forked from BlueGlassBlock/python-docs-zh-cn
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
zh_CN translation of the Python documentation
Dumeng/python-docs-zh-cn
Folders and files
Name | Name | Last commit message | Last commit date | |
---|---|---|---|---|
Repository files navigation
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2021 # 汪心禾 <wangxinhe06@gmail.com>, 2021 # kily zhou <keeliizhou@gmail.com>, 2021 # Xu Siyuan, 2021 # WH-2099 <wh2099@outlook.com>, 2022 # ppcfish <ppcfish@gmail.com>, 2022 # Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" "Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../license.rst:7 msgid "History and License" msgstr "历史和许可证" #: ../../license.rst:11 msgid "History of the software" msgstr "该软件的历史" #: ../../license.rst:13 msgid "" "Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting " "Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a " "successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal " "author, although it includes many contributions from others." msgstr "" "Python 由荷兰数学和计算机科学研究学会(CWI,见 https://www.cwi.nl/ )的 Guido van Rossum 于 1990 " "年代初设计,作为一门叫做 ABC 的语言的替代品。尽管 Python 包含了许多来自其他人的贡献,Guido 仍是其主要作者。" #: ../../license.rst:18 msgid "" "In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National " "Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, " "Virginia where he released several versions of the software." msgstr "" "1995 年,Guido 在弗吉尼亚州的国家创新研究公司(CNRI,见 https://www.cnri.reston.va.us/ )继续他在 " "Python 上的工作,并在那里发布了该软件的多个版本。" #: ../../license.rst:22 msgid "" "In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com " "to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the " "PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see " "https://www.zope.org/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see " "https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created " "specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation " "is a sponsoring member of the PSF." msgstr "" "2000 年五月,Guido 和 Python 核心开发团队转到 BeOpen.com 并组建了 BeOpen PythonLabs 团队。 " "同年十月,PythonLabs 团队转到 Digital Creations (现为 Zope 公司;见 https://www.zope.org/)。" " 2001 年,Python 软件基金会 (PSF,见 https://www.python.org/psf/) 成立,这是一个专为拥有 Python " "相关知识产权而创建的非营利组织。 Zope 公司现在是 Python 软件基金会的赞助成员。" #: ../../license.rst:30 msgid "" "All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the " "Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases " "have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various " "releases." msgstr "" "所有的 Python 版本都是开源的(有关开源的定义参阅 https://opensource.org/ )。历史上,绝大多数 Python 版本是 " "GPL 兼容的;下表总结了各个版本情况。" #: ../../license.rst:35 msgid "Release" msgstr "发布版本" #: ../../license.rst:35 msgid "Derived from" msgstr "源自" #: ../../license.rst:35 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../../license.rst:35 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: ../../license.rst:35 msgid "GPL compatible?" msgstr "GPL 兼容?" #: ../../license.rst:37 msgid "0.9.0 thru 1.2" msgstr "0.9.0 至 1.2" #: ../../license.rst:37 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../../license.rst:37 msgid "1991-1995" msgstr "1991-1995" #: ../../license.rst:37 msgid "CWI" msgstr "CWI" #: ../../license.rst:37 ../../license.rst:39 ../../license.rst:49 #: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 #: ../../license.rst:57 msgid "yes" msgstr "是" #: ../../license.rst:39 msgid "1.3 thru 1.5.2" msgstr "1.3 至 1.5.2" #: ../../license.rst:39 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../../license.rst:39 msgid "1995-1999" msgstr "1995-1999" #: ../../license.rst:39 ../../license.rst:41 ../../license.rst:45 msgid "CNRI" msgstr "CNRI" #: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../../license.rst:41 msgid "1.5.2" msgstr "1.5.2" #: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45 #: ../../license.rst:47 msgid "no" msgstr "否" #: ../../license.rst:43 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: ../../license.rst:43 msgid "BeOpen.com" msgstr "BeOpen.com" #: ../../license.rst:45 msgid "1.6.1" msgstr "1.6.1" #: ../../license.rst:45 ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 #: ../../license.rst:51 msgid "2001" msgstr "2001" #: ../../license.rst:47 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 