vir
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]vir \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « vir [Prononciation ?] »
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | bir | biroù |
Adoucissante | vir | viroù |
Durcissante | pir | piroù |
vir \ˈviː.r\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Forme mutée de bir par adoucissement (b > v).
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | mir |
Adoucissante | vir |
vir \ˈviː.r\
- Forme mutée de mir par adoucissement (m > v).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Nantes (France) : écouter « vir [Prononciation ?] » (bon niveau)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Conjugaison Présent Indicatif | |||||
Personne | Singulier | Personne | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | ví | 1 | vit | ||
2 | vil | 2 | vic | ||
3 | vir | 3 | vid | ||
4 | viv |
vir \vir\
- Troisième personne du singulier du présent du verbe ví (« aller, se porter »).
Références
[modifier le wikicode]- « vir », dans Kotapedia
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 15
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *Wiros[1] (« guerrier, homme ») qui donne le vieil irlandais fer (« homme »), le breton fer (« brave »), le gallois gŵr (« homme, mari »), le sanscrit वीर vīrá, le germanique wer (« homme »), inusité dans les langues modernes mais que l’on retrouve en composé dans l’anglais werewolf (« loup-garou »), world (étymologiquement : « humanité »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | vir | virī |
Vocatif | vir | virī |
Accusatif | virum | virōs |
Génitif | virī | virōrum |
Datif | virō | virīs |
Ablatif | virō | virīs |
vir \Prononciation ?\ masculin
- Homme mâle.
viro me natam vellem
— (Ter. Phorm. 791)- Je voudrais être née homme
- Homme mâle marié, mari, époux.
- Homme aux qualités viriles.
rusticanus vir, sed plane vir
— (Cicéron, Tusc. 2. 34)- un homme rustique mais vraiment un homme
- Homme mâle par excellence, homme de courage, homme distingué, personnage, personnalité, homme d'élite, homme fort.
vestros patres, viros clarissimos, vivere arbitror
— (Cicéron, CM 77)- je crois que vos pères, ces hommes si illustres, vivent toujours
- (Militaire) Guerrier, soldat, combattant, héros ; fantassin (par opposition au cavalier).
equites virique
— (Live, 21. 27. 1)- cavaliers et fantassins
- Homme mâle (valeur distributive) : tête d'homme, individu, chaque homme.
in viros dividere
— (Plaute, Aul. 108)- partager par tête
- Virilité, membre viril.
exsectus virum
— (Luc. 10. 104)- privé de sa virilité, eunuque
- (Au pluriel) (Poétique) Les hommes, le genre humain.
- Mâle (en parlant d'animaux).
Note :
- Le génitif pluriel fait aussi virûm.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]En fonction du nombre
- curia (« (pour co-vir), curie ; division du peuple romain »)
- curio (« curion »)
- curionalis (« de la curie »)
- dŭumvir (« duumvir, membre d'un comité de deux personnes »)
- prodŭovir (« suppléant d'un duumvir »)
- triumvir (« triumumvir, membre d'un comité de trois personnes »)
- quattuorvīr (« membre d'un comité de quatre personnes »)
- quinquĕvīr (« membre d'un comité de cinq personnes »)
- septemvir (« membre d'un comité de sept personnes »)
- octovir (« membre d'un comité de huit personnes »)
- novemvir (« membre d'un comité de neuf personnes »)
- dĕcŭrĭa (« décurie »)
- dĕcŭrĭo (« décurion »)
- decemvir (« membre d'un comité de dix personnes »)
- vigintivir (« membre d'un comité de vingt personnes »)
- centŭrĭa (« centurie »)
- centŭrĭo (« centurion »)
autres
- bivira (« femme ayant un second mari »)
- eviro (« ôter la virilité, rendre eunuque »)
- multivira (« qui a eu beaucoup d'hommes, qui s'est mariée souvent »)
- viraceus (« semblable à un homme (au point de vue physique) »)
- virago (« femme d'une nature virile, femme robuste, femme guerrière, amazone »)
- viratus (« viril, hardi, vaillant »)
- viratŭs (« qualités d'un homme »)
- virilia (« parties sexuelles de l'homme »)
- virilis (« d'homme, mâle, masculin, viril, courageux, fort »)
- virilĭtās (« âge d'homme, âge viril, virilité, pénis, caractère mâle, vigueur morale »)
- virilĭtĕr (« virilement, en homme de cœur, avec courage »)
- viriola, viria (« bracelet pour homme »)
- viripotens (« nubile, en âge de se marier »)
- viritanus (« individuel, attribué par tête »)
- viritim (« par homme, par tête, individuellement, à chacun »)
- virosus (« qui recherche les hommes »)
- virtūs (« vertu, force morale, force d'âme, vertu (chasteté de la femme) »)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- vir sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
[modifier le wikicode]- « vir », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venire.
