parer
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) (980) Du latin parare (« préparer, disposer, arranger, apprêter »).
- (Verbe 2) De l'espagnol parar (« arrêter »)
- (Verbe 3) De l'italien parare (« faire obstacle »)
Verbe 1
[modifier le wikicode]parer \pa.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se parer)
- Préparer, apprêter certaines choses de manière à leur donner meilleure apparence, à les rendre plus belles, plus commodes, plus propres au service.
Ils paraient des chevaux à longue queue avec des houppes bigarrées.
— (Pierre Louÿs, Aphrodite, Mercure de France, Paris, 1896)Les brides et les bâts des chameaux étaient tout parés de perles brillantes et de pompons multicolores.
— (Out-el-Kouloub, « Zariffa », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)Hadrien tourna en ridicule le présent de trois cents chlamydes dorées que lui fit le roi Pharasmanès en en parant des condamnés destinés à l'arène.
— (Costume et société dans l'Antiquité et le haut Moyen âge, Université Paris X Nanterre-CNRS, textes réunis par François Chausson et Hervé Inglebert, Paris : éditions Picard, 2003, page 75)
- (Marine) (1552) Préparer une manœuvre.
- Parer un câble, une ancre : Préparer un câble, une ancre.
- Parer à virer, à mouiller : Commandement de disposer tout pour virer, pour mouiller l’ancre.
- (Cuisine) (XIIe siècle) Préparer un aliment, le peler, en ôter les parties non comestibles.
On essaie de ne pas dénaturer le produit. Je ne veux plus parer ou emporte-piécer.
— (journal Sud-Ouest, supplément C’est l’été au no du 11 juillet 2022, page 6)
- Orner ; embellir.
- […] à la fin du mois, je pouvais apporter à ma femme, une centaine de francs, qu’elle dépensait aussitôt en pommades, en glycérine, en menus objets avec lesquels elle se parait, se maquillait, se pomponnait. — (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)
Des oiseaux qui parent encore agréablement les rives du Nil sont les hérons. Dans le nombre, on en distingue des espèces blanches, parmi lesquelles sont le garde-bœuf et l’aigrette.
— (Léon de Joannis, Campagne pittoresque du Luxor, Paris : Mme Huzard, 1835, p.153)Au nez et à la barbe des habitants, le vert envahit Paris, concurrence les lumières artificielles dont le pare l'hiver et qui s'en trouvent flétries.
— (Christiane Lesparre, Des nuits cousues d'or, Grasset, 1996)- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Ôter de la corne du pied d’un cheval pour le ferrer.
- Faire fermenter (du cidre, du poiré) pour lui ôter le goût douceâtre qu’il a naturellement.
Verbe 2
[modifier le wikicode]parer \pa.ʁe\ transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Équitation) (1575) Retenir (un cheval).
- (Équitation) Prendre appui, en parlant d’un cheval au galop.
Cheval qui pare sur les hanches.
Verbe 3
[modifier le wikicode]parer \pa.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (XVe siècle) Éviter un coup en l’arrêtant avec une arme.
La chlamyde servoit d'arme défensive lorsque l'on étoit surpris sans bouclier. On l’entortilloit alors autour du bras gauche, pour parer les coups de l'ennemi.
— (Encyclopédie méthodique, ou, par ordre de matières : Recueil d'Antiquités, rédigé par Mongez, Paris : chez H. Agasse, an XII, page 25)
- (Vieilli) Défendre, protéger quelqu’un.
Je suis bien paré contre le froid.
- (Marine) (1552) Éviter.
Parer un abordage.
- (Spécialement) Parer un cap : Le doubler.
- (Transitif indirect) (1625) Parer à : Se protéger de, faire face à. Remédier ; obvier.
- Parer à toute éventualité : Prendre toutes les dispositions nécessaires.
- Se prémunir.