msgid "2.0+1.6.1" msgstr "2.0+1.6.1" #: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 ../../license.rst:51 #: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 ../../license.rst:57 msgid "PSF" msgstr "PSF" #: ../../license.rst:49 msgid "2.0.1" msgstr "2.0.1" #: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:57 msgid "2.1.1" msgstr "2.1.1" #: ../../license.rst:51 msgid "2.1+2.0.1" msgstr "2.1+2.0.1" #: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 msgid "2.1.2" msgstr "2.1.2" #: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 msgid "2002" msgstr "2002" #: ../../license.rst:55 msgid "2.1.3" msgstr "2.1.3" #: ../../license.rst:57 msgid "2.2 and above" msgstr "2.2 及更高" #: ../../license.rst:57 msgid "2001-now" msgstr "2001 至今" #: ../../license.rst:62 msgid "" "GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. " "All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version " "without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it" " possible to combine Python with other software that is released under the " "GPL; the others don't." msgstr "" "GPL 兼容并不意味着 Python 在 GPL 下发布。与 GPL 不同,所有 Python " "许可证都允许您分发修改后的版本,而无需开源所做的更改。GPL 兼容的许可证使得 Python 可以与其它在 GPL " "下发布的软件结合使用;但其它的许可证则不行。" #: ../../license.rst:68 msgid "" "Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's " "direction to make these releases possible." msgstr "感谢众多在 Guido 指导下工作的外部志愿者,使得这些发布成为可能。" #: ../../license.rst:73 msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python" msgstr "获取或以其他方式使用 Python 的条款和条件" #: ../../license.rst:75 msgid "" "Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License " "Agreement <PSF-license>`." msgstr "Python 软件和文档的使用许可均基于 :ref:`PSF 许可协议 <PSF-license>`。" #: ../../license.rst:78 msgid "" "Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the " "documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the " ":ref:`Zero-Clause BSD license <BSD0>`." msgstr "" "从 Python 3.8.6 开始,文档中的示例、操作指导和其他代码采用的是 PSF 许可协议和 :ref:`零条款 BSD 许可 <BSD0>` " "的双重使用许可。" #: ../../license.rst:82 msgid "" "Some software incorporated into Python is under different licenses. The " "licenses are listed with code falling under that license. See " ":ref:`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses." msgstr "" "某些包含在 Python 中的软件基于不同的许可。这些许可会与相应许可之下的代码一同列出。有关这些许可的不完整列表请参阅 " ":ref:`OtherLicenses`。" #: ../../license.rst:90 msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|" msgstr "用于 PYTHON |release| 的 PSF 许可协议" #: ../../license.rst:138 msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" msgstr "用于 PYTHON 2.0 的 BEOPEN.COM 许可协议" #: ../../license.rst:140 msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" msgstr "BEOPEN PYTHON 开源许可协议第 1 版" #: ../../license.rst:185 msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" msgstr "用于 PYTHON 1.6.1 的 CNRI 许可协议" #: ../../license.rst:250 msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" msgstr "用于 PYTHON 0.9.0 至 1.2 的 CWI 许可协议" #: ../../license.rst:277 msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION" msgstr "" "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION" #: ../../license.rst:296 msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software" msgstr "收录软件的许可与鸣谢" #: ../../license.rst:298 msgid "" "This section is an incomplete, but growing list of licenses and " "acknowledgements for third-party software incorporated in the Python " "distribution." msgstr "本节是Python发行版中收录的第三方软件的许可和致谢清单,该清单是不完整且不断增长的。" #: ../../license.rst:303 msgid "Mersenne Twister" msgstr "Mersenne Twister" #: ../../license.rst:305 msgid "" "The :mod:`!_random` C extension underlying the :mod:`random` module includes" " code based on a download from " "http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The " "following are the verbatim comments from the original code::" msgstr "" "作为 :mod:`random` 模块下层的 :mod:`!_random` C 扩展包括基于从 " "http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html " "下载的代码。 