8000 GitHub - Dumeng/python-docs-zh-cn at 3.12
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Dumeng/python-docs-zh-cn

 
 

Repository files navigation

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2021
# 汪心禾 <wangxinhe06@gmail.com>, 2021
# kily zhou <keeliizhou@gmail.com>, 2021
# Xu Siyuan, 2021
# WH-2099 <wh2099@outlook.com>, 2022
# ppcfish <ppcfish@gmail.com>, 2022
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "历史和许可证"

#: ../../license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "该软件的历史"

#: ../../license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC.  Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"Python 由荷兰数学和计算机科学研究学会(CWI,见 https://www.cwi.nl/ )的 Guido van Rossum 于 1990 "
"年代初设计,作为一门叫做 ABC 的语言的替代品。尽管 Python 包含了许多来自其他人的贡献,Guido 仍是其主要作者。"

#: ../../license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"1995 年,Guido 在弗吉尼亚州的国家创新研究公司(CNRI,见 https://www.cnri.reston.va.us/ )继续他在 "
"Python 上的工作,并在那里发布了该软件的多个版本。"

#: ../../license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team.  In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see "
"https://www.zope.org/).  In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see "
"https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property.  Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"2000 年五月,Guido 和 Python 核心开发团队转到 BeOpen.com 并组建了 BeOpen PythonLabs 团队。 "
"同年十月,PythonLabs 团队转到 Digital Creations (现为 Zope 公司;见 https://www.zope.org/)。"
" 2001 年,Python 软件基金会 (PSF,见 https://www.python.org/psf/) 成立,这是一个专为拥有 Python "
"相关知识产权而创建的非营利组织。 Zope 公司现在是 Python 软件基金会的赞助成员。"

#: ../../license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the "
"Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases "
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
"releases."
msgstr ""
"所有的 Python 版本都是开源的(有关开源的定义参阅 https://opensource.org/ )。历史上,绝大多数 Python 版本是 "
"GPL 兼容的;下表总结了各个版本情况。"

#: ../../license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "发布版本"

#: ../../license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "源自"

#: ../../license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "年份"

#: ../../license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: ../../license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "GPL 兼容?"

#: ../../license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 至 1.2"

#: ../../license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: ../../license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"

#: ../../license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"

#: ../../license.rst:37 ../../license.rst:39 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
#: ../../license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../../license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 至 1.5.2"

#: ../../license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../../license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"

#: ../../license.rst:39 ../../license.rst:41 ../../license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"

#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#: ../../license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"

#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
#: ../../license.rst:47
msgid "no"
msgstr "否"

#: ../../license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#: ../../license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"

#: ../../license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"

#: ../../license.rst:45 ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"

#: ../../license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"

#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 ../../license.rst:51
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 ../../license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"

#: ../../license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"

#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"

#: ../../license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"

#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"

#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../../license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"

#: ../../license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 及更高"

#: ../../license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001 至今"

#: ../../license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL.  "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it"
" possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"GPL 兼容并不意味着 Python 在 GPL 下发布。与 GPL 不同,所有 Python "
"许可证都允许您分发修改后的版本,而无需开源所做的更改。GPL 兼容的许可证使得 Python 可以与其它在 GPL "
"下发布的软件结合使用;但其它的许可证则不行。"

#: ../../license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr "感谢众多在 Guido 指导下工作的外部志愿者,使得这些发布成为可能。"

#: ../../license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "获取或以其他方式使用 Python 的条款和条件"

#: ../../license.rst:75
msgid ""
"Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License "
"Agreement <PSF-license>`."
msgstr "Python 软件和文档的使用许可均基于 :ref:`PSF 许可协议 <PSF-license>`。"

#: ../../license.rst:78
msgid ""
"Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the "
"documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the "
":ref:`Zero-Clause BSD license <BSD0>`."
msgstr ""
"从 Python 3.8.6 开始,文档中的示例、操作指导和其他代码采用的是 PSF 许可协议和 :ref:`零条款 BSD 许可 <BSD0>` "
"的双重使用许可。"

#: ../../license.rst:82
msgid ""
"Some software incorporated into Python is under different licenses. The "
"licenses are listed with code falling under that license. See "
":ref:`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses."
msgstr ""
"某些包含在 Python 中的软件基于不同的许可。这些许可会与相应许可之下的代码一同列出。有关这些许可的不完整列表请参阅 "
":ref:`OtherLicenses`。"

#: ../../license.rst:90
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "用于 PYTHON |release| 的 PSF 许可协议"

#: ../../license.rst:138
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "用于 PYTHON 2.0 的 BEOPEN.COM 许可协议"

#: ../../license.rst:140
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "BEOPEN PYTHON 开源许可协议第 1 版"

#: ../../license.rst:185
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "用于 PYTHON 1.6.1 的 CNRI 许可协议"

#: ../../license.rst:250
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "用于 PYTHON 0.9.0 至 1.2 的 CWI 许可协议"

#: ../../license.rst:277
msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION"
msgstr ""
"ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION"

#: ../../license.rst:296
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "收录软件的许可与鸣谢"