- Parer au plus pressé : S’occuper des problèmes les plus urgents.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- → voir comparer et ses dérivés
- imparable
- parable
- parade
- parader
- pare-excitation (Psychologie)
- parement
- parer au plus pressé
- parure
- → voir préparer et ses dérivés
- reparer
- s’auto-parer, s’autoparer
- se parer comme un autel
- se parer comme une châsse
- se parer comme une épousée
- se parer de la plume des paons
- se parer des plumes du paon (s’approprier ce qui appartient à un autre pour en tirer vanité)
Traductions
[modifier le wikicode]Préparer, apprêter certaines choses de manière à leur donner meilleure apparence
- Allemand : ausschmücken (de), ausstatten (de), schmücken (de), verzieren (de)
- Anglais : fit out (en)
- Catalan : preparar (ca)
- Estonien : kaunistama (et)
- Galicien : preparar (gl)
- Kotava : pencá (*)
- Néerlandais : opsmukken (nl), versieren (nl)
- Norvégien (bokmål) : gjøre i stand (no)
- Occitan : parar (oc), flocar (oc)
- Solrésol : redosire (*)
- Suédois : göra i ordning (sv)
(Marine) Préparer une manœuvre
- Néerlandais : manoeuvreren (nl),zeilklaar maken (nl)
- Suédois : klara (sv)
Orner
- Anglais : adorn (en), decorate (en), ornament (en), bedeck (en), embellish (en)
- Catalan : adornar (ca), ornamentar (ca)
- Espéranto : ornami (eo)
- Finnois : kaunistaa (fi)
- Galicien : adornar (gl)
- Kotava : ingá (*)
- Néerlandais : versieren (nl)
- Occitan : parar (oc), adornar (oc)
- Portugais : ornar (pt), adornar (pt)
- Same du Nord : čiŋahit (*), čábbudit (*)
- Suédois : pryda (sv), smycka (sv)
Éviter un coup
- Anglais : parry (en), block (en) (se dit plus d’un bouclier que d’une arme)
- Catalan : parar (ca), evitar (ca)
- Espéranto : eviti (eo)
- Finnois : välttää (fi)
- Galicien : parar (gl), evitar (gl)
- Indonésien : menangkis (id), menepis (id)
- Kotava : ruú (*)
- Néerlandais : pareren (nl), ontwijken (nl)
- Occitan : parar (oc), gandir (oc)
- Portugais : aparar (pt)
- Same du Nord : garvilit (*), vealtit (*), lohkket (*)
- Solrésol : redosire (*)
- Suédois : avvärja (sv), skydda (sv), parera (sv)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Traductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : vermy (af)
- Allemand : aufputzen (de), ausputzen (de), schmücken (de), verzieren (de), ausweichen (de), entweichen (de), meiden (de), vermeiden (de), aus dem Wege gehen (de), verhindern (de), umgehen (de), entgehen (de)
- Anglais : avoid (en), evade (en), dodge (en), duck (en), shirk (en), sidestep (en), steer clear of (en), avert (en)
- Danois : undgå (da), undvige (da)
- Espagnol : adornar (es), ornamentar (es), evitar (es), rehuir (es)
- Féroïen : sleppa frá (fo)
- Finnois : välttää (fi)
- Ido : parear (io)
- Italien : decorare (it), adornare (it), evitare (it)
- Latin : vitare (la)
- Malais : hindari (ms), menghindari (ms)
- Néerlandais : decoreren (nl), sieren (nl), opsieren (nl), tooien (nl), uitdossen (nl), versieren (nl), mijden (nl), ontwijken (nl), uit de weg gaan (nl), vermijden (nl)
- Papiamento : evitá (*)
- Picard : afistoler (*)
- Polonais : ozdabiać (pl), unikać (pl)
- Portugais : adornar (pt), decorar (pt), ornamentar (pt), esquivar (pt), evadir (pt), evitar (pt), poupar (pt), presumir (pt), prevenir (pt)
- Roumain : orna (ro), împodobi (ro), decora (ro), evita (ro)
- Russe : парировать (ru)
- Suédois : kringgå (sv), undfly (sv)
- Tagalog : iwásan (tl)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « parer [pa.ʁe] »
- France (Lyon) : écouter « parer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « parer [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « parer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « parer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « parer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin parare.
Verbe
[modifier le wikicode]parer *\Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
parer \ˈpɛəɹɚ\ |
parers \ˈpɛəɹɚz\ |
parer \ˈpɛəɹɚ\
- (Cuisine) Épluche-légumes.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | parer |
Adoucissante | barer |
Spirante | farer |
parer \ˈpɑːrɛr\
- Impersonnel du présent de l’indicatif du verbe parañ.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin parēre.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
parer \pəˈɾɛ\ |
parers \pəˈɾɛs\ |
parer [pəˈɾɛ], [pəˈɾeɾ] masculin
- Avis, opinion, impression.
- Entre les pies,
sperituals
e corporals,
l’obra millor
de més amor
e ben voler,
a mon parer
és doctrinar,
dar exemplar
e bon consell
al qui novell
en lo món ve. — (Jaume Roig, Espill, préface, Ire partie)
- Entre les pies,
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- baléare : [pəˈɾə]
- catalan central : [pəˈɾɛ]
- catalan nord-occidental : [paˈɾe]
- roussillonnais : [pəˈɾe]
- valencien : [paˈɾeɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « parer [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]parer \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]parer \pa.ˈrɛr\ (voir la conjugaison)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la marine
- Lexique en français de la cuisine
- Lexique en français de l’équitation
- Termes vieillis en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la cuisine
- breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie inconnue
- interlingua
- Verbes en interlingua