diable
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (881) diavle. Du latin diabolus, issu du grec ancien διάβολος, diábolos. Le sens de « chariot » est attesté en 1764, probablement parce que ses deux poignées ressemblent à des cornes[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
diable | diables |
\djɑbl\ ou \djabl\ |
diable \djɑbl\ ou \djabl\ masculin (pour une entité féminine, on dit : diablesse)
- (Bible, Religion) Créature infernale.
Tu as parlé du diable, mon saint clerc : n’as-tu pas peur qu’il ne vienne te rendre visite pendant un de tes passe-temps rebelles aux canons ?
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)Les vices et les passions dans l’art chrétien sont, comme le diable, symbolisés par des animaux.
— (Charles Louandre, L’épopée des animaux, dans La revue des deux mondes, tome 4, 1853, page 1150)Lorsque la troupe des pastoureaux entra dans Orléans, le jour de saint Barnabas, l'évêque de cette ville interdit à tous ses clercs d'assister à ses prédications ; car, disait-il, ce sont les souricières du diable.
— (Jean-Charles-Léonard Simonde Sismondi, Histoire des Français, tome 5, 1836, page 194)Mais le diable a soufflé là dessus, de son haleine fiévreuse et empestée, et les pires billevesées ont pris leur vol. L’homme a inventé les dieux et il a crée l’amour avec son cortège de sensibleries ridicules ou criminelles.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 118)
- (Sens figuré) Personne très méchante, ou violente, emportée, ou d’une pétulance excessive, d’une turbulence incommode et bruyante.
Avec son air de douceur, cette femme est un vrai diable. – C’est un petit diable que cet enfant-là.
Nous étions environ quatre-vingts diables, hardis comme des oiseaux de proie.
— (Honoré de Balzac, Louis Lambert, 1832)
- (Par extension) Homme. (→ voir pauvre diable)
C’était, à présent, un grand diable de vingt-deux ans, maigre, avec une large bouche, l’air résolu.
— (Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale, part. 1, chap. 2, Librairie Charpentier, 1891, p. 20)Je ne vous garde pas rancune, car je suis bon diable, malgré mes airs d’ours […].
— (Comtesse de Ségur, L’Auberge de l’Ange Gardien, 1888)
- (Logistique) Outil de manutention muni de deux roulettes et de deux bras permettant de déplacer de lourds objets.
Henri, lui, s’était remis à courir. C’est à cette allure qu’il fendit les Halles, les cageots de fruits, de légumes, les camions et les diables.
— (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 80)
- Récipient de terre cuite qui permet de cuire sans eau à l’intérieur d’un feu.
Enfin, on appelait « diable » une poêle en terre cuite où l’on faisait « grâler » les marrons et les pommes de terre.
— (Robert Colle, Légendes et contes d’Aunis et Saintonge, éditions Ruella, 1979, page 56)
- (Vieilli) Espèce de charrette à quatre roues fort basses, qui sert au transport de certaines marchandises et qui fait beaucoup de bruit en roulant sur le pavé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Nom vernaculaire d’une espèce de cigale.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Nom vernaculaire de divers oiseaux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Nom vernaculaire de quelques poissons telles les baudroies.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Billard) (Québec) Long manche en bois avec un embout métallique ou en plastique sur lequel repose la flèche d’une queue de billard lorsque la boule est éloignée. Aussi appelé râteau ou baguette râteau.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Cartes à jouer) Quinzième atout du tarot de Marseille.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à la diable
- aller à tous les diables
- anneau du diable
- au diable, à tous les diables
- au diable Vauvert, au diable vert
- aux cent mille diables
- aux cinq cents diables
- avocat du diable
- avoir la beauté du diable (n’être pas jolie mais avoir la fraîcheur de la jeunesse)
- avoir la queue du diable dans sa poche
- avoir le diable au bout de la langue
- avoir le diable au corps
- avoir le diable dans la peau
- avoir le diable dans ses guenilles
- banquet de diables
- bâton du diable
- bon diable (personne de bon caractère et commode à vivre)
- bruit de diable
- bruler une chandelle au diable (orthographe rectifiée de 1990)
- brûler une chandelle au diable
- café du diable
- ce n’est pas le diable (Québec)
- c’est bien le diable si, ce serait bien le diable si, ce serait bien le diable que
- chasse-diable
- coiffé comme la poupée du diable
- comme le diable dans l’eau bénite
- comme un beau diable
- concombre du diable
- corne de diable
- corne du diable
- crier comme un beau diable
- crotte du diable
- de tous les diables
- demi-diable
- diable à quatre
- diable à ressort
- diable à surprise
- diable bleu
- diable cartésien
- diable cherche-midi
- diable cornu
- diable de
- diable de mer
- diable de poussière
- diable de Tasmanie
- diable des bois
- diable en boîte, diable en boite
- diable noir
- diable rouge
- diable sait
- diable Vauvert, diable vert
- donner au diable
- du diable
- du diable si
- du diable Vauvert
- effet diable en boite (orthographe rectifiée de 1990)
- effet diable en boîte
- en diable
- entrailles du diable !