#: ../../license.rst:298
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr "本节是Python发行版中收录的第三方软件的许可和致谢清单,该清单是不完整且不断增长的。"

#: ../../license.rst:303
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"

#: ../../license.rst:305
msgid ""
"The :mod:`!_random` C extension underlying the :mod:`random` module includes"
" code based on a download from "
"http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The "
"following are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
"作为 :mod:`random` 模块下层的 :mod:`!_random` C 扩展包括基于从 "
"http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html "
"下载的代码。 以下是原始代码的完整注释::"

#: ../../license.rst:353
msgid "Sockets"
msgstr "套接字"

#: ../../license.rst:355
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :c:func:`!getaddrinfo`, and "
":c:func:`!getnameinfo`, which are coded in separate source files from the "
"WIDE Project, https://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ""
":mod:`socket` 使用了 :c:func:`!getaddrinfo` 和 :c:func:`!getnameinfo` WIDE "
"项目的不同源文件中: https://www.wide.ad.jp/ ::"

#: ../../license.rst:388
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "异步套接字服务"

#: ../../license.rst:390
msgid ""
"The :mod:`!test.support.asynchat` and :mod:`!test.support.asyncore` modules "
"contain the following notice::"
msgstr ""
":mod:`!test.support.asynchat` 和 :mod:`!test.support.asyncore` 模块包含以下说明。::"

#: ../../license.rst:416
msgid "Cookie management"
msgstr "Cookie 管理"

#: ../../license.rst:418
msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`http.cookies` 模块包含以下声明::"

#: ../../license.rst:444
msgid "Execution tracing"
msgstr "执行追踪"

#: ../../license.rst:446
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`trace` 模块包含以下声明::"

#: ../../license.rst:477
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "UUencode 与 UUdecode 函数"

#: ../../license.rst:479
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`uu` 模块包含以下声明::"

#: ../../license.rst:507
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr "XML 远程过程调用"

#: ../../license.rst:509
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`xmlrpc.client` 模块包含以下声明::"

#: ../../license.rst:540
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"

#: ../../license.rst:542
msgid "The :mod:`!test.test_epoll` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`!test.test_epoll` 模块包含以下说明::"

#: ../../license.rst:566
msgid "Select kqueue"
msgstr "Select kqueue"

#: ../../license.rst:568
msgid ""
"The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ":mod:`select` 模块关于 kqueue 的接口包含以下声明::"

#: ../../license.rst:597
msgid "SipHash24"
msgstr "SipHash24"

#: ../../license.rst:599
msgid ""
"The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of"
" Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::"
msgstr ""
":file:`Python/pyhash.c` 文件包含 Marek Majkowski' 对 Dan Bernstein 的SipHash24 "
"算法的实现。它包含以下声明::"

#: ../../license.rst:626
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod 和 dtoa"

#: ../../license.rst:628
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of"
" the same name by David M. Gay, currently available from "
"https://web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c. "
"The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the following "
"copyright and licensing notice::"
msgstr ""
":file:`Python/dtoa.c` 文件提供了 C 函数 dtoa 和 strtod,用于 C 双精度数值和字符串之间的转换,它派生自由 "
"David M. Gay 编写的同名文件。 目前该文件可在 "
"https://web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c "
"访问。 在 2009 年 3 月 16 日 检索到的原始文件包含以下版权和许可声明::"

#: ../../license.rst:656
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: ../../license.rst:658
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may "
"include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL"
" license here. For the OpenSSL 3.0 release, and later releases derived from "
"that, the Apache License v2 applies::"
msgstr ""
"如果操作系统提供支持,则 :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` 模块会使用 "
"OpenSSL 库来提高性能。 此外,Python 的 Windows 和 macOS 安装程序可能会包括 OpenSSL "
"库的副本,所以我们也在此包括一份 OpenSSL 许可证的副本。 对于 OpenSSL 3.0 版及其后续衍生版本,均使用 Apache 许可证 "
"v2::"

#: ../../license.rst:845
msgid "expat"
msgstr "expat"

#: ../../license.rst:847
msgid ""
"The :mod:`pyexpat <xml.parsers.expat>` extension is built using an included "
"copy of the expat sources unless the build is configured ``--with-system-"
"expat``::"
msgstr ""
":mod:`pyexpat <xml.parsers.expat>` 扩展是使用所包括的 expat 源副本来构建的,除非配置了 ``--with-"
"system-expat``::"

#: ../../license.rst:874
msgid "libffi"
msgstr "libffi"

#: ../../license.rst:876
msgid ""
"The :mod:`!_ctypes` C extension underlying the :mod:`ctypes` module is built"
" using an included copy of the libffi sources unless the build is configured"
" ``--with-system-libffi``::"
msgstr ""
"作为 :mod:`ctypes` 模块下层的 :mod:`!_ctypes` C 扩展是使用包括了 libffi 源的副本构建的,除非构建时配置了 "
"``--with-system-libffi``::"

#: ../../license.rst:904
msgid "zlib"
msgstr "zlib"

