8000 Translate file using/unix.po by Kleo-Karap · Pull Request #594 · python/python-docs-el · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Translate file using/unix.po #594

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 7 commits into from
Apr 6, 2025
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Update translation with suggestions
  • Loading branch information
Kleo-Karap committed Mar 31, 2025
commit a4e8c60b39a275c807b99a9762b772f34981dd68
69 changes: 34 additions & 35 deletions using/unix.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Kleopatra Karapanagiotou <kleopatrakapa22@gmail.com>\n"
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
Expand Down Expand Up @@ -38,9 +38,9 @@ msgid ""
"latest version of Python from source."
msgstr ""
"Η Python είναι προεγκατεστημένη στις περισσότερες διανομές Linux, ενώ "
"διατίθεται ως πακέτο σε όλες τις υπόλοιπες. Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένα "
"διατίθεται ως πακέτο σε όλες τις υπόλοιπες. Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένα "
"χαρακτηριστικά που μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε, τα οποία δεν είναι "
"διαθέσιμα στο πακέτο της διανομής σας. Μπορείτε να κάνετε compile την πιο "
"διαθέσιμα στο πακέτο της διανομής σας. Μπορείτε να κάνετε compile την πιο "
"πρόσφατη έκδοση της Python από τον πηγαίο κώδικα."

#: using/unix.rst:23
Expand All @@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"distro. Have a look at the following links:"
msgstr ""
"Στην περίπτωση που η πιο πρόσφατη έκδοση Python δεν είναι προεγκατεστημένη "
"και επίσης δεν ανήκει στα αποθετήρια, μπορείς να δημιουργήσεις πακέτα για τη "
"δική σου διανομή. Δες τα παρακάτω links:"
"και επίσης δεν ανήκει στα αποθετήρια, μπορείτε να δημιουργήσετε πακέτα για "
"τη δική σας διανομή. Δείτε τα παρακάτω links:"

#: using/unix.rst:29
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
Expand Down Expand Up @@ -141,15 +141,15 @@ msgstr "Σε FreeBSD και OpenBSD"

#: using/unix.rst:67
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
msgstr "Χρήστες του FreeBSD, για να προσθέσουν τη χρήση του πακέτου::"
msgstr "Χρήστες του FreeBSD, για την προσθήκη του πακέτου χρησιμοποιήστε::"

#: using/unix.rst:69
msgid "pkg install python3"
msgstr "pkg install python3"

#: using/unix.rst:71
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
msgstr "Χρήστες του OpenBSD, για να προσθέσουν τη χρήση του πακέτου::"
msgstr "Χρήστες του OpenBSD, για την προσθήκη του πακέτου χρησιμοποιήστε::"

#: using/unix.rst:73
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""

#: using/unix.rst:85
msgid "Building Python"
msgstr "Χτίζοντας την Python"
msgstr "Μεταγλώττιση της Python"

#: using/unix.rst:87
msgid ""
Expand All @@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
"Αν θέλετε να κάνετε compile το CPython μόνοι σας, το πρώτο πράγμα που πρέπει "
"να κάνετε είναι να πάρετε τον πηγαίο κώδικα <https://www.python.org/"
"downloads/source/>`_. Μπορείτε να κατεβάσετε είτε τον πηγαίο κώδικα της "
"τελευταίας έκδοσης είτε απλά να πάρετε έναν καινούργιο `κλώνο <https://"
"τελευταίας έκδοσης είτε απλά να πάρετε έναν καινούργιο `clone <https://"
"devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (Αν θέλετε να "
"συνεισφέρετε διορθώσεις, θα χρειαστείτε έναν κλώνο)."

#: using/unix.rst:93
msgid "The build process consists of the usual commands::"
msgstr "Η διαδικασία του χτισίματος απαρτίζεται από τις συνήθεις εντολές::"
msgstr "Η διαδικασία της μεταγλώττισης απαρτίζεται από τις συνήθεις εντολές::"

#: using/unix.rst:95
msgid ""
Expand All @@ -216,9 +216,9 @@ msgid ""
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
"in the root of the Python source tree."
msgstr ""
":ref:`Configuration options <configure-options>` and caveats for specific "
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
"in the root of the Python source tree."
"Το :ref:`Configuration options <configure-options>` και οι όροι για "
"συγκεκριμένες πλατφόρμες Unix τεκμηριώνονται εκτενώς στο αρχείο :source:"
"`README.rst` στην βάση του πηγαίου δέντρου της Python."

#: using/unix.rst:105
msgid ""
Expand All @@ -242,10 +242,10 @@ msgid ""
"prefix>` are installation-dependent and should be interpreted as for GNU "
"software; they may be the same."
msgstr ""
"Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις τοπικές συμβάσεις εγκατάστασης, "
"Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις τοπικές συμβάσεις εγκατάστασης "
"τα :option:`prefix <--prefix>` και :option:`exec_prefix <--exec-prefix>` "
"εξαρτώνται από την εγκατάσταση και θα πρέπει να ερμηνεύονται όπως για το "
"λογισμικό GNU- μπορεί να είναι τα ίδια."
"λογισμικό GNU μπορεί να είναι τα ίδια."