Verbe
[modifier le wikicode]vir \vˈiɾ\ (Lisbonne) \vˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Venir, s’abouler.
“Viemos de um verão aterrorizante em 2022 e esperávamos uma situação diversa em 2023 para nossas geleiras, mas, infelizmente, está piorando”, reforçou o glaciólogo Claudio Smiraglia.
— ((Ansai), « 80% das geleiras alpinas da Itália podem sumir até 2060 », dans IstoÉ, 24 août 2023 [texte intégral])- "Nous sortons d’un été 2022 terrifiant et nous nous attendions à une situation différente en 2023 pour nos glaciers, mais malheureusement la situation empire", a déclaré le glaciologue Claudio Smiraglia.
O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. Vem de uma família de camponeses ucranianos.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. Il vient d’une famille de paysans ukrainiens.
Dois jovens matulões de cabeça rapada, de jeans e blusões negros vêm buscar-me para me conduzirem ao chefe.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Deux jeunes costauds au crâne rasé, vêtus de jeans et blousons noirs (...) viennent me chercher pour me conduire à leur chef.
- Venir, provenir de ; trouver son origine dans.
O termo “pH” vem da expressão química “potência hidrogeniônica” e representa a concentração de íons H+ na solução.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Le terme "pH" vient de l’expression chimique "potentiel hydrogène" et représente la concentration d'ions H+ dans la solution.
Além disso, sabe beber. (...) Este talento social permite-lhe deixar espantados até mesmo os azeris que vêm mesmo de Baku vender laranjas na praça e ganhar apostas que lhe dão uns trocos.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- De plus, il sait boire. (...) Ce talent de société lui permet d’épater jusqu’aux Azéris qui viennent de Bakou vendre des oranges sur le marché et de gagner des paris qui lui font de l’argent de poche.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \vˈiɾ\ (langue standard), \vˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \vˈi\ (langue standard), \vˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \vˈiɾ\ (langue standard), \vˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \vˈiɾ\ (langue standard), \vˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \vˈiɾ\
- Dili : \vˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « vir [vˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « vir [vˈiɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « vir [vˈiɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « vir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | vir | viry |
Génitif | viru | virů |
Datif | viru | virům |
Accusatif | vir | viry |
Vocatif | vire | viry |
Locatif | viru | virech |
Instrumental | virem | viry |
vir \Prononciation ?\ masculin inanimé
- (Médecine) Virus.
Viry nejsou schopny reprodukovat bez hostitelské buňky. Buňka slouží jako biologická továrna a sklad náhradních dílů potřebných pro vznik nových virů.
— (Wikipedie)
- (Informatique) Virus.
Nejvyspělejší vir světa se šíří i přes tiskárny.
— (http://technet.idnes.cz)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- vir sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]vir \Prononciation ?\ neutre
- Feu.
Notes
[modifier le wikicode]Forme et orthographe du dialecte de Rimella.
Références
[modifier le wikicode]- Centro Studi Walser Rimella, 2011, La grammatica de « Ts Remmaljertittschu ». Compendio al Dizionario dell’Idioma Walser di Rimella.
Catégories :
- afrikaans
- Prépositions en afrikaans
- breton
- Formes de noms communs en breton
- Formes de verbes en breton
- kotava
- Formes de verbes en kotava
- Mots en kotava suffixés avec -r
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la deuxième déclinaison en latin
- Exemples en latin
- Lexique en latin du militaire
- Termes poétiques en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais
- tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en latin
- Lemmes en tchèque
- Noms communs en tchèque
- Lexique en tchèque de la médecine
- Exemples en tchèque
- Lexique en tchèque de l’informatique
- walser
- Noms communs en walser