makala
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (Congo-Kinshasa) Emprunt du lingala makála (« charbon de bois, braise »).
- (Nom commun 2) (Cameroun) Emprunt du peul (« beignet de farine de froment »)[1]
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
makala | makalas |
\ma.ka.la\ |
makala \ma.ka.la\ masculin
- (Congo-Kinshasa) Charbon de bois.
« Tous les groupes armés, y compris les FDLR [Forces démocratiques pour la libération du Rwanda], et quelques individus de l’armée régulière sont impliqués dans le trafic de makala [charbon de bois] », a indiqué Emmanuel de Mérode, directeur et chef de site du Parc national de Virunga.
— (« RDC: Les profits du charbon de bois alimentent le conflit dans l’est », IRIN News, 31 juillet 2009)Chez les Basonge, quand quelqu’un meurt sans laisser de descendance, il est enterré avec des « makala » (charbon de bois), indice du déshonneur, pour signifier qu’il n’a pas laissé d’enfant et surtout pour qu’un tel mauvais esprit d’infécondité ne puisse plus – selon leur croyance – se réincarner dans le sein d’une femme et renaître.
— (José Kaputa Lota, Identité africaine et occidentalité : une rencontre toujours dialectique, 2006)Nous avions même dû, au cours de la session d’examen de juillet 1987, nous acheter des makala (braisières) pour préparer la nourriture.
— (Muela Ngalamulume Nkongolo, Le campus martyr : Lubumbashi 11-12 mai 1990)
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
makala | makalas |
\ma.ka.la\ |
makala \ma.ka.la\ masculin
- (Cameroun) (Pâtisserie) Beignet.
Trente minutes après, quelqu’un nous apportait des makalas, des beignets africains, et de l’eau chaude.
— (Nouk Bassomb, Le quartier spécial : détenu sans procès au Cameroun, 1992)
Dérivés
[modifier le wikicode]- mami-makala (Cameroun)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « makala [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « makala [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]makala \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]actuellement \Prononciation ?\
- (Pâtisserie) Beignet.
Références
[modifier le wikicode]- — (EMSOME)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]makala \Prononciation ?\
- (Journalisme) Article.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]makala \Prononciation ?\
- Caracara à tête jaune (Milvago chimachima).
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en lingala
- Mots en français issus d’un mot en peul
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français du Congo-Kinshasa
- Exemples en français
- français du Cameroun
- Pâtisseries en français
- haoussa
- Noms communs en haoussa
- sango
- Noms communs en sango
- Pâtisseries en sango
- turkmène
- Noms communs en turkmène
- Lexique en turkmène du journalisme
- wayana
- Noms communs en wayana
- Oiseaux en wayana