#: using/unix.rst:118
msgid ""
Expand All @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"

#: using/unix.rst:123
msgid "Recommended location of the interpreter."
msgstr "Προτεινόμενη θέση του διερμηνευτή."
msgstr "Προτεινόμενη θέση του διερμηνέα."

#: using/unix.rst:125
msgid ""
Expand All @@ -282,8 +282,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr ""
"Προτεινόμενες θέσεις για τα directories που περιέχουν τις βασι 10000 ές ενότητες "
"(modules)."
"Προτεινόμενες θέσεις για τους καταλόγους που περιέχουν τα βασικά modules."

#: using/unix.rst:128
msgid ""
Expand All @@ -298,9 +297,9 @@ msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
msgstr ""
"Προτεινόμενες θέσεις των directories που περιέχουν τα αρχεία κεφαλίδων "
"Προτεινόμενες θέσεις των καταλόγων που περιέχουν τα αρχεία κεφαλίδων "
"(include files) που απαιτούνται για την ανάπτυξη επεκτάσεων της Python και "
"την ενσωμάτωση του διερμηνευτή."
"την ενσωμάτωση του διερμηνέα."

#: using/unix.rst:136
msgid "Miscellaneous"
Expand Down Expand Up @@ -336,10 +335,10 @@ msgid ""
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
msgstr ""
"που κάνει αναζήτηση για τον Python διερμηνευτή σε ολόκληρο το :envvar:"
"`PATH`. Ωστόσο, ορισμένα Unices μπορεί να μην έχουν την εντολή :program:"
"που κάνει αναζήτηση για τον διερμηνέα της Python σε ολόκληρο το :envvar:"
"`PATH`. Ωστόσο, ορισμένα Unices μπορεί να μην έχουν την εντολή :program:"
"`env`, οπότε μπορεί να χρειαστεί να κωδικοποιήσετε το ``/usr/bin/python3`` "
"ως διαδρομή του διερμηνευτή."
"ως διαδρομή του διερμηνέα."

#: using/unix.rst:154
msgid ""
Expand All @@ -361,12 +360,12 @@ msgid ""
"directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` "
"directory."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις του OpenSSL και την αποθήκη "
"εμπιστοσύνης του συστήματος του προμηθευτή σας, εντοπίστε τον φάκελο με το "
"αρχείο ``openssl.cnf`` ή τον συμβολικό σύνδεσμο στο ``/etc``. Στις "
"περισσότερες διανομές το αρχείο βρίσκεται είτε στο ``/etc/ssl`` είτε στο ``/"
"etc/pki/tls``. Ο φάκελος θα πρέπει επίσης να περιέχει ένα αρχείο ``cert."
"pem`` και/ή ένα φάκελο``certs``."
"Για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις του OpenSSL και το αποθετήριο "
"εμπιστοσύνης συστήματος, εντοπίστε τον κατάλογο με το αρχείο ``openssl.cnf`` "
"ή τον συμβολικό σύνδεσμο στο ``/etc``. Στις περισσότερες διανομές το αρχείο "
"βρίσκεται είτε στο ``/etc/ssl`` είτε στο ``/etc/pki/tls``. Ο κατάλογος θα "
"πρέπει επίσης να περιέχει ένα αρχείο ``cert.pem`` και/ή έναν κατάλογο "
"``certs``."

#: using/unix.rst:167
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -416,8 +415,8 @@ msgid ""
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and "
"``--with-openssl-rpath`` options)"
msgstr ""
"Φτιάξτε την Python με προσαρμοσμένη OpenSSL (δείτε τις επιλογές configure "
"``----with-openssl`` και ``----with-openssl-rpath``)"
"Μεταγλώττιση της Python με προσαρμοσμένο OpenSSL (δείτε τις επιλογές "
"configure ``----with-openssl`` και ``----with-openssl-rpath``)"

#: using/unix.rst:193
msgid ""
Expand All @@ -443,7 +442,7 @@ msgid ""
"recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom "
"OpenSSL installation with a newer version."
msgstr ""
"Οι patch εκδόσεις του OpenSSL έχουν μια δυαδική διεπαφή εφαρμογής (ABI) "
"συμβατή προς τα πίσω. Δεν χρειάζεται να κάνετε compile εκ νέου την Python "
"για να ενημερώσετε το OpenSSL. Αρκεί να αντικαταστήσετε την προσαρμοσμένη "
"εγκατάσταση του OpenSSL με μια νεότερη έκδοση."
"Οι διορθωτικές εκδόσεις του OpenSSL έχουν μια δυαδική διεπαφή εφαρμογής "
"(ABI) συμβατή προς τα πίσω. Δεν χρειάζεται να κάνετε compile εκ νέου την "
"Python για να ενημερώσετε το OpenSSL. Αρκεί να αντικαταστήσετε την "
"προσαρμοσμένη εγκατάσταση του OpenSSL με μια νεότερη έκδοση."
Loading
0