以下是原始代码的完整注释::" #: ../../license.rst:353 msgid "Sockets" msgstr "套接字" #: ../../license.rst:355 msgid "" "The :mod:`socket` module uses the functions, :c:func:`!getaddrinfo`, and " ":c:func:`!getnameinfo`, which are coded in separate source files from the " "WIDE Project, https://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" ":mod:`socket` 使用了 :c:func:`!getaddrinfo` 和 :c:func:`!getnameinfo` WIDE " "项目的不同源文件中: https://www.wide.ad.jp/ ::" #: ../../license.rst:388 msgid "Asynchronous socket services" msgstr "异步套接字服务" #: ../../license.rst:390 msgid "" "The :mod:`!test.support.asynchat` and :mod:`!test.support.asyncore` modules " "contain the following notice::" msgstr "" ":mod:`!test.support.asynchat` 和 :mod:`!test.support.asyncore` 模块包含以下说明。::" #: ../../license.rst:416 msgid "Cookie management" msgstr "Cookie 管理" #: ../../license.rst:418 msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`http.cookies` 模块包含以下声明::" #: ../../license.rst:444 msgid "Execution tracing" msgstr "执行追踪" #: ../../license.rst:446 msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`trace` 模块包含以下声明::" #: ../../license.rst:477 msgid "UUencode and UUdecode functions" msgstr "UUencode 与 UUdecode 函数" #: ../../license.rst:479 msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`uu` 模块包含以下声明::" #: ../../license.rst:507 msgid "XML Remote Procedure Calls" msgstr "XML 远程过程调用" #: ../../license.rst:509 msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`xmlrpc.client` 模块包含以下声明::" #: ../../license.rst:540 msgid "test_epoll" msgstr "test_epoll" #: ../../license.rst:542 msgid "The :mod:`!test.test_epoll` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`!test.test_epoll` 模块包含以下说明::" #: ../../license.rst:566 msgid "Select kqueue" msgstr "Select kqueue" #: ../../license.rst:568 msgid "" "The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue " "interface::" msgstr ":mod:`select` 模块关于 kqueue 的接口包含以下声明::" #: ../../license.rst:597 msgid "SipHash24" msgstr "SipHash24" #: ../../license.rst:599 msgid "" "The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of" " Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::" msgstr "" ":file:`Python/pyhash.c` 文件包含 Marek Majkowski' 对 Dan Bernstein 的SipHash24 " "算法的实现。它包含以下声明::" #: ../../license.rst:626 msgid "strtod and dtoa" msgstr "strtod 和 dtoa" #: ../../license.rst:628 msgid "" "The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod " "for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of" " the same name by David M. Gay, currently available from " "https://web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c. " "The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the following " "copyright and licensing notice::" msgstr "" ":file:`Python/dtoa.c` 文件提供了 C 函数 dtoa 和 strtod,用于 C 双精度数值和字符串之间的转换,它派生自由 " "David M. Gay 编写的同名文件。 目前该文件可在 " "https://web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c " "访问。 在 2009 年 3 月 16 日 检索到的原始文件包含以下版权和许可声明::" #: ../../license.rst:656 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: ../../license.rst:658 msgid "" "The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the " "OpenSSL library for added performance if made available by the operating " "system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may " "include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL" " license here. For the OpenSSL 3.0 release, and later releases derived from " "that, the Apache License v2 applies::" msgstr "" "如果操作系统提供支持,则 :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` 模块会使用 " "OpenSSL 库来提高性能。 此外,Python 的 Windows 和 macOS 安装程序可能会包括 OpenSSL " "库的副本,所以我们也在此包括一份 OpenSSL 许可证的副本。 对于 OpenSSL 3.0 版及其后续衍生版本,均使用 Apache 许可证 " "v2::" #: ../../license.rst:845 msgid "expat" msgstr "expat" #: ../../license.rst:847 msgid "" "The :mod:`pyexpat <xml.parsers.expat>` extension is built using an included " "copy of the expat sources unless the build is configured ``--with-system-" "expat``::" msgstr "" ":mod:`pyexpat <xml.parsers.expat>` 扩展是使用所包括的 expat 源副本来构建的,除非配置了 ``--with-" "system-expat``::" #: ../../license.rst:874 msgid "libffi" msgstr "libffi" #: ../../license.rst:876 msgid "" "The :mod:`!_ctypes` C extension underlying the :mod:`ctypes` module is built" " using an included copy of the libffi sources unless the build is configured" " ``--with-system-libffi``::" msgstr "" "作为 :mod:`ctypes` 模块下层的 :mod:`!