8000 Translate file reference/introduction.po (and additions in dictionary) by steliosrotas · Pull Request #570 · python/python-docs-el · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Translate file reference/introduction.po (and additions in dictionary) #570

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 18 commits into from
Dec 13, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 5 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 2 additions & 0 deletions dictionaries/main.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -255,6 +255,7 @@ containment
context
contexts
contiguous
control
conversion
copy
coroutine
Expand Down Expand Up @@ -724,6 +725,7 @@ zlib
διαλειτουργήσει
διαλειτουργικότητα
διαχειρίζοντας
διαχειριζόμενη
διαχειριζόμενου
διγράφοι
διεπαφών
Expand Down
12 changes: 8 additions & 4 deletions distributing/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,20 +9,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Artemis Leonardou <artemis.leona@gmail.com>\n"
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: distributing/index.rst:10
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr ""
msgstr "Διανομή Python Modules"

#: distributing/index.rst:14
msgid ""
"Information and guidance on distributing Python modules and packages has "
"been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on "
"`packaging Python projects`_."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες και οι οδηγίες για την διανομή των Python modules και των "
"πακέτων έχουν μεταφερθεί στο `Python Packaging User Guide` και στο διδακτικό "
"υλικό `packaging Python projects`_."
139 changes: 121 additions & 18 deletions reference/introduction.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n"
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή"

#: reference/introduction.rst:8
msgid ""
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
"intended as a tutorial."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο μάθησης."

#: reference/introduction.rst:11
msgid ""
Expand All @@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
msgstr ""
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
"Άρη και προσπαθούσες να ξανα-υλοποιήσεις την Python από το έγγραφο αυτό και "
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιήσεις μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την "
"άλλη πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι "
"ακριβείς κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε "
"σίγουρα θα τους βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό "
"της γλώσσας, ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να "
"φτιάξεις μια μηχανή κλωνοποίησης :-)."

#: reference/introduction.rst:23
msgid ""
Expand All @@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
msgstr ""
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."

#: reference/introduction.rst:32
msgid ""
Expand All @@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
"language definition."
msgstr ""
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
"πρότυπων ενοτήτων. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
"Κάποιες ενσωματωμένες ενότητες αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν "
"σημαντικό τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."

#: reference/introduction.rst:41
msgid "Alternate Implementations"
msgstr ""
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"

#: reference/introduction.rst:43
msgid ""
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
"different audiences."
msgstr ""
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
"διάφορους ανθρώπους."

#: reference/introduction.rst:47
msgid "Known implementations include:"
msgstr ""
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"

#: reference/introduction.rst:51
msgid "CPython"
msgstr ""
msgstr "CPython"

#: reference/introduction.rst:50
msgid ""
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
"in C. New language features generally appear here first."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλο-διατηρημένη υλοποίηση της Python, "
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."

#: reference/introduction.rst:57
msgid "Jython"
msgstr ""
msgstr "Jython"

#: reference/introduction.rst:54
msgid ""
Expand All @@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"ως γλώσσα σεναρίου για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες "
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της "
"Jython <https://www.jython.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:63
msgid "Python for .NET"
msgstr ""
msgstr "Python για το .NET"

#: reference/introduction.rst:60
msgid ""
Expand All @@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
msgstr ""
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
"pythonnet.github.io/>`_."

#: reference/introduction.rst:69
msgid "IronPython"
msgstr ""
msgstr "IronPython"

#: reference/introduction.rst:66
msgid ""
Expand All @@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
">`_."
msgstr ""
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονλαδες του .NET. Δημιουργήθηκε από "
"τον *Jim Hugunin*, ο πρωτότυπος δημιουργός της Jython. Για περισσότερες "
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."

#: reference/introduction.rst:77
msgid "PyPy"
msgstr ""
msgstr "PyPy"

#: reference/introduction.rst:72
msgid ""
Expand All @@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
"org/>`_."
msgstr ""
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
"υποστήριξη για *stackless* και τον μεταγλωττιστή *Just in Time*. Ένας από "
"τους στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια "
"την γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:79
msgid ""
Expand All @@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
"know about the specific implementation you're using."
msgstr ""
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
"γλώσσα καταγεγραμμένη σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
"να συμβουλευτείτε στο έγγραφο συγκεκριμένης υλοποίησης για να προσδιορίσετε "
"τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη υλοποίηση που "
"χρησιμοποιείτε."

#: reference/introduction.rst:89
msgid "Notation"
msgstr ""
msgstr "Συμβολισμός"

#: reference/introduction.rst:93
msgid ""
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
"grammar notation. This uses the following style of definition:"
msgstr ""
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
"<https://el.wikipedia.org/wiki/"
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
"ορισμού:"

#: reference/introduction.rst:101
msgid ""
Expand All @@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
"and grammar rules in this document.)"
msgstr ""
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``όνομα`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
"``'a'`` εώς ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται στα "
"ονόματα ορισμένα στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
"εγγράφου.)"

#: reference/introduction.rst:106
msgid ""
Expand All @@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
"line after the first beginning with a vertical bar."
msgstr ""
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη μπάρα (``|``) χρησιμοποιείται για να "
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· το οποίο είναι ο λιγότερος ενωτικός τελεστής σε "
"αυτόν τον συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
"επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) "
"σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από "
"αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
"περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται "
"όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· για την κατηγοριοποίηση χρησιμοποιούνται "
"παρενθέσεις. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες "
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές "
"μπορεί να έχουν εναλλακτική μορφή με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με την "
"κάθετη μπάρα."

#: reference/introduction.rst:120
msgid ""
Expand All @@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
"'control character' if needed."
msgstr ""
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο "
"(συμπεριλαμβανομένου) εύρος *ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες "
"(``<...>``) δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα "
"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα "
"ελέγχου' (control character) αν χρειαστεί."

#: reference/introduction.rst:127
msgid ""
Expand All @@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
"definitions."
msgstr ""
"Μολονότι η ιδέα που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν το ίδιο, υπάρχει μεγάλη "
"διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και συντακτικών ορισμών: ένας "
"λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες της πηγής "
"εισόδου, ενώ ο ορισμός συντακτικού λειτουργεί στην ροή από παραγόμενα "
"*token* της λεξιλογικής ανάλυσης. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο επόμενο "
"κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· χρήσεις στα "
"ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."

#: reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr ""
msgstr "BNF"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr ""
msgstr "γραμματική"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr ""
msgstr "συντακτικό"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr ""
msgstr "συμβολισμός"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "lexical definitions"
msgstr ""
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"
Loading
0