#: ../../license.rst:906
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr "如果系统上找到的zlib版本太旧而无法用于构建,则使用包含 zlib源代码的拷贝来构建 :mod:`zlib` 扩展::"

#: ../../license.rst:935
msgid "cfuhash"
msgstr "cfuhash"

#: ../../license.rst:937
msgid ""
"The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based"
" on the cfuhash project::"
msgstr ":mod:`tracemalloc` 使用的哈希表的实现基于 cfuhash项目::"

#: ../../license.rst:976
msgid "libmpdec"
msgstr "libmpdec"

#: ../../license.rst:978
msgid ""
"The :mod:`!_decimal` C extension underlying the :mod:`decimal` module is "
"built using an included copy of the libmpdec library unless the build is "
"configured ``--with-system-libmpdec``::"
msgstr ""
"作为 :mod:`decimal` 模块下层的 :mod:`!_decimal` C 扩展是使用包括了 libmpdec "
"库的副本构建的,除非构建时配置了 ``--with-system-libmpdec``::"

#: ../../license.rst:1009
msgid "W3C C14N test suite"
msgstr "W3C C14N 测试套件"

#: ../../license.rst:1011
msgid ""
"The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package "
"(``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at "
"https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ and is distributed under the "
"3-clause BSD license::"
msgstr ""
":mod:`test` 包中的 C14N 2.0 测试集 (``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) 提取自 W3C 网站 "
"https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ 并根据 3 条款版 BSD 许可证发行:"

#: ../../license.rst:1046
msgid "Audioop"
msgstr "audioop"

#: ../../license.rst:1048
msgid ""
"The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project. "
"https://sourceforge.net/projects/sox/files/sox/12.17.7/sox-12.17.7.tar.gz"
msgstr ""
"audioop 模块使用了 SoX 项目的 g771.c 文件中的基础代码。 "
"https://sourceforge.net/projects/sox/files/sox/12.17.7/sox-12.17.7.tar.gz"

#: ../../license.rst:1051
msgid ""
"This source code is a product of Sun Microsystems, Inc. and is provided for "
"unrestricted use.  Users may copy or modify this source code without charge."
msgstr "此源代码是 Sun Microsystems, Inc. 的产品并可供无限制地使用。 用户可以拷贝或修改此源代码而无须付费。"

#: ../../license.rst:1055
msgid ""
"SUN SOURCE CODE IS PROVIDED AS IS WITH NO WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING "
"THE WARRANTIES OF DESIGN, MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
"PURPOSE, OR ARISING FROM A COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE."
msgstr ""
"SUN SOURCE CODE IS PROVIDED AS IS WITH NO WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING "
"THE WARRANTIES OF DESIGN, MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
"PURPOSE, OR ARISING FROM A COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE."

#: ../../license.rst:1059
msgid ""
"Sun source code is provided with no support and without any obligation on "
"the part of Sun Microsystems, Inc. to assist in its use, correction, "
"modification or enhancement."
msgstr "提供的 Sun 源代码不附带技术支持并且 Sun Microsystems, Inc. 也没有义务协助其使用、排错、修改或增强。"

#: ../../license.rst:1063
msgid ""
"SUN MICROSYSTEMS, INC. SHALL HAVE NO LIABILITY WITH RESPECT TO THE "
"INFRINGEMENT OF COPYRIGHTS, TRADE SECRETS OR ANY PATENTS BY THIS SOFTWARE OR"
" ANY PART THEREOF."
msgstr ""
"SUN MICROSYSTEMS, INC. SHALL HAVE NO LIABILITY WITH RESPECT TO THE "
"INFRINGEMENT OF COPYRIGHTS, TRADE SECRETS OR ANY PATENTS BY THIS SOFTWARE OR"
" ANY PART THEREOF."

#: ../../license.rst:1067
msgid ""
"In no event will Sun Microsystems, Inc. be liable for any lost revenue or "
"profits or other special, indirect and consequential damages, even if Sun "
"has been advised of the possibility of such damages."
msgstr ""
"在任何情况下 Sun Microsystems, Inc. 均不对任何收入或利润损失或其他特殊的、间接的和后续的损害负责,即使 Sun "
"已被告知可能发生此类损害。"

#: ../../license.rst:1071
msgid ""
"Sun Microsystems, Inc. 2550 Garcia Avenue Mountain View, California  94043"
msgstr ""
"Sun Microsystems, Inc. 2550 Garcia Avenue Mountain View, California  94043"

#: ../../license.rst:1077
msgid "asyncio"
msgstr "asyncio"

#: ../../license.rst:1079
msgid ""
"Parts of the :mod:`asyncio` module are incorporated from `uvloop 0.16 "
"<https://github.com/MagicStack/uvloop/tree/v0.16.0>`_, which is distributed "
"under the MIT license::"
msgstr ""
":mod:`asyncio` 模块的某些部分来自 `uvloop 0.16 "
"<https://github.com/MagicStack/uvloop/tree/v0.16.0>`_,它是基于 MIT 许可证发行的::"

About

zh_CN translation of the Python documentation

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published
0