_ctypes` C 扩展是使用包括了 libffi 源的副本构建的,除非构建时配置了 " "``--with-system-libffi``::" #: ../../license.rst:904 msgid "zlib" msgstr "zlib" #: ../../license.rst:906 msgid "" "The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib " "sources if the zlib version found on the system is too old to be used for " "the build::" msgstr "如果系统上找到的zlib版本太旧而无法用于构建,则使用包含 zlib源代码的拷贝来构建 :mod:`zlib` 扩展::" #: ../../license.rst:935 msgid "cfuhash" msgstr "cfuhash" #: ../../license.rst:937 msgid "" "The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based" " on the cfuhash project::" msgstr ":mod:`tracemalloc` 使用的哈希表的实现基于 cfuhash项目::" #: ../../license.rst:976 msgid "libmpdec" msgstr "libmpdec" #: ../../license.rst:978 msgid "" "The :mod:`!_decimal` C extension underlying the :mod:`decimal` module is " "built using an included copy of the libmpdec library unless the build is " "configured ``--with-system-libmpdec``::" msgstr "" "作为 :mod:`decimal` 模块下层的 :mod:`!_decimal` C 扩展是使用包括了 libmpdec " "库的副本构建的,除非构建时配置了 ``--with-system-libmpdec``::" #: ../../license.rst:1009 msgid "W3C C14N test suite" msgstr "W3C C14N 测试套件" #: ../../license.rst:1011 msgid "" "The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package " "(``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at " "https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ and is distributed under the " "3-clause BSD license::" msgstr "" ":mod:`test` 包中的 C14N 2.0 测试集 (``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) 提取自 W3C 网站 " "https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ 并根据 3 条款版 BSD 许可证发行:" #: ../../license.rst:1046 msgid "Audioop" msgstr "audioop" #: ../../license.rst:1048 msgid "" "The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project. " "https://sourceforge.net/projects/sox/files/sox/12.17.7/sox-12.17.7.tar.gz" msgstr "" "audioop 模块使用了 SoX 项目的 g771.c 文件中的基础代码。 " "https://sourceforge.net/projects/sox/files/sox/12.17.7/sox-12.17.7.tar.gz" #: ../../license.rst:1051 msgid "" "This source code is a product of Sun Microsystems, Inc. and is provided for " "unrestricted use. Users may copy or modify this source code without charge." msgstr "此源代码是 Sun Microsystems, Inc. 的产品并可供无限制地使用。 用户可以拷贝或修改此源代码而无须付费。" #: ../../license.rst:1055 msgid "" "SUN SOURCE CODE IS PROVIDED AS IS WITH NO WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING " "THE WARRANTIES OF DESIGN, MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " "PURPOSE, OR ARISING FROM A COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE." msgstr "" "SUN SOURCE CODE IS PROVIDED AS IS WITH NO WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING " "THE WARRANTIES OF DESIGN, MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " "PURPOSE, OR ARISING FROM A COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE." #: ../../license.rst:1059 msgid "" "Sun source code is provided with no support and without any obligation on " "the part of Sun Microsystems, Inc. to assist in its use, correction, " "modification or enhancement." msgstr "提供的 Sun 源代码不附带技术支持并且 Sun Microsystems, Inc. 也没有义务协助其使用、排错、修改或增强。" #: ../../license.rst:1063 msgid "" "SUN MICROSYSTEMS, INC. SHALL HAVE NO LIABILITY WITH RESPECT TO THE " "INFRINGEMENT OF COPYRIGHTS, TRADE SECRETS OR ANY PATENTS BY THIS SOFTWARE OR" " ANY PART THEREOF." msgstr "" "SUN MICROSYSTEMS, INC. SHALL HAVE NO LIABILITY WITH RESPECT TO THE " "INFRINGEMENT OF COPYRIGHTS, TRADE SECRETS OR ANY PATENTS BY THIS SOFTWARE OR" " ANY PART THEREOF." #: ../../license.rst:1067 msgid "" "In no event will Sun Microsystems, Inc. be liable for any lost revenue or " "profits or other special, indirect and consequential damages, even if Sun " "has been advised of the possibility of such damages." msgstr "" "在任何情况下 Sun Microsystems, Inc. 均不对任何收入或利润损失或其他特殊的、间接的和后续的损害负责,即使 Sun " "已被告知可能发生此类损害。" #: ../../license.rst:1071 msgid "" "Sun Microsystems, Inc. 2550 Garcia Avenue Mountain View, California 94043" msgstr "" "Sun Microsystems, Inc. 2550 Garcia Avenue Mountain View, California 94043" #: ../../license.rst:1077 msgid "asyncio" msgstr "asyncio" #: ../../license.rst:1079 msgid "" "Parts of the :mod:`asyncio` module are incorporated from `uvloop 0.16 " "<https://github.com/MagicStack/uvloop/tree/v0.16.0>`_, which is distributed " "under the MIT license::" msgstr "" ":mod:`asyncio` 模块的某些部分来自 `uvloop 0.16 " "<https://github.com/MagicStack/uvloop/tree/v0.16.0>`_,它是基于 MIT 许可证发行的::"
About
zh_CN translation of the Python documentation
Stars
Watchers
Forks
Releases
No releases published
Packages 0
No packages published