- envoyer à tous les diables
- envoyer au diable
- épine du diable
- être en diable
- faire le diable (faire beaucoup de bruit et de désordre, s’emporter à l’excès)
- faire le diable à quatre
- faire sortir le diable de la boîte
- faire un pacte avec le diable
- fourchette du diable
- graine diable
- grand diable (homme grand et dégingandé)
- griffe du diable
- herbe au diable
- herbe de diable
- herbe du diable
- le diable aux trousses
- le diable est aux vaches
- le diable soit de
- loger le diable dans sa bourse
- loger le diable dans sa poche
- manger le diable et ses cornes
- mauvais diable
- méchant diable (personne méchante et rusée)
- métal du diable
- mille millions de diables
- mors du diable
- musique à porter le diable en terre
- navet du diable
- ne craindre ni Dieu ni diable
- ne croire ni à Dieu ni à diable
- ne pas valoir le diable
- noir comme le diable
- oreille du diable
- pacte avec le diable
- par la mort du diable !
- pauvre diable
- porter le diable en terre
- quand le diable y serait
- que diable
- que le diable m’emporte si
- que le diable te patafiole
- que le diable vous emporte
- raisin du diable
- remettre le diable dans sa boîte
- remors du diable
- robert-le-diable
- s’en aller au diable
- se donner au diable
- si le diable s’en mêle
- souffle du diable
- tenter le diable
- tirer le diable par la queue
- tue diable
- vendre son âme au diable
- voilà le diable !
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- au diable l’avarice
- cela ne vaut pas le diable
- c’est le diable
- c’est le diable et son train
- il arrive que le diable porte pierre
- il faut manger avec le diable avec une longue cuillère
- il mangerait le diable et ses cornes
- il vaut mieux tuer le diable que le diable vous tue
- c'est le diable qui bat sa femme
- le diable bat sa femme et marie sa fille
- le diable bat sa femme pour avoir des crêpes
- le diable est dans les détails
- le diable était beau quand il était jeune
- le diable n’est pas toujours à la porte d’un pauvre homme
- le diable n’y perd rien
- le diable n’y verrait goutte (c’est très difficile à comprendre, à débrouiller)
- le diable ne lui ferait pas faire ceci
- le diable porte pierre
- le diable y perdrait son latin
- maison vide, le diable y entre
- quand le diable est vieux, il se fait ermite (se dit en parlant de quelqu’un qui, après avoir été libertin, devient dévot dans ses vieux jours)
- que le diable te patafiole
- va chez le diable
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le thésaurus diable en français
Traductions
[modifier le wikicode]Créature infernale
- Afrikaans : josie (af), duiwel (af)
- Albanais : djallë (sq)
- Allemand : Teufel (de) masculin, Henker (de) masculin (figuré)
- Anglais : devil (en)
- Vieil anglais : deofol (ang), deoful (ang)
- Arabe : شيطان (ar) šayṭān masculin
- Bachkir : шайтан (*)
- Bambara : jinɛ (bm)
- Basque : deabru (eu), txerren (eu)
- Breton : diaoul (br)
- Catalan : diable (ca)
- Croate : đavao (hr), vrag (hr)
- Danois : djævel (da)
- Espagnol : diablo (es)
- Espéranto : diablo (eo)
- Fagauvea : dromonio (*)
- Féroïen : djevul (fo), fani (fo), illimaður (fo), hin fánýti (fo)
- Finnois : piru (fi), perkele (fi), lempo (fi)
- Frison : duvel (fy), koarthakke (fy)
- Gallo : diabl (*)
- Géorgien : ეშმაკი (ka) ešmaki, ეშმაკი (ka) ešmaḳi
- Ancien géorgien : ეშმაკი (*) ešmaḳi
- Grec : διάβολος (el) dhiávolos masculin
- Hongrois : ördög (hu), sátán (hu)
- Iakoute : абааһы (*)
- Ido : diablo (io)
- Indonésien : setan (id)
- Islandais : djöfull (is)
- Italien : demonio (it), diavolo (it)
- Japonais : 悪魔 (ja) akuma
- Karatchaï-balkar : шайтан (*)
- Kazakh : шайтан (kk) şaytan, сайтан (kk) saytan
- Kikuyu : caitaani (*)
