecera :rfc:`2231` no es "
"conocido por Python; su valor predeterminado es ``'us-ascii'``."

#: ../Doc/library/email.utils.rst:204
msgid ""
Expand Down
0