[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

riechen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(IXe siècle). Du moyen haut-allemand riechen, du vieux haut allemand riohan, riohhan, du moyen haut-allemand riechen, du proto-germanique *reukaną. Cognat de rauchen, (fumer), de l’anglais reek, du néerlandais rieken, du danois ryge, du suédois ryka.[1]
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich rieche
2e du sing. du riechst
3e du sing. er riecht
Prétérit 1re du sing. ich roch
Subjonctif II 1re du sing. ich röche
Impératif 2e du sing. rieche
riech!
2e du plur. riecht!
Participe passé gerochen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande
ein Hund riecht an einer Mohnblume - un chien sent un coquelicot

riechen \ˈʁiː.çən\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)

  1. (+ accusatif) Sentir (quelque chose).
    • Mit meinem Schnupfen rieche ich überhaupt nichts.
      Avec mon rhume, je ne sens rien du tout.
    • Ich rieche sein Parfüm.
      Je sens son parfum.
  2. (transitif) (an + datif) Sentir (quelque chose), respirer (l’odeur de) quelque chose, humer.
    • Ich rieche am Käse.
      Je sens/hume le fromage.
  3. Sentir, dégager une odeur.
    • Es riecht sehr lecker.
      Ça sent très bon.
    • Tatsächlich gibt es Algen beispielsweise bereits als Pasten, Crackern, Joghurts und Shakes, die nicht immer besonders appetitlich aussehen und manchmal etwas modrig riechen. — (Christine Kensche, « Eine Lösung für die Hungerkrisen der Zukunft », dans Die Welt, 25 avril 2023 [texte intégral])
      En fait, les algues sont vendues déjà, par exemple, sous forme de pâtes, de crackers, de yaourts et de shakes, qui n'ont pas toujours un aspect très appétissant et qui ont parfois une odeur de moisi.
    • Bei Gefahr und während der Brutzeit sondert der Wiedehopf ein übel riechendes Sekret aus seiner Bürzeldrüse ab. Deshalb riechen die Brutstätten des Vogels mit der markanten Federhaube oft streng, (...) — (red, « Vogelwarte sendet Livestream aus dem Wiedehopf-Nest », dans Der Standard, 1 mai 2022 [texte intégral])
      En cas de danger et pendant la période de reproduction, la huppe fasciée excrète une sécrétion malodorante par sa glande cystique. C’est pourquoi les sites de couvaison de cet oiseau à la coiffe de plumes caractéristique dégagent souvent une odeur forte, (...)
    • Er aber, der Steppenwolf, hatte seinen scharfen kurzhaarigen Kopf witternd in die Höhe gereckt, schnupperte mit der nervösen Nase um sich her und sagte, noch ehe er Antwort gab oder seinen Namen nannte: „Oh, hier riecht es gut." — (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
      Le Loup des steppes, lui, avait relevé sa tête aux cheveux ras et aux traits saillants, allongé le cou, aux aguets, et flairait les odeurs autour de lui en plissant nerveusement le nez. Ainsi déclara-t-il avant même de répondre à ma tante ou de donner son nom : « Oh, cela sent bon ici.
  4. (intransitif) Empester, sentir (mauvais).
    • Der Fisch ist nicht mehr frisch. Er riecht schon.
      Le poisson n’est plus frais ; il empeste déjà.
  5. (nach + datif) Sentir (quelque chose), avoir une odeur, un parfum.
    • Sie roch viel zu stark nach Parfüm.
      Elle sentait beaucoup trop le parfum.
    • Das riecht nach Knoblauch.
      Ça sent l'ail.
    • Um kurz vor acht schauen sie mal rein. Drinnen ist da gleich diese Clubdunkelheit, unterbrochen von wenigen bunten Lichtern. Die Luft riecht leicht nach Schnaps, die Musik wummert. — (Elisa Britzelmeier, « "Mama geht tanzen": Feiern, bis der Ehemann kommt », dans Süddeutsche Zeitung, 27 juin 2023 [texte intégral])
      Ils entrent un peu avant huit heures. A l'intérieur, il y a tout de suite cette obscurité de club, interrompue par quelques lumières colorées. L'air sent légèrement l’eau-de-vie, la musique gronde.
    • (...) ganz plötzlich hatten wir auf einer Lichtung ein Rehkitz gesehen. Gepunktet und klein, schlafend im Gras. Und ich wollte hingehen, um es zu streicheln, aber meine Mutter hielt mich zurück und sagte mir, dass das Rehkitz dann nach Mensch riechen würde und dass die Mama von dem Rehkitz es dann vielleicht nicht mehr annehmen würde und dass wir es lieber in Ruhe schlafen lassen sollten. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      (...) nous avions soudain vu dans une clairière un faon, tacheté et tout petit, endormi dans l’herbe. J’avais voulu m’en approcher et le caresser, mais ma mère m’avait retenue et expliqué que le faon prendrait ainsi l’odeur humaine, que sa maman ne voudrait alors peut-être plus de lui, et qu’il valait donc mieux le laisser dormir tranquille.
  6. (Familier) Tolérer (quelqu’un), (ne pas pouvoir) sentir, piffrer (quelqu’un).
    • Ich kann ihn nicht riechen.
      Je ne peux pas le sentir.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]


Références

[modifier le wikicode]
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
  2. adapté par: Krech, Eva-Maria, Stock, Eberhard, Hirschfeld, Ursula, Anders, Lutz Christian: Deutsches Aussprachewörterbuch, Walter de Gruyter, Berlin, New York, 2009, page 875

Bibliographie

[modifier le wikicode]
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 645.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 240.
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.