- Kirghiz : шайтан (ky) şaytan
- Kotava : oretlik (*)
- Koumyk : шайтан (*)
- Latin : antitheus (la)
- Lombard : berlich (lmo), diavol (lmo), ciapin (lmo)
- Malais : setan (ms)
- Mandarin : 魔鬼 (zh) móguǐ, 恶魔 (zh) (惡魔) èmó
- Massaï : shɛtáni (*)
- Maya yucatèque : kisiin (*)
- Métchif : jhyaab (*)
- Néerlandais : boze (nl), droes (nl), drommel (nl), duivel (nl)
- Nogaï : шайтан (*)
- Normand : tâopin (*), diablle (*)
- Vieux norrois : djǫfull (*)
- Norvégien : djevel (no)
- Nǀu : ǀhoqo (*)
- Occitan : diable (oc)
- Papiamento : diabel (*), djabel (*), djablo (*), satanas (*)
- Picard : dhiåfe (*), dhiåle (*), dhiåpe (*), maùfé (nm) (*), grisse-biéte (*) féminin
- Polonais : czart (pl), diabeł (pl)
- Portugais : diabo (pt)
- Roumain : diavol (ro), drac (ro), naiba (ro)
- Russe : бес (ru) bes
- Same du Nord : biro (*), doantá (*)
- Sango : zâbolo (sg)
- Solrésol : s'olmido (*)
- Songhaï koyraboro senni : zin (*)
- Sranan : didibri (*), yosi (*)
- Suédois : djävul (sv), fan (sv)
- Swahili : shetani (sw)
- Tatare : шайтан (tt)
- Tchèque : čert (cs), ďábel (cs)
- Tchouvache : шуйттан (*)
- Turc : şeytan (tr), iblis (tr)
- Turkmène : şeýtan (tk)
- Wallon : diåle (wa)
Espèce de charrette
- Allemand : Sackkarre (de) féminin, Transportkarre (de) féminin
- Bas allemand : sackkoor (nds)
- Anglais : hand truck (en)
- Croate : kolica za nošenje predmeta (hr)
- Danois : sækkevogn (da)
- Espagnol : carretilla de carga (es), diablito (es) (Amérique latine), yegua (es) (Chili)
- Estonien : käsikäru (et)
- Finnois : nokkakärry (fi)
- Italien : carrello (it) masculin
- Japonais : 台車 (ja) daisha
- Mandarin : 老虎车 (zh) (老虎車) lǎohǔchē
- Néerlandais : steekwagen (nl)
- Persan : ارابه دستی (fa)
- Picard : cabrouhé (*), dhiåle (*)
- Russe : ручная тележка (ru) ruchnaya telezhka
- Tchèque : rudl (cs)
- Wallon : diåle (wa)
Interjection
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
diable \djɑbl\ ou \djabl\ |
diable \djɑbl\ ou \djabl\ invariable
- (Vieilli) Exclamation de surprise, d’admiration, de doute, de mécontentement, d’inquiétude, d’embarras, d’incertitude, etc.
Ah ! Ah ! Diable, et elle n’a pas d’autre titre à la curiosité des voyageurs.
— (Alexandre Dumas, Impressions de voyage, La Revue des Deux Mondes, tome 1, 1833)Ah ! diable, mon jeune ami, comme disent les pères nobles, vous êtes étonné ?
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)— Ah ! diable ! elle a cassé ma montre que je lui avais laissée au cou ! — Oh ! ma pauvre montre d’argent !
— (Alfred de Vigny, Servitude et grandeur militaires, 1835)Je n’ai pas dit cela. Il se pourrait très bien que nous n’en n’ayons pas envie. Et heureusement, diable !
— (Alain Houziaux, La psychanalyse peut-elle guérir ?, L’Atelier, 2005, page 61)
Traductions
[modifier le wikicode]Particule
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
diable \djɑbl\ ou \djabl\ |
diable \djɑbl\ ou \djabl\ invariable
- (Vieilli) Particule de surprise, d’inquiétude, d’embarras, etc., ajouté après un mot interrogatif.
Qui diable est chez elle ? Est-ce le roi, est-ce le duc d’Anjou, est-ce le duc d’Alençon, est-ce le duc de Guise, est-ce un frère, est-ce un amant, est-ce l’un et l’autre ?
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre II)Et cette immense usine, que diable fabrique-t-elle ? Des ponts de fer ou d’acier, des locomotives, des plaques de blindage, des chaudières à vapeur, des pompes de mines ?
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre II, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Je me disais : Mais où diable ai-je vu cette tête-là ?
— (Alphonse Allais, Skating, 1888)- — Tu fais des recherches sur quoi ? Pas sur les tondeuses à gazon, j'espère.
— Pourquoi diable les tondeuses à gazon ?
— Parce que tu regardes toujours les catalogues de tondeuses à gazon. Tu meurs d’envie d'en acheter une., — (Agatha Christie, Le Cheval à bascule, traduction de Janine Lévy entièrement révisée, Éditions du Masque, 2014, chapitre 3) « Et si moi je ne parviens pas à tirer ça au clair, finit-il par ajouter, qui diable le pourrait ? »
— (Jonathan Coe, Billy Wilder et moi, traduction Marguerite Capelle, Gallimard, 2020, page 126)Le nombre de mandats, politique ou biologie obligent, se limite de lui-même, mais s'il se trouvait malgré tout une situation dont un seul serait l'homme (ou la femme), pourquoi diable empêcher qu'on l'élise? Qu'eût été l'histoire du monde si Roosevelt, qui avait déjà accompli deux mandats, avait été inéligible en 1940 […] ?
— (Guy Carcassonne et Marc Guillaume, La Constitution, 16e éd., 2022, §40)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Variantes
[modifier le wikicode]- diâle, diale, en Bourgogne, Lorraine, Picardie, Wallonie.[2]
- Nonante lieues en quatre étapes et une demie. Tu calcules ? Vingt lieues par jour ! Diâle, on routait dur en ce temps-là. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe diabler | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je diable |
il/elle/on diable | ||
Subjonctif | Présent | que je diable |
qu’il/elle/on diable | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) diable |
diable \djabl\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de diabler.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de diabler.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de diabler.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de diabler.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de diabler.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \djabl\
- France (Paris) : écouter « le diable [lø djablø̆] »
- France (Toulouse) : écouter « diable [djabl] »
- France : écouter « diable [d͡zjabl] »
- Somain (France) : écouter « diable [d͡zjäbl] »
- accents avec distinction /a/~/ɑ/ : \djɑbl\
- France (Vosges) : écouter « diable [djɑbl] »
- Canada (Standard) \d͡zjɑːbl\, [d͡zjɑɔ̯b(l), -ɑʊ̯-]
- Canada (Montréal) (Populaire) : écouter « diable [d͡zjaʊ̯bl] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « diable [d͡zjɑɔ̯b] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « le diâb, un bon diâb [lə d͡zjɑɔ̯b ...] »
- Canada (Populaire) \jɑːb(l)\, [jɑɔ̯b, -ɑʊ̯-]
- Canada (Shawinigan) : écouter « le yâb, un bon yâb [lə jɑɔ̯b ...] »
- Canada (Populaire) \ɡjɑːb\ (Rare)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (diable), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi
[modifier le wikicode]- diable sur l’encyclopédie Wikipédia
- diable (outil) sur l’encyclopédie Wikipédia
- diable dans le recueil de citations Wikiquote
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin diabolus.
Nom commun
[modifier le wikicode]diable masculin
Variantes
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]diable masculin
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin diabolus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
diable \diˈabblə\ |
diables \diˈabbləs\ |
diable [diˈabblə], [diˈaβle] masculin (pour la femelle, on dit : diablessa)
- (Religion) Diable.
Per bona estrena,
— (Jaume Roig, Espill, livre second, 2e partie)
trobí gran festa,
prou deshonesta,
no coneguda,
mas avenguda:
una esposada
ja desflorada
ans de casar,
lo jorn d’arrar
aparellada,
ben emperlada,
sabé fingir
mostrant tenir
al cos diable
espaventable!
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [diˈabblə]
- valencien : [diˈaβle]
- catalan nord-occidental : [diˈabble]
- Barcelone (Espagne) : écouter « diable [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]diable \di.ˈa.ble\
Interjection
[modifier le wikicode]diable \di.ˈa.ble\
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « diable [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]diable \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
- (Entomologie) Coléoptère noir.
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin diabolus
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
diable \ˈdjaple\ |
diables \ˈdjaples\ |
diable [ˈdjaple] (graphie normalisée)
- (Religion) Diable.
Lo Drac èra lo filh del Diable.
— (Jean Boudou, Contes del drac, 1975)- Le drac était le fils du diable.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- diablament
- diablalha
- diablariá
- diablatada
- diablatalha
- diablatàs
- diablejar
- diablèra
- diablessa
- diablotalha
- diablatin
- diablaton
- diable-tòrt
- tirar lo diable per la coa
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « diable [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la Bible
- Lexique en français de la religion
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la logistique
- Termes vieillis en français
- Lexique en français du billard
- français du Québec
- Lexique en français des cartes à jouer
- Interjections en français
- Particules en français
- Formes de verbes en français
- Insectes en français
- Oiseaux en français
- Poissons en français
- Interjections en français basées sur la religion catholique
- Mots masculins en français pouvant désigner des femmes
- Jurons du capitaine Haddock en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Adjectifs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de la religion
- Exemples en catalan
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Adverbes en espéranto
- Interjections en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie inconnue
- Insectes en gallo
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la religion
- Exemples en occitan