cran
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) De l’ancien français cren ou crene (« entaille »), déverbal de crener (« créner »).
- (Nom commun 2)
- (Nom commun 3) Déverbal de craner dans le sens de caréner.
- (Nom commun 6) Du pré-roman kranno- («pierre, rocher»). (W. von Wartburg) (Que l'on retrouve en toponymie dans des nom de lieu et de village comme Crançot.)
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cran | crans |
\kʁɑ̃\ |
cran \kʁɑ̃\ masculin
- Entaille qu’on fait à un corps dur pour accrocher ou arrêter quelque chose.
Faire un cran.
Le cran d’une arbalète.
Hausser ou baisser une crémaillère d’un cran.
Hausser un rayon de bibliothèque de deux crans, de trois crans.
Lentement, maîtrisant ses nerfs, il empoigna la crémaillère de métal, la dégagea du crochet qui la maintenait. Il y eut un grincement. Le père arrêta son geste quelques instants, puis leva doucement le châssis vitré et accrocha la crémaillère au deuxième cran.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 38, Robert Laffont, 1968)
- (Sens figuré)
- Monter, descendre d’un cran, Passer de l’emploi qu’on occupait à l’emploi qui est immédiatement au-dessus ou au-dessous.
Depuis dix ans qu’il est dans cette administration, il n’a pas monté d’un cran.
Au lieu de l’avancer, on l’a fait descendre d’un cran.
- Baisser d’un cran, se dit des choses qui diminuent, qui s’altèrent, s’affaiblissent.
- Sa fortune, son crédit, sa santé, son esprit a baissé d’un cran. On dit dans le sens contraire
Hausser d’un cran.
C’était une façon habile de gravir un échelon, de s’élever d’un cran au-dessus de sa classe.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)
- Ondulation de la chevelure.
Une autre astuce de coiffage pour réaliser plus facilement des crans avec des crêtes bien dessinées est d'utiliser des pinces à crans.
- « Comment allez-vous me couper les cheveux, mademoiselle Catherine ?… fit-elle.
– Avec la forme de votre visage, je vous proposerais l’auréole.
– C’est comment, l’auréole ?...
– Des crans sur le dessus. Bouclé sur la nuque. — (Paul Guth, Le mariage du Naïf, 1957, réédition Le Livre de Poche, page 111) Le policier en civil était assis sur la banquette d’en face. Un blond à tête de mouton et coiffure à crans.
— (Patrick Modiano, Livret de famille, Gallimard, collection Folio, 1977, page 90)
- (Imprimerie) Petite cannelure faite sur un des côtés du corps de chaque lettre, pour que l’ouvrier puisse placer les caractères dans le sens convenable, lorsqu’il compose.
Le côté du cran.
- (Bourgogne) Carré de chocolat.
La grand-mère me demandait avec son joli sourire : — Tu veux un cran de chocolat ou un morceau de lard ? Sans hésitation : — Un morceau de lard !
— (Jean-Claude Piellard, Le temps des doryphores, éditions Mon petit éditeur, St-Denis 2016)
- (Pas-de-Calais) Entaille dans une falaise faite par l’érosion.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]cran \kʁɑ̃\ masculin invariable
- (Familier) Hardiesse ; qualité de celui qui va de l’avant même dans des situations difficiles.
Il avait plus de cran au front. Il était même très brave, d'une bravoure innocente.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 258)
- (Familier) Fâché, être de mauvaise humeur.
Être à cran.
Hardiesse. (1)
- Occitan : assegurança (oc), coratge (oc)
Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cran | crans |
\kʁɑ̃\ |
cran \kʁɑ̃\ masculin
- (Marine) Action de caréner.
Nom commun 4
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cran | crans |
\kʁɑ̃\ |
cran \kʁɑ̃\ masculin
- → voir cranca
Nom commun 5
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cran | crans |
\kʁɑ̃\ |
cran \kʁɑ̃\ masculin
- (Argot militaire) Dans l’armée, jour de prison (ou jour de cran).
- Nous n’avions pas vu arriver un maréchal des logis qui nous rappela à l’ordre sans aménité.
– Alors, on ne salue plus les gradés maintenant, vous me ferez quatre crans. — (Édouard Bled, Mes écoles, Robert Laffont, 1977, page 228)
- Nous n’avions pas vu arriver un maréchal des logis qui nous rappela à l’ordre sans aménité.
Nom commun 6
[modifier le wikicode]cran \kʁɑ̃\ masculin
Onomatopée
[modifier le wikicode]cran \kʁɑ̃\
- Exprime le bruit le bruit d’un ronflement, d’un raclement.
- On entend ronfler dans l’alcôve.
Norine.– Hein !… quel est ce bruit ?
Lenglumé, à part.– Nom d’une trompe ! (Haut.) C’est moi, c’est ma crampe… (Ronflant.) Cran !… cran !… ça vient de l’estomac !… — (Eugène Labiche, L’affaire de la rue de Lourcine, 1857, Scène 3)
- On entend ronfler dans l’alcôve.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Nancy) : écouter « cran [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « cran [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cran), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunt savant au latin cranium, lui-même emprunté au grec ancien κρανίον, kraníon (« boite crânienne, tête »).
Nom commun
[modifier le wikicode]cran *\Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : crâne
Nom commun
[modifier le wikicode]cran \Prononciation ?\ masculin
- (Typographie) Crénage, encoche d’un caractère.
- (Typographie) (Rare) Crénage, ajustement des approches entre deux caractères consécutifs.
Voir aussi
[modifier le wikicode]- « Kerning: el volado de las letras », TeXnia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cran \ˈkɾan\ |
crans \ˈkɾans\ |
cran \ˈkɾan\ masculin (graphie normalisée)
- (Anatomie) Crâne.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de l’imprimerie
- français de Bourgogne
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la marine
- Argot militaire en français
- Onomatopées en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Mots en ancien français issus d’un mot en grec ancien
- Noms communs en ancien français
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Lexique en espagnol de la typographie
- Termes rares en espagnol
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